vlc/po/fur.po

35467 lines
800 KiB
Plaintext

# Friulian translation for vlc
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
"License;\n"
"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencis di VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:41
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Impostazions des scurtis"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "Filtris"
#: include/vlc_config_cat.h:59
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
#, fuzzy
msgid "Audio resampler"
msgstr "Puarte audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "Viodudis"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Viodudis pal audio"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Modui in jessude"
#: include/vlc_config_cat.h:67
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: include/vlc_config_cat.h:79
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
#: include/vlc_config_cat.h:82
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Sot titui/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "spaziâl"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "File dai sot titui"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs video"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs audio"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VSR"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadis"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Sielç file"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "Meta-informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "Messaçs"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Va al titul"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Configurazion VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Informazions su"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informazions"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Vierç un file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Sielç une cartele"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Flus"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salve"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Zonte un file"
#: include/vlc_intf_strings.h:86
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Zonte un file"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salve"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:267
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Disative"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "Spetri"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Filtri video"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtris audio"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#, fuzzy
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Mût stereo"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Ative audio"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "Çampe"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "Diestre"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo invertît"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "bulean"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr ""
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (predeterminât ativât)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (predeterminât disativât)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Puarte:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Version di VLC %s\n"
#: src/config/help.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Video scognossût"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Segnelibri %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1877
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1882
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec video"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1894
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: src/input/decoder.c:1894
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Codec audio"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "Trace"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flus %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Salve"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "Descrizion codec"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3061
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Ative audio"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Canâi"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/input/es_out.c:3122
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/input/es_out.c:3138
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Durade"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: src/input/es_out.c:3159
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Codifiche CBR"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Çampe"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Çampe"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "In somp"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "In somp a çampe"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "In somp a diestre"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "In somp"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Diestre"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Altris informazions"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "No definît"
#: src/input/es_out.c:3177
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3179
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Piture i messaçs"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "Altris informazions"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Efiets caratars"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "In alt a çampe"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "Centre"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "In somp a çampe"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "In somp a çampe"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "Chroma"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "Cubi"
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Cartele"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Troi"
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "Scancele"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Scancele"
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Titul"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Sot titul"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Gjenar"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:60
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Numar di trace"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Publicadôr"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:71
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Trace "
#: src/input/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Numar di riis"
#: src/input/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Cartele"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Neri"
#: src/input/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "auto"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Numar di trace"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "Programs"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Cjapitul"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "Trace video"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "Trace audio"
#: src/input/var.c:200
#, fuzzy
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Titul sucessîf"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Titul precedent"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Posizion menù"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Posizion menù"
#: src/input/var.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Cjapitul %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:89
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Siere"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:96
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "_Selezione"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "fur"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 un cuart"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 metât"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 origjinâl"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dopli"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Piture i messaçs"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:105
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Meditative"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Musical"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Latin"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Zûc"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Aplicazion"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Descrizion"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Posizion"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Filtris"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid "Audio gain"
msgstr "Automatic"
#: src/libvlc-module.c:149
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
#, fuzzy
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Impiât"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Distudât"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Utent"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Sielç un file"
#: src/libvlc-module.c:216
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Invie flus"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Flus predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "Ative video"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Largjece video"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Altece video"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Inliniament video"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "In alt"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "In somp"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "In alt a çampe"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "In alt a diestre"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "In somp a çampe"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In somp a diestre"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:324
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:326
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:330
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:332
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Filtris audio"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mût stereo"
#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Disative il salve-visôr"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:374
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorazions dai barcons"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Modui in jessude"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:413
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "Tai dal video"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:444
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Filtri video"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Comede altece HDTV"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:507
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:511
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:515
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:517
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "spaziâl"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Ative"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Cambie interface"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
#, fuzzy
msgid "Subtitle track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/libvlc-module.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
"letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
"o trê letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:602
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
"o trê letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Trace sot titui: %s"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:620
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Lenghe audio"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Timp iniziâl"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Timp finâl"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:646
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:654
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Cartele di origjin"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:679
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostre sul visôr"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
"Screen Display)."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "File dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "Dispositîf VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:807
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "Direzion host"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "Direzion host"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Metodi streaming"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Metodi streaming"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permet prioritât timp reâl"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Altece video"
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Met dongje statistichis"
#: src/libvlc-module.c:1058
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Met dongje variis statistichis."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
#, fuzzy
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Cualitât dal flus."
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Posizion menù"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Collapse"
msgstr "Siere"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr "Ative audio"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostre dut"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "Ripet dut"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: src/libvlc-module.c:1168
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1170
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: src/libvlc-module.c:1172
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Timp iniziâl"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: src/libvlc-module.c:1178
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Automatic"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nissun"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "Controi"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "Posizion"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "Posizion"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Controi"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Controi"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1222
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1223
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "Dome pause"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "Dome riproduzion"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "Normâl"
#: src/libvlc-module.c:1235
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "File sucessîf"
#: src/libvlc-module.c:1276
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù dal DVD"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "Alce il volum"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "Sbasse il volum"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "Cuiet"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Zonte sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Zonte sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
#, fuzzy
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
#, fuzzy
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1329
#, fuzzy
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Opzions dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1332
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1333
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Opzions dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1334
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist"
msgstr " Nete "
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1391
#, fuzzy
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1399
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Dut il &visôr"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405
#, fuzzy
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Mût stereo"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1408
#, fuzzy
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:1409
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:1410
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Scurtis"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1412
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "Dimension caratars"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Cjape istantanie dal video"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Ripet une volte"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: src/libvlc-module.c:1460
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: src/libvlc-module.c:1462
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanie"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "Propietâts barcon"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "Opzions pes prestazions"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "Scurtis"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "stampe informazions su la version"
#: src/libvlc-module.c:2803
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "Sielç programs"
#: src/misc/actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Neri"
#: src/misc/actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Luminositât"
#: src/misc/actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Luminositât"
#: src/misc/actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Browser Back"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Browser Forward"
msgstr "tempoâl"
#: src/misc/actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Browser Home"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Timp di inzornament"
#: src/misc/actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Browser Search"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Browser Stop"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Ative audio"
#: src/misc/actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Centre"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:69
#, fuzzy
msgid "F11"
msgstr "X11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Par_e fûr disc"
#: src/misc/actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Media Angle"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Trace audio"
#: src/misc/actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Media Forward"
msgstr "tempoâl"
#: src/misc/actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Media Menu"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Media Next Frame"
msgstr "File sucessîf"
#: src/misc/actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Media Next Track"
msgstr "Trace video"
#: src/misc/actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
#: src/misc/actions.c:89
#, fuzzy
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Media Record"
msgstr "Sgarfe..."
#: src/misc/actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Media Repeat"
msgstr "Ripet dut"
#: src/misc/actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Media Rewind"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:94
#, fuzzy
msgid "Media Select"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Media Stop"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Media Time"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Media View"
msgstr "Meditative"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Altece video"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Pause"
#: src/misc/actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Pause"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Spazi"
#: src/misc/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Sbare da lis aplicazions"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "Sbasse il volum"
#: src/misc/actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Volume Mute"
msgstr "Alce il volum"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "Alce il volum"
#: src/misc/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "In somp"
#: src/misc/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "In somp"
#: src/misc/actions.c:246
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:248
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "Maiusc"
#: src/misc/actions.c:249
#, fuzzy
msgid "Meta+"
msgstr "Metal"
#: src/misc/actions.c:250
#, fuzzy
msgid "Command+"
msgstr "Comant"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "Salve file"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Selezion invalide"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Numar titul."
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industriâl"
#: src/misc/update.c:727
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amaric"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armen"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamês"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorus"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalês"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniac"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Cecen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Cinês"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Fin"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Cors"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Cec"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danês"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Olandês"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Eston"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgian"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Todesc"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scozie)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galizian"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Grêc moderni"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ongjarês"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Talian"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Gjavanês"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Gjaponês"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Curd"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituan"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedon"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malês"
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Malês"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldâf"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongul"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegjês"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjês Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegjês Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
#, fuzzy
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Ocitan"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughês"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pashto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Ative audio"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Romanç"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Romen"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serp"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Cravuat"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnûl"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardegnûl"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanês"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Svedês"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrain"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbec"
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamite"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Ative video"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "Taie"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Esperanto"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:57
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Puarte video"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Codec video"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:736
#, fuzzy
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Numar titul."
#: modules/access/bluray.c:738
#, fuzzy
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
msgid "Java required"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1680
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Dopre i menus DVD"
#: modules/access/bluray.c:1683
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Prime riproduzion"
#: modules/access/cdda.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD audio - trace %i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: modules/access/cdda.c:721
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "Puarte CDDB"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "Durade"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "File M3U"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "video"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "Integrade"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Disative"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
#, fuzzy
msgid "10 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "Ative"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Dimensions video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Propietâts dispositîf"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propietâts barcon"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frecuence"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Filtri video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Opzions audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "Decorazions dai barcons"
#: modules/access/dsm/access.c:63
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/dsm/access.c:80
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:36
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "Tip"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Rêt: "
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Flus di rêt..."
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frecuence"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/dtv/access.c:63
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/dtv/access.c:64
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spetri"
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "Cree"
#: modules/access/dtv/access.c:95
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Prioritât alte"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "Conversions di "
#: modules/access/dtv/access.c:119
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Largjece video"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/access/dtv/access.c:136
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Met in pause flus"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Verticâl"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Flus continui"
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:229
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/access/dtv/access.c:235
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Canâl audio"
#: modules/access/dtv/access.c:236
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "Sielç canâl"
#: modules/access/dtv/access.c:242
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "File di descrizion"
#: modules/access/dtv/access.c:309
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "File di descrizion"
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "File di descrizion"
#: modules/access/dtv/access.c:474
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Podcast"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "Filtri video"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Met dongje statistichis"
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Filtri video"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/access/dvdnav.c:73
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Timp iniziâl"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:89
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:34
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "File:"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Cartele"
#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:84
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Impostazions de rêt"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Flus continui"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "tempoâl"
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "Non utent"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Somari"
#: modules/access/idummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:57
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Categorie CDDB"
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Scognossude"
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Date"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
#, fuzzy
msgid "Channels count"
msgstr "Canâi"
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "Altece"
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Latin"
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Mandade fûr ai"
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/access/imem.c:115
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Flus "
#: modules/access/jack.c:59
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Pause"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "PID video"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:89
#, fuzzy
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:687
#, fuzzy
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:57
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/mtp.c:58
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "CPU"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "DTS"
#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Audio"
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Sunôr:"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime"
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/access/rdp.c:72
#, fuzzy
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/access/rdp.c:74
#, fuzzy
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/rdp.c:85
#, fuzzy
msgid "RDP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
#, fuzzy
msgid "RTP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:225
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
#, fuzzy
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Sielç un flus"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Altece video"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid "Display ID"
msgstr "Mostre"
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
#, fuzzy
msgid "Screen index"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "Puarte UDP"
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/access/sftp.c:64
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/sftp.c:394
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Largjece video"
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Altece video"
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/access/shm.c:58
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Fotograms par secont"
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
#, fuzzy
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/shm.c:76
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/access/shm.c:83
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/access/shm.c:84
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "Navigazion"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
#, fuzzy
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "CPU"
#: modules/access/tcp.c:117
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/timecode.c:42
#, fuzzy
msgid "Time code"
msgstr "Codec video"
#: modules/access/timecode.c:43
#, fuzzy
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "Ore"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
#, fuzzy
msgid "Video capture device"
msgstr "Puarte video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
#, fuzzy
msgid "Video capture device node."
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
#, fuzzy
msgid "VBI capture device"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Cambie interface"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Durade"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "House"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatic"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Zûc"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Formât figure"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Todesc"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Precedent"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Visôr"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Chroma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Verticâl"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Verticâl"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Zire di 90 grâts"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Nete"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Neri"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Meditative"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Vert"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Grop di discussion in linee"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Filtris audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "Audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "dut"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
#, fuzzy
msgid "Primary language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "V4L"
msgstr "VSR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Propietari"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
#, fuzzy
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
#, fuzzy
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD"
msgstr "VSR"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:74
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Altris codecs"
#: modules/access/vdr.c:76
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access/vdr.c:80
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/access/vdr.c:84
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VSR"
#: modules/access/vdr.c:87
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Statistichis"
#: modules/access/vnc.c:48
#, fuzzy
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr "Descrizion"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
#, fuzzy
msgid "Image quality"
msgstr "Formât figure"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC"
msgstr "VSR"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "Ripet une volte"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Windows GAPI"
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/access_output/file.c:377
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
#: modules/access_output/file.c:378
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:381
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "normâl"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/access_output/file.c:385
#, fuzzy
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/access_output/file.c:388
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Metal"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Non dal file di segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Numar di threads"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
#, fuzzy
msgid "Allow cache"
msgstr "dut"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Salve file"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "Zonte un file"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/livehttp.c:110
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Licence"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Non dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flus MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descrizion"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Cualitât"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Flus %d"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Non grup"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "Sielç un efiet"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear left"
msgstr "Çampe"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear right"
msgstr "Diestre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side left"
msgstr "Çampe"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
#, fuzzy
msgid "Side right"
msgstr "Altece video"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
#, fuzzy
msgid "Rear center"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "Ritart"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Ritart"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "_Selezione"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Timp iniziâl"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Liminâr"
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "Liminâr"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Judizi"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Flus predeterminât"
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Descrizion"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Bas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Galizian"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Svelt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr "Rock classic"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "Cubi"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Scancele"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "Licence"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "In alt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Rave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Puarte"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Techno"
msgstr "Techno europeane"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
#, fuzzy
msgid "Gain control filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "Kazak"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numar di stelis"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Filtri video"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Filtri video"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
#, fuzzy
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Latin"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
#, fuzzy
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Salve"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Cîr"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Troi"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Casuâl"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Largjece video"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "_Selezione"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Insium"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "spaziâl"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "spaziâl"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
#, fuzzy
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Tai dal video"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#, fuzzy
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
#, fuzzy
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio output device"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
#, fuzzy
msgid "Audio output channels"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Puarte video"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
#, fuzzy
msgid "Last audio device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:53
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
#, fuzzy
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Salve la configurazion"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/audio_output/file.c:109
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: modules/audio_output/file.c:112
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/jack.c:83
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:101
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
#, fuzzy
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
#, fuzzy
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
#, fuzzy
msgid "Software gain"
msgstr "Puarte"
#: modules/audio_output/volume.h:31
#, fuzzy
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GAPI"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
#, fuzzy
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/aes3.c:47
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/aes3.c:52
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/araw.c:51
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/araw.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Bilineâr"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "clâf"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "Urdu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "kbits/s"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "MIME"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
#, fuzzy
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "Showtunes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Formât figure"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "Non dal codec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Liminâr"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Cualitât"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
#, fuzzy
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Scognossude"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Audio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Precedent"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitât"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:88
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoder Profile"
msgstr "file"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
#, fuzzy
msgid "VBR Quality"
msgstr "Cualitât"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:101
#, fuzzy
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/flac.c:164
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/flac.c:171
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
#, fuzzy
msgid "Chorus"
msgstr "House"
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Rivoc"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
#, fuzzy
msgid "G.711 decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/g711.c:54
#, fuzzy
msgid "G.711 encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/jpeg.c:120
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Nete"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Neri"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Todesc"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Servidôr"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Titul"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Breton"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fusion"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "lent"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "Vieris"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tamil"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "MIME"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "Precedent"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "Navajo"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:211
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Date"
#: modules/codec/kate.c:269
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/kate.c:288
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/kate.c:323
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/libass.c:56
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
#, fuzzy
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/codec/opus.c:62
#, fuzzy
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:69
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/png.c:91
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/qsv.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable software mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
#, fuzzy
msgid "Codec Profile"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
#, fuzzy
msgid "Codec Level"
msgstr "Non dal codec"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
#, fuzzy
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
#, fuzzy
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
#, fuzzy
msgid "Target Usage"
msgstr "Grande"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
#, fuzzy
msgid "IDR interval"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
#, fuzzy
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
#, fuzzy
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Viodudis"
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/codec/qsv.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Numar di riis"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Liminâr"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Mostre"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Precedent"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "file"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Filtris"
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Numar di riis"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "file"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "File model SVG"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "file"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "file"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/shine.c:64
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Codec"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Flus continui"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/speex.c:100
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Sveltece"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/stl.c:47
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:101
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "Flus %d"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:122
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus"
#: modules/codec/subsdec.c:123
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucrain"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:150
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Cinês semplificât"
#: modules/codec/subsdec.c:151
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Cinês semplificât"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:161
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamite"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:169
#, fuzzy
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
#, fuzzy
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
#: modules/codec/subsdec.c:173
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
#, fuzzy
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:51
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "sot titui"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sot titui SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Figure"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Figure"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: modules/codec/svg.c:54
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Salve"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:116
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:131
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Mût VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
#, fuzzy
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:200
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "file"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/x264.c:171
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mût stereo"
#: modules/codec/x264.c:173
#, fuzzy
msgid "Frame packing"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR basât su la cualitât"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Manx"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:388
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Otimizazions pe CPU"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Filtris"
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "stampe informazions su la version"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
#, fuzzy
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Macedon"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Sì"
#: modules/codec/x264.c:427
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Sì"
#: modules/codec/x264.c:435
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Tache"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440
#, fuzzy
msgid "Spatial"
msgstr "spaziâl"
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#, fuzzy
msgid "Temporal"
msgstr "tempoâl"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "column alternation"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "row alternation"
msgstr "Durade"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "top bottom"
msgstr "In somp"
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "frame alternation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
#, fuzzy
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/codec/zvbi.c:61
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "Descrizion"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/codec/zvbi.c:96
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:53
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/control/gestures.c:73
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liminâr"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "MIME"
#: modules/control/gestures.c:88
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Gjenar"
#: modules/control/gestures.c:96
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interface Gtk2"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#: modules/control/hotkeys.c:390
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Impiât"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Casuâl"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
#, fuzzy
msgid "No active subtitle"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
#, fuzzy
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trace sot titui: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "ND"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Compilatôr: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Adate al visôr"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Ative audio"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
#, fuzzy
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Opzions dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Opzions dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:62
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Posizion"
#: modules/control/motion.c:70
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:56
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Rêt: "
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Ore"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Rêt: "
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instale il servizi di Windows"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instale il servizi e va fûr."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Gjave il servizi di Windows"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Mostre il non dal servizi"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "Opzions di configurazion"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "Servizi NT"
#: modules/control/ntservice.c:68
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/control/oldrc.c:69
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Talian"
#: modules/control/oldrc.c:70
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Vierç"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostre posizion dal flus"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:188
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fur"
#: modules/control/oldrc.c:191
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:956
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Codec audio"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Flus"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "Altece massimo video"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Rock alternatîf"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Largjece video"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Largjece video"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Cuiet"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
#, fuzzy
msgid "Format name"
msgstr "normâl"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:66
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "Informazions"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Rivoc"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
#, fuzzy
msgid "Do not play"
msgstr "Mole i files di riprodusi"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/demux/avi/avi.c:808
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Liste di riproduzion"
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:32
#, fuzzy
msgid "Dump module"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Non dal file di rapuart"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Numar titul."
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "DirectShow"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:44
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "Trace "
#: modules/demux/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Formât figure"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Durade"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/demux/image.c:70
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Ritart"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/image.c:77
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Figure"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotograms par secont"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Cjapitui ordenâts"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Altris codecs"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ative audio"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:101
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Compositôr CD-Text"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Posizion"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informazions"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Numar di trace"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Segment "
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "Ative audio"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Mostre"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "Esecutôr CD-Text"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Ative audio"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Puarte"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Licence"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Codec"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Posizion"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grup"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "Sot titul"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "Cartele"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "Posizion"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "Descrizion"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Tracis"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Non canâl"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Podcasts"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Nete"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "CD audio"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "Mole i files di riprodusi"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Video"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "FPS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
"esadecimâi)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Met in pause flus"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "Audio"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sielç un efiet"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:50
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcasts"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Copyright"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcasts"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcasts"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Somari"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Somari"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Durade"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcasts"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "Bytes mandâts"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Filtris"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Cjame"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "Durade"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/demux/rawvid.c:52
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/real.c:71
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/sid.cpp:53
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/demux/subtitle.c:72
#, fuzzy
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/demux/subtitle.c:82
#, fuzzy
msgid "Subtitle format"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/demux/subtitle.c:85
#, fuzzy
msgid "Subtitle description"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/demux/vobsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:52
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Indis AVI"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Video scognossût"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Descrizion codec"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Opzions pes prestazions"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanscrit"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Autôrs"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfacis"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "Metal"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Industriâl"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Industriâl"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "Mascaris"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Bas"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Insium"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Mandade fûr ai"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
#, fuzzy
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
#, fuzzy
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "file"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
#, fuzzy
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
#, fuzzy
msgid "Remove a preset"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
#, fuzzy
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "Edite"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "Ore"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "Titul precedent"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
#, fuzzy
msgid "Choose Profile"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
#, fuzzy
msgid "Customize..."
msgstr "Personalize:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
#, fuzzy
msgid "Choose Destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
#, fuzzy
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
#, fuzzy
msgid "Save as File"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "Apliche"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
#, fuzzy
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzion"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
#, fuzzy
msgid "Stream Destination"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
#, fuzzy
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
#, fuzzy
msgid "SAP Announcement"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
#, fuzzy
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
#, fuzzy
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Non dal canâl"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
#, fuzzy
msgid "Remove a profile"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
#, fuzzy
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
#, fuzzy
msgid "Save as new profile"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
#, fuzzy
msgid "No Address given"
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
#, fuzzy
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Non dal canâl"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#, fuzzy
msgid "No SDP URL given"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalize:"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "Casuâl atîf"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Puarte dal client"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
#, fuzzy
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
#, fuzzy
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
#, fuzzy
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#, fuzzy
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
#, fuzzy
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
#, fuzzy
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Dome pause"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Rivoc"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
#, fuzzy
msgid "Video output"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Azere lis preferencis"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Plui piçule"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Piçule"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Plui grande"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controle inzornaments..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencis..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "Plate VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "Altri"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "Jes di VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Impostazions avanzadis"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "Vierç ultins"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "Siere il barcon"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
#, fuzzy
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
#, fuzzy
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "A→B Loop"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Va a un moment"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Dimension"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adate al visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trace dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr "Gjenar"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#, fuzzy
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "Sfont"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Sfont"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "Indis"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "Barcon"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "Riprodûs"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#, fuzzy
msgid "Video Effects..."
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Segnelibris"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "Messaçs"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Jutori in rêt"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sît web di VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Fâs une donazion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Grop di discussion in linee"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Tracis"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Risultive vierte"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazions"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "Sielç"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
#, fuzzy
msgid "Custom playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Par_e fûr disc"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Dopre menus DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Dopre menus DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Direzion"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
#, fuzzy
msgid "Subscreen left"
msgstr "Altece video"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
#, fuzzy
msgid "Subscreen top"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Visôr %d"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Altece video"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
#, fuzzy
msgid "Capture Audio"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caratars"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#, fuzzy
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Inliniament dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietâts caratars"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Vierç un file"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Trace audio: %s"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Numar di trace"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Ative audio"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Mostre dut"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "Pacuts mandâts"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes mandâts"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "Ative audio"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "Disative il salve-visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Va indevant"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
#, fuzzy
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Canâi"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Configure"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Judizi"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "Diestre"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
#, fuzzy
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Ative"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Sfuarce IPv6"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "normâl"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Azere dut"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "1 (il plui bas)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "6 (il plui alt)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "Sielç"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Riproduzion/Pause"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Sielç file"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr " "
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "Codecs audio"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Puarte video"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Formât figure"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Luminositât"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Piçule"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Todesc"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Zire di 90 grâts"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Zire di 180 grâts"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Zire di 270 grâts"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticâl"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Navigazion"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Numar di colonis"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "dut"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Liminâr"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Vert"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Breton"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "_Invertìs"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "auto"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Sielç un efiet"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedeliche"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Sucessîf"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "logo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
#, fuzzy
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interface di Mac OS X"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:78
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:868
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:883
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Galizian"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:892
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:893
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:898
#, fuzzy
msgid " m Mute"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:914
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:917
#, fuzzy
msgid " ; Look for the next item"
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:925
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:933
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Riprodûs"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "Casuâl"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "Posizion"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, fuzzy
msgid " Volume : Mute"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, fuzzy
msgid " Volume : ----"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr "Titul %d (%d)"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "Cjapitul %i"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Maiusc"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Cjapitul sucessîf"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Sielç l'angul"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Cjapitul precedent"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Next / Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Controi estindûts"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Ordene par ledrôs"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Ripet une volte"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
msgstr " Nete "
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Cjape istantanie dal video"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Rivoc"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Vierç file dai sot titui"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Nissun jutori disponibil"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Salve file"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Formât figure"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Coment"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Met dongje variis statistichis."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Numar titul."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "1 (il plui bas)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Pacuts mandâts"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Durade"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Discjame cumò"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Discjame cumò"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Pare fûr disc"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Paîs"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canâi"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Selezionât"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Propietari"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largjece video"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "TV - analog"
msgstr "Tagalog"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Non dal dispositîf"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Servizis"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Rêt"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Ordene par non"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
#, fuzzy
msgid "Detailed List"
msgstr " Nete "
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
#, fuzzy
msgid "PictureFlow"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Sielç file"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Todesc"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Scurtis"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Galizian"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
#, fuzzy
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Hotkey change"
msgstr "Scurtis"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""
"\n"
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Key or combination: "
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "clâf"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configure"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Flus %d"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "File associations"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Codecs video"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Apliche"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Scancele"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "file"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Riprodûs il flus sielt"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Cree"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Cartele"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "Troi"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Puarte CDDB"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongul"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifiche segnelibri"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Siere"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Sgarfe..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Impostazions"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Va indevant"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Erôrs"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Altri"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Codecs video"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Salve"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Va al titul"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "Informazions su"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Sì"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "No"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Current Media Information"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Messaçs"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Clear the messages"
msgstr "Piture i messaçs"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "File:"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rêt"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "_Selezione"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Flus"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
#, fuzzy
msgid "C&onvert"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
#, fuzzy
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Vierç"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "Cîr"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Session"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "%1 downloads"
msgstr "Discjame codec"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Industriâl"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Industriâl"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Session"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Titul"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Salve impostazions"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "MIME"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Azere lis preferencis"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Cjame une configurazion"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Neri"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Titul sucessîf"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "Puarte video"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native merecane"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Siere"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Spazi"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Trasparence"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Esperanto"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Speed selector"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ripet dut"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "ritart"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "Puarte"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VSR"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Subtitle Files"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Va indevant"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Macedon"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Video"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Sot titul"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "&Controi"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "Jutori"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
#, fuzzy
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Vierç un file..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Flus di rêt..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Vierç un disc..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Flus"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Jes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Liste dai efiets"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Viodude"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "&Mut"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Dispositîf CD audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Trace audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
#, fuzzy
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Sub &Track"
msgstr "Trace audio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Trace video"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Sfont"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "In somp"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Cjape istantanie dal video"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Titul"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&Cjapitul"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "Lenghe"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Controle inzornaments..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Ferme"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Sucessîf"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Tache"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normâl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Servidôr"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "tempoâl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Vierç conession di rêt..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Riproduzion"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Vierç MRL"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "Vocâl"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "Icone dongje dal orloi"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Implene dut il visôr"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "Sfont"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""
" (interface wxWindows)\n"
"\n"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
#, fuzzy
msgid "When minimized"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Erôrs"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Nete"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Vierç file de mascare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "Ducj i files"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "Mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ative i efiets di trasparence"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Vierç mascare..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Luminositât"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast figure (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturazion figure (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminositât figure (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "Filtri video"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "tempoâl"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Filtri video"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Filtri video"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Altece video"
#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Flus %d"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "logo"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "Sta cuiet"
#: modules/logger/console.c:115
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "Siere"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "Siere"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "no"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Formât figure"
#: modules/logger/file.c:205
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Va al titul"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/logger/file.c:212
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "Logo"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "Numar titul."
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Formât figure"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Cualitât"
#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:52
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Cjame une configurazion"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Cartele di origjin"
#: modules/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "DirectShow"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Lao"
#: modules/lua/vlc.c:86
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:111
#, fuzzy
msgid "Command-line interface"
msgstr "Mostre interface"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:135
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:167
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:72
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Non dal file di rapuart"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock classic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Paîs"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disc"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Vieris"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Altri"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industriâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
#, fuzzy
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Mateçs"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colone sonore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Techno europeane"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Istrumentâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acit"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip sonôr"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Rumôr"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Rock alternatîf"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop strumentâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock strumentâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Etniche"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiche"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno industriâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Eletroniche"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Dance europeane"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Insium"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "In alt"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
#, fuzzy
msgid "Christian Rap"
msgstr "Rap cristian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native merecane"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Titul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Logo"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Tribâl"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
#, fuzzy
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
#, fuzzy
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
#, fuzzy
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
msgstr "Blu"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
#, fuzzy
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotiche"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
#, fuzzy
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psichedeliche"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
#, fuzzy
msgid "Slow Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
#, fuzzy
msgid "Big Band"
msgstr "Puarte video"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
#, fuzzy
msgid "Easy Listening"
msgstr "Liste di scolte"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Sveltece"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
#, fuzzy
msgid "Chanson"
msgstr "Canâi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
#, fuzzy
msgid "Tango"
msgstr "Sango"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
#, fuzzy
msgid "Ballad"
msgstr "dut"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
#, fuzzy
msgid "Punk Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
#, fuzzy
msgid "Euro-House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
msgstr "Grande"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
#, fuzzy
msgid "Goa"
msgstr "Galizian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
#, fuzzy
msgid "Hardcore"
msgstr "Visôr"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
#, fuzzy
msgid "Terror"
msgstr "Erôrs"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
#, fuzzy
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Rap cristian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
#, fuzzy
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
#, fuzzy
msgid "Black Metal"
msgstr "Neri"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
#, fuzzy
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rap cristian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
#, fuzzy
msgid "Merengue"
msgstr "Interlingua"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
#, fuzzy
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
#, fuzzy
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
#, fuzzy
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
#, fuzzy
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
#, fuzzy
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Codec audio"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
#, fuzzy
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "Nissun %@s cjatât"
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
#, fuzzy
msgid "Insecure site"
msgstr "Gjenar"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Propietâts barcon"
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Servidôr"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "Disative il salve-visôr"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Disative il salve-visôr"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
#: modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Logo"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:51
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Numar massim di conessions"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:78
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Non utent"
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Statistichis"
#: modules/misc/stats.c:216
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/misc/stats.c:240
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Statistichis"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video scognossût"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "Trace "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numar di trace"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Inliniament video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Non utent"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "CD audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Clâf CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
#, fuzzy
msgid "New input playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Salte fotograms"
#: modules/notify/notify.c:55
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Ore"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/packetizer/a52.c:51
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/dts.c:47
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/flac.c:49
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/hevc.c:57
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Preparacôr ISO-9660"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Dimension pacut"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Vierç un flus di rêt"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Servizis"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "Video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musical"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Precedent"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "Servizis"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "Servizis"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disc"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Gjenerâl"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Direzion host"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "&Flus di rêt..."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "File di descrizion"
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Controi"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Puarte video"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:66
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VSR"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "<scognossût>"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "Canâi audio"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "Inzornaments"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "Servidôr"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "Opzions di configurazion"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
#, fuzzy
msgid "Screen capture"
msgstr "Visôr"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Ferme"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Coordinade X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Formât istantaniis videos"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Altece in pixels"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Codec audio:"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Ritart"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/spu/logo.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/spu/logo.c:74
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/spu/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Filtri video"
#: modules/spu/logo.c:94
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/spu/logo.c:112
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/spu/marq.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
"minût, %S = secont)."
#: modules/spu/marq.c:94
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "File sucessîf"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:100
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Ore"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimension catars, pixels"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Posizion menù"
#: modules/spu/marq.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/spu/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/spu/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Basc"
#: modules/spu/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Mostre sul visôr"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Variis"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/spu/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/spu/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Largjece video"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Altece video"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Inliniament video"
#: modules/spu/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/spu/mosaic.c:117
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Numar di riis"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Numar di colonis"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Ordin dai elements"
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ordin dai elements"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/spu/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "file"
#: modules/spu/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Efiet"
#: modules/spu/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/spu/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Musical"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Host"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:75
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "normâl"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Video For Linux"
#: modules/spu/remoteosd.c:79
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/spu/remoteosd.c:83
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interface KDE"
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Cumò in esecuzion"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Gjave"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Lungjece massime"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Posizion dal test"
#: modules/spu/rss.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:45
#, fuzzy
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/spu/subsdelay.c:47
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "Viodudis"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/spu/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/spu/subsdelay.c:80
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Rivoc"
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
#, fuzzy
msgid "LZMA decompression"
msgstr "Descrizion"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
#, fuzzy
msgid "gzip decompression"
msgstr "Descrizion"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "Flus"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Descrizion"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "Durade"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
#, fuzzy
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Casuâl"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
#, fuzzy
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Automatic"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Luminositât"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Puarte video"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Opzions audio"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Predeterminâts"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "Puarte UDP"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "Chroma"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "normâl"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Scomence flus"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/es.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/es.c:66
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de jessude audio"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:80
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Formât figure"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Destinazion"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "Non de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
#, fuzzy
msgid "Session category"
msgstr "Non de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Descrizion de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Direzion di pueste de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Puarte video"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Ore"
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flus "
#: modules/stream_out/rtp.c:245
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Non utent"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Trace video"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Flus"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Flus standard"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "Codec video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Trace video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Inliniament video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Altece massimo video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codec audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Numar di threads"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Prioritât alte"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimension caratars in pixels"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Nete"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Sfont"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Sfont"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Nete"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Casuâl no atîf"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Posizion dal test"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Puarte video"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Diestre"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "File model SVG"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Gjenar CD-Text"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversions di "
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversions AltiVec di "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mût cidin"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mascare di doprâ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineâr"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentâl"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Aree"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Bas"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "SincR"
msgstr "Mascaris"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "Lao"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Salve"
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Propietâts filtri figuris"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "Formât figure"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Trasparence"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Dimensions video"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "_Invertìs"
#: modules/video_filter/ball.c:100
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Riprodûs"
#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Riprodûs"
#: modules/video_filter/ball.c:103
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "Normâl"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Casuâl"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "dut"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Numar di threads"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
"videos."
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Meditative"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Largjece massime video"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Impostanzions pal video"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "video"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " Scancele "
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Liminâr"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Puarte video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Sielç trace audio"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Inliniament video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Altece video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Taie"
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Inzornaments"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Nete"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Lao"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Macedon"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "6 (il plui alt)"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Cualitât dal flus."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordinade Y"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/extract.c:55
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rus"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Largjece in pixels"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Metodi streaming"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Vert"
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Interface minimâl"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Todesc"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Nete"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Navigazion"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Verticâl"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:71
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Cartele"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Puarte video"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:80
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Mirror"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Vierç un file"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Risoluzion dal visôr"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Vierç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Vierç file"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Posizion"
#: modules/video_filter/postproc.c:238
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "1 (il plui bas)"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (il plui alt)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedeliche"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Numar di flus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Game mode"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Largjece video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
#, fuzzy
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Largjece video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
msgid "Small preview"
msgstr "Normâl"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Automatic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto solve"
msgstr "Ative video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Judizi"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "file"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Viodudis"
#: modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Date"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Formât figure"
#: modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
"vignarà regjistrade."
#: modules/video_filter/scene.c:76
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Non dal file"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Cartele"
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "File dai sot titui"
#: modules/video_filter/scene.c:95
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/scene.c:96
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:65
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/video_filter/transform.c:55
#, fuzzy
msgid "Transpose"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informazions"
#: modules/video_filter/transform.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Salve"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_output/android/window.c:51
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Output card"
msgstr "Formât sot titui"
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Desired output mode"
msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
#, fuzzy
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "Impostazions gjenerâls"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "Opzions audio"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "Opzions audio"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Disative"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Formât figure"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:262
#, fuzzy
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Codec video:"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "Ritart"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/macosx.m:75
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Vierç"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Salve file"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Salve file"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfont"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Formât regjistri"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Altece video"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Puarte video"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "Mostre"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VSR"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VSR"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Mostre"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "Siere il barcon"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Siere il barcon"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Video For Linux"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Puarte video"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Video"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Tai dal video"
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_splitter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Alternatîf"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Formât figure"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spetri"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Viodudis pal audio"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "In somp"
#: modules/visualization/goom.c:59
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efiets caratars"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Titul"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Dimension caratars"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Largjece video"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Altece video"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Gjenar"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Liste dai efiets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Siere il barcon"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Viodudis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Numar di flus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Altece video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "_Invertìs"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Ecualizatôr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spetri"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Simpri in prin plan"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Liste di scolte"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "URL de jessude"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Largjece massime video"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "PID video"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX options"
msgstr "Opzions jutori"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video scale"
msgstr "Puarte video"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output port"
msgstr "Formât sot titui"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#, fuzzy
msgid "Output\tfile"
msgstr "Modui in jessude"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input media"
msgstr "Flus in jentrade"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Erôr"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Non dal file"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Insium"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
#, fuzzy
msgid "Row border"
msgstr "Ordin dai elements"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "Column border"
msgstr "Ordin dai elements"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Sfont"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Musical"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Riproduzion"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "CD audio"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Ore"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:217
#, fuzzy
msgid "Manage Streams"
msgstr "Flus"
#: share/lua/http/index.html:218
#, fuzzy
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Sielç trace audio"
#: share/lua/http/index.html:220
#, fuzzy
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "Comant"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Logo"
#: share/lua/http/index.html:242
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Ripet liste di riproduzion"
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Queue Selected"
msgstr "Nissun file sielt"
#: share/lua/http/index.html:244
#, fuzzy
msgid "Play Selected"
msgstr "Riproduzion"
#: share/lua/http/index.html:245
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Timp di inzornament"
#: share/lua/http/index.html:252
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Zonte un file"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Disative"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "normâl"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Set di caratars"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filtris"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Salve sicu..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Dut il visôr"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Timp iniziâl"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "Timp finâl"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opzions"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Tire fûr"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Cjapitul %d"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzions:"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opzions avanzadis..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Dopre menus DVD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Dispositîf DVD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Vierç i sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "File di configurazion"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Selezion invalide"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Zonte un file"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
#, fuzzy
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Gjenar"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "Non dal flus"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Cjapitul"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Dopre i menus DVD"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Opzions di configurazion"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "Cualitât"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Coordinade X"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Frecuence fotograms"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
#, fuzzy
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Sielç un flus"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Sielç un flus"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Dome riproduzion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Codifiche CBR"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Descrizion dal flus"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Codifiche dai sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Opzions:"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
#, fuzzy
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Variis"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Sielç un flus di rêt"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Modui in jessude"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efiet"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr "Viodudis"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Ative audio"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Sielç un efiet"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "Tracis"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Peraule clâf"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Non utent"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Propietâts filtri figuris"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "Predeterminât"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Puarte UDP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Menus language:"
msgstr "Lenghe audio"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Dopre file sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Force window style:"
msgstr "Titul sucessîf"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Cambie interface"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "Icone dongje dal orloi"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Clip sonôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Riprodûs e ferme"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr "Ritart"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
#, fuzzy
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Altris informazions"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
msgstr "Descrizion"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Mostre sul visôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Zonte sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Lenghe sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Ritart dai sot titui"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Sfont"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Cartele"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Mostre"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
#, fuzzy
msgid "KVA"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Aplicazion"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Impostazions audio"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistichis"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Puarte audio"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr " Nete "
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "_Invertìs"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mût stereo"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Zonte un file"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "nissun"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Erôr"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Filtris audio"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Puarte"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Rumôr"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "spaziâl"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Configurazion VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Meta-informazions"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Non"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Visôr"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "URL de jessude"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Flus "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Controi"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Cuiet"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Meta-informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "Timp iniziâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "Disative"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Dutis e dôs"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigazion"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
#, fuzzy
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "Numar titul."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "Puarte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory sort order"
#~ msgstr "DirectShow"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "tempoâl"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture height in pixel"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime Capture"
#~ msgstr "Quicktime"
#, fuzzy
#~ msgid "No Input device found"
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
#, fuzzy
#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
#~ "barcon."
#, fuzzy
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
#~ "barcon."
#, fuzzy
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segment "
#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment "
#, fuzzy
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Vocâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "Flus %d"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canâi audio"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "Tip"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "Selezion invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "<scognossût>"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) Video CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
#~ "nol rispuint"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
#~ "nol rispuint"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "Vierç"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "Viodudis"
#, fuzzy
#~ msgid "VDA output pixel format"
#~ msgstr "Formât sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
#, fuzzy
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Selezion invalide"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
#, fuzzy
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Mostre dut"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media playback"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "Leimi..."
#, fuzzy
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "Nissun file sielt"
#, fuzzy
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "Canâl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "Tai dal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "Salve impostazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "Ordene par non"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "Orden par troi"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "Meta-informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "Mostre interface"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "Met in pause flus"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Descrizion dal flus"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "Non dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "Filtris audio"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "Tire fûr"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Di"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
#~ "mandât."
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "Metodi streaming"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "Codifiche CBR"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "Codifiche CBR"
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "Formât contenitôr"
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
#, fuzzy
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
#~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Somari"
#, fuzzy
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Formât contenitôr"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Salve file in"
#, fuzzy
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "Zonte sot titui"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "Destinazion invalide"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "Nissune cartele sielte"
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
#~ "posizion."
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
#~ "posizion."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i elements"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sì"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#, fuzzy
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Current visualization"
#~ msgstr "Viodudis pal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "Mût cidin"
#, fuzzy
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "Controi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "Lenghe audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "Flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Sgarfe..."
#, fuzzy
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "Non de session"
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "Menù OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "Rock classic"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "Figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "Figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Color when paused"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Red component of the pause color"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "Numar di colonis"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "Numar di colonis"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#, fuzzy
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "Filtris"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "Modui in jessude"
#, fuzzy
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "Filtris"
#, fuzzy
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Comedie"
#, fuzzy
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Set di caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "Canâi"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "Non dal canâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "Canâi"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "Canâi"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "Non dal canâl"
#, fuzzy
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "Disative"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "Canâi"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 3:left"
#~ msgstr "Non dal canâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Canâi"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "Non dal canâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
#, fuzzy
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "Opzions jutori"
#, fuzzy
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "Opzions di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "Opzions di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "Barcons atîfs"
#, fuzzy
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "Vierç"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "Formât regjistri"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr " (predeterminât disativât)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Neri"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "Modui in jessude"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Luminositât"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Liminâr"
#, fuzzy
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "Dopre menu DVD"
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "Prime riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Filtri video"
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video acceleration not available"
#~ msgstr "Impostanzions pal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Trace dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Meditative"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Met in pause flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Salve sicu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a matching identity"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Flus "
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
#~ "carateristichis di VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Sot titui SVCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard cropping information"
#~ msgstr "stampe informazions su la version"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "bulean"
#, fuzzy
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "bulean"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Altece massime de jessude video."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "spaziâl"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Va a un moment"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Dimension caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Vierç un file..."
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Modui in jessude"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizatôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "Jutori"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sielç trace audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Riprodûs"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Sot titui/OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Gjenerâl"
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Carateristichis CPU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
#~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnelibris"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Puarte"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Cîr"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
#~ "par viodile."
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Navigazion"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
#~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
#~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Formât figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Puarte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Timp di inzornament"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Controi estindûts"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "Flus "
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "Salte fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Filtris audio"
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "Puarte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "Non utent"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Selezion invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Propietari"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Codec audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Risultive vierte"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "Servizis"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Codec video"
#, fuzzy
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Svelt"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normâl"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lent"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "dut"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Pop istrumentâl"
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Rock istrumentâl"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid punk"
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Fotograms par secont"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Mût cidin"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Vierç"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Trasparence dal logo"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Coordinade X"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Coordinade Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
#~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
#~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Sielç l'angul"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Salte fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comant"
#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Fotograms par secont"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Visôr %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Figure"
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "Liste di scolte"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
#~ "VLC.\n"
#~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimension caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Lenghe audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Sfuarce IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Ative video"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "Codifiche CBR"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "Tai dal video"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "Codec audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Insium"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "spaziâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Viodude"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Scurtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Sot titui/OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Va indevant"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Compilatôr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Codec"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Canâi audio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Trace dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigazion"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Francês"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "File di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "File di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Metodi streaming"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
#~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Posizion dal test"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Verticâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Casuâl no atîf"
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Interface XOSD"
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Disative"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Ative video"
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Dimensions"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Lenghe audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Tai dal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Durade"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Numar di flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Liminâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Direzion di pueste de session"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "File di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "File di configurazion"
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Posizion menù"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
#~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
#~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Mostre sul visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Non dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Codec audio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Trace video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Trace audio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Puarte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Opzions jutori"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Destinazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Modui in jessude"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Non dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Sgarfe..."
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "Efiet"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Largjece"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Efiet"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Altece"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Insium"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "0:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Destinazion"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Non grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Interfacis"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Neri"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Durade"
#, fuzzy
#~ msgid "Composr"
#~ msgstr "Compositôr CD-Text"
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "tempoâl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Propietâts caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Non dal grup de session"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Vierç MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Vierç MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Inzorne"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Timp di inzornament"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Siere menù"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "Direzion host"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Viodude"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Dut il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Timp iniziâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizatôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Ferme flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Cjapitul %d"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Siere"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Cree"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Salve la configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Gnûf flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Configure"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Timp di inzornament"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Çampe"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Mût cidin"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Filtris audio"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Puarte UDP"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Sfuarce IPv4"
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Riprodûs"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
#, fuzzy
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "FPS"
#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "FPS"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Peraule clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "file"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Selezion invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Numar massim di conessions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Dopre memorie condividude"
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Canâl audio"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Verticâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "ative"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Predeterminât"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Dispositîf CD audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Video scognossût"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Spazi"
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Direzion host"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Mascaris"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indis AVI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
#~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Nepalês"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "Clâf CSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "barcon1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "tempoâl"
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Controi estindûts"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Tai dal video"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Controi"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Ecualizatôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Controi estindûts"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Nissun file sielt"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Visôr"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i elements"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Filtris"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Impostazions audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Scurtis"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Jutori"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Variis"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Par categorie"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "Zontadis a man"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Flus in jentrade"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Mostre dut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Inzorne"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Istantanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Salve"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Segnelibris"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Configure"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Interprete tags ID3"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Descrizion dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Efiets caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Bilineâr svelt"
#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Vierç un file..."
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Largjece istantanie"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Altece istantanie"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Istantanie"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Filtris audio"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Ative"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Dimension caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Sielç l'angul"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Cambie interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Compilatôr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Ritart"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Codifiche CBR"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Non de session"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "clâf"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "_Selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Selezionât"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Altris codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Casuâl no atîf"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Cartele di origjin"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Ative supuart FPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Dut il visôr"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Ative supuart FPU"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Direzion di pueste de session"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Compact disc audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Ative audio"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
#~ "nol rispuint"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
#~ "dopre CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Servidôr CDDB"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Trace %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Lungjece massime"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Video scognossût"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 4"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Dopre i menus DVD"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Vierç un disc"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Titul precedent"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Titul sucessîf"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Va al cjapitul"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Sveltece"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Selezione nuie"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Ordene par ledrôs"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Orden par troi"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Casuâl"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Gjave dut"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Verticâl"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Controle inzornaments"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Discjame cumò"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Interface Gtk+"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permès"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietari"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puarte:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Direzion:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Rêt: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Codifiche CBR"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "ative"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Audio:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canâl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normâl"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimension:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequence"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Cualitât"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Descrizion"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Codec video:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Interface KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Direzion:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#, fuzzy
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#, fuzzy
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "Malês"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#, fuzzy
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "Yoruba"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Canâl audio"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Nete "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Salve "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Apliche "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Scancele "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preference"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Numar titul."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Puarte audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Puarte video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Sielç un file"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Ambient"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Compilât di "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Vierç:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Sielç une cartele"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr ""
#~ " (interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Variis"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " Scancele "
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Somari"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Formât regjistri"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Salte fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Viodudis pal audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Viodudis"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Filtri video"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Trasparence"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Codec video"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatic"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "normâl"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Meta-informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Messaçs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Segnelibris"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Informazions su..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ative audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Inglês american"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portughês brasilian"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inglês britanic"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Cinês tradizionâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Talian"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Ocitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Scancele"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Menù audio"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "spaziâl"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Coment"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Coment"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Coment Vorbis"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Coment Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salve sicu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
#~ "multimediâl VLC.\n"
#~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "File di configurazion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Liste di scolte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Preferencis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Interface minimâl"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Selezion invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "URL de jessude"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
#~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Mût stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Cubi trasparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Nete"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sveltece"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numar di threads"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musical"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD audio - trace "
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Flus"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Controi"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Informa_zions su..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " a "
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Dopre file sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Ecualizatôr"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Interface ncurses"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Visôr %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Altece video"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Controle inzornaments..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native merecane"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Salte fotograms"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Mostre"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Dome pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ative"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Compilatôr: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Vierç:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(in pixels)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Vierç:"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Va al titul"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Bas"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Va ben"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Elimine"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
#~ "barcon dal Messaçs"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salve messaçs come..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Vierç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Non dal flus"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Personalize:"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Gjenar di disc"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numar titul."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Numar di trace"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Zonte un file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Zonte un file"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Ordene par non"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Elimine"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Puarte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Selezione nuie"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i elements"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Set di caratars"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "root"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Flus "
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Non canâl"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vierç file"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flus VLM"
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
#~ "mandât."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
#~ "streaming."
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Efiets caratars"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Tai dal video"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Sielç un efiet"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Formât figure"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Insium"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Altris informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Ferme"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Cumò in esecuzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Vierç un file..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Cartele di origjin"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Vierç un disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Flus di rêt..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Messaçs"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "GUI estindude"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Segnelibris"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Preferencis..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Informazions su"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Mostre interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Meta-informazions"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI estindude"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Dimensions dal video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
#~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
#~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
#~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
#~ "dutis e dôs)."
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Largjece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Altece video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "In alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Non dal flus"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Non dal file"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Viodudis"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Puarte UDP"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Non dal codec"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Set di caratars"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Codecs video"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
#~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Casuâl"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Non de session"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Segnale un probleme"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Numar di trace"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Dispositîf:"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(nissun titul)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(nissun artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(nissun album)"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(nissun artist)"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(nissun album)"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistichis"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "URL de jessude audio"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Altris informazions"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program di sielzi"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs di sielzi"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Predeterminât 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Va ae posizion"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Ative CABAC"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propietâts"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "di "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "gjenar: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "dimension file: "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Sielç un mirror"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
#~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
#~ "variis protocoi di streaming.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
#~ "rêts a alte bande.\n"
#~ "\n"
#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Sielç program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Version corinte"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "La tô version"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Impostazions codec"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Info codec"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psichedelic"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Interface GNOME"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Vierç file..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Vierç _disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Flus di rêt..."
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titul"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Cjapitul"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Lenghe"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Sot titui"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Dut il visôr"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Rêt"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "File precedent"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titul:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Cjapitul:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Troi:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Siere"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "J_es"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Va fûr dal program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Viodude"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Jutori"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Riprodûs"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Va a:"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Gnûf"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edite"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Informazions su"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lenghis"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Flus:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec:"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Info file"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Va fûr di chest program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Informazions su chest program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Jes"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Informazions sul &file..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Info grup"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webcam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "Schede TV"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disative"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Selezione dut"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Informazions sul element"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "nissune informazion"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Caratars"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "non dal file di regjistri"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Titul:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Cjapitul:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Vierç &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Vierç &disc..."
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Canâ&i"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Visô&r"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Lenghe"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Sot titui"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Vierç rêt"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Rêt"
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Elimine d&ut"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist CDDB"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CDDB"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Gjenar CDDB"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "An CDDB"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titul CDDB"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID disc CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Messaç CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Titul CD-Text"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Ducj i files"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Vierç un file"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtris audio"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Largjece"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Vierç i sot titui"