vlc/po/ml.po

32153 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malayalam translation
# Copyright (C) 2016 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# akkuvijay <akkuvijay@aol.com>, 2014
# Sajeer P <sajeerforyou@gmail.com>, 2016
# Sreejith <sreejithpro@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Sajeer P <sajeerforyou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"ml/)\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"നിയമം അനുവദിക്കുന്ന പരിധിവരെ വാറണ്ടി ഇല്ലാതെയാണ് ഈ പ്രോഗ്രാം വരുന്നത്.\n"
"ജി‌എന്‍‌യു സാർവ്വജനിക അനുവാദപത്ര നിബന്ധനകള്‍ പ്രകാരം താങ്കള്‍ക്ക്‌ ഇത് പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാം;\n"
"വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി കോപ്പിയിങ് എന്ന പേരുള്ള ഫയല്‍ കാണുക.\n"
"വീഡിയൊലാന്‍ സംഘത്താല്‍ എഴുതപ്പെട്ടു; രചയിതാക്കളുടെ ഫയല്‍ കാണുക.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "വിഎല്‍സി മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "എല്ലാ താല്പര്യങ്ങളുടം കാണാനായി \"നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "ഇന്‍ര്‍ഫേസ്"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "വിഎല്‍സിയുടെ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കായുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "വിഎല്‍സികളുടെ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ഹോട്ട്കീസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "ഓഡിയോ"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാന്‍ ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലര്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ഓഡിയോ വിശ്വലൈസേഷന്‍സ്"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "പലതരത്തിലുള്ളവ"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "നിരവധി ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങളും മോഡ്യൂളുകളും."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "വീഡിയോ"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "പൊതു വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകളുടെ പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാനായി വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/ഒഎസ്ഡി"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍-ഡിസ്പ്ലേ, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ \"ഓവര്‍ലേ ഉപചിത്രങ്ങള്‍\" എന്നിവയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട "
"ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/കോഡെക്കുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്, ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിംഗ്, ഡീക്കോഡിംഗ്, എന്‍കോഡിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"വിവിധ അക്സസ്സ് രീതികളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ക്രമീകരണങ്ങള്‍. എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി അല്ലെങ്കില്‍ കാഷിംഗ് "
"ക്രമീകരണങ്ങളാണ് മാറ്റേണ്ടതായുള്ള പൊതു ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഇന്‍പുട്ട് വശത്ത് കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കുന്ന പ്രത്യേക ഘടകമാണ് "
"സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍. സൂക്ഷ്മതയോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "ഡീമക്സറുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ സ്ട്രീമുകളെ വേര്‍തിരിക്കാനായി ഡീമക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "വീഡിയോ, ചിത്രങ്ങള്‍ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ+ഓഡിയോ ഡീക്കോഡറുകളും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ഓഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ഓഡിയോ-മാത്രം ഡീകോഡറുകളുടെയും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്കുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക, ടെലിടെക്സ്റ്റ്, സിസി ഡീക്കോഡറുകള്‍ എന്‍കോഡറുകള്‍ക്കായി ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "പൊതു ഇന്‍പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ഒരു സ്ട്രീമിങ് സെര്‍വറൊ അല്ലെങ്കില്‍ അകത്തേക്ക് വരുന്ന സ്ട്രീമുകള്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നതായോ പ്രവര്‍"
"ത്തിക്കുമ്പോളാണ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക.\n"
"സ്ട്രീമുകള്‍ ആദ്യം മക്സ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ പിന്നീട് തഥ സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സേവ് ചെയ്യാനൊ "
"അല്ലെങ്കില്‍ (യു‌ഡി‌പി, എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി, ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി) ലേക്ക് പ്രവഹിപ്പിക്കാനോ കഴിയുന്ന ഒരു \" "
"പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട്\" ഘടകത്തിലൂടെ അയച്ചു.\n"
"സൌട് സ്ട്രീമുകളുടെ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ നിലവാരമുള്ള അപഗ്രഥനത്തിന് അനുവദിക്കും(ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്, "
"ഡ്യൂപ്ലികേറ്റിങ്..)."
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "പൊതു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "മക്സറുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"എല്ലാ മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെയും (വീഡിയോ, ഓഡിയോ) ഒരുമിച്ച് നിക്ഷേപിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന "
"ചുരുക്കിയവതരിപ്പിക്കുന്ന ഘടകങ്ങളെ മക്സറുകള്‍ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നു. എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള മക്സറുകളെ നിര്‍"
"ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
"ഓരോ മക്സറിനും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"മക്സ് ചെയ്ത സ്ട്രീമുകളെ ഏത് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് അയക്കുന്നത് എന്നത് പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് ഘടകമാണ് "
"നിയന്ത്രിക്കുന്നത്. എപ്പോഴും വ്യക്തതയുള്ള പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ട് രീതിയെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം "
"അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
"ഓരോ പ്രവേശന ഔട്ട്പുട്ടിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "പാക്കറ്റൈസറുകള്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"മക്സ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പ് മൌലികമായ സ്ട്രീമുകളെ \" അപഗ്രഥനം\" ചെയ്യാന്‍ പാക്കറ്റൈസറുകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. എപ്പോഴും പാക്കറ്റൈസറിനെ നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ ഈ സജ്ജീകരണം അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ "
"പ്രായേണ അത് ചെയ്യാതിരിക്കുക.\n"
"ഓരോ പാക്കറ്റൈസറിന്റെയും സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "സൗട്ട് സ്ട്രീം"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"സൌട് അപഗ്രഥന ശൃംഖല നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകം അനുവദിക്കും. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് സ്ട്രീമിങ് "
"എങ്ങനെ ദയവായി അന്വേഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഓരോ സൌട് സ്ട്രീം ഘടകത്തിനുമുള്ള സ്വയമേവയുള്ള "
"ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാം."
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "വിഒഡി"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്‍ഡിന്റെ വിഎല്‍സി ഇംപ്ലിമെന്റേഷന്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"പ്ലേലിസ്റ്റുകളുടെ പെരുമാറ്റത്തോടും (ഉദാ. വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന രീതി) കൂടാതെ സ്വയമേവ "
"പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ഐറ്റംസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്ന ഘടകത്തോടും (\"സേവന കണ്ടെത്തല്‍\" ഘടകം) ബന്ധപ്പെട്ട "
"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "പൊതു പ്ലേലിസ്റ്റ് പെരുമാറ്റം"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് സ്വമേധയാ വസ്തുക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സൗകര്യമാണ് സര്‍വ്വീസസ് ഡിസ്കവറി മോഡ്യൂളുകള്‍."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "നൂതനമായ"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "നൂതനമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍. കരുതലോടെ ഉപയോഗിക്കുക..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "വികസിതമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക...(_F)"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "നൂതനമായ ഓപ്പണ്‍...(_A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക...(_i)"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക...(_F)"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "തുറക്കാനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "മീഡിയ വിവരം(_I)"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "കോഡെക്ക് വിവരം(_c)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "നിര്‍ദ്ദിഷ്ട സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക(_T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "കസ്റ്റം ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍(_B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍(_V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "കുറിച്ച്(_A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "പ്ലേ"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "വിവരം..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി കാണിക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോല്‍ഡര്‍ കാണിക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "സ്ട്രീം..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "സംരക്ഷിക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "ഒന്ന് ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "റാന്‍ഡം"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "റാന്‍ഡം ഓഫ്"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "ഭോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക(_F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "വേവുകള്‍"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയര്‍ സഹായിയിലേക്ക് സ്വാഗതം</"
"h2><h3>പ്രമാണീകരണം</h3><p>വി‌എല്‍‌സിയുടെ പ്രമാണീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്റെ <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> വെബ്സൈറ്റില്‍ കാണാം.</p><p> നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി "
"മാധ്യമ പ്ലെയറിലേക്ക് ഒരു നവാഗതനാണെങ്കില്‍ ദയവായി <br><a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
"em></a> വായിക്കുക..</p><p>പ്ലേയര്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള ചില വിവരങ്ങള്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>How to play files with VLC media player</em></a> പ്രമാണത്തില്‍ കാണാം.</"
"p><p> എല്ലാ പരിപാലിക്കാനും മാറ്റം വരുത്താനും ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാനും എന്‍കോഡ് ചെയ്യാനും മക്സ് "
"ചെയ്യാനും കൂടാതെ സ്ട്രീമിങ് കര്‍ത്തവ്യത്തിനും ആവ്ശ്യമായ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a> കാണാം.</p><p> നിങ്ങള്‍ക്ക് സങ്കേതഭാഷയെപറ്റി സംശയം ഉണ്ടെങ്കില്‍ ദയവായി <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>പ്രധാന "
"കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴി മനസിലാക്കാന്‍ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">shortcuts</a> പേജ് വായിക്കുക.</p><h3>സഹായം</h3><p>ഏത് ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നതിന് മുമ്പും "
"നിങ്ങള്‍ സ്വയം <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> "
"അന്വേഷിക്കുക.</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ "
"ഐ‌ആര്‍‌സി ചാനലില്‍ (irc.freenode.net ലുള്ള <em>#videolan</em>) നിങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം "
"ലഭിക്കാം (കൂടാതെ കൊടുക്കാം).</p><h3>പദ്ധതിയിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുക</h3><p>സമൂഹത്തെ "
"സഹായിക്കാനും, സ്കിന്‍ രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യാനും, പ്രമാണങ്ങള്‍ പരിഭാഷപ്പെടുത്താനും, പരീക്ഷണത്തിനും "
"കൂടാതെ കോഡ് ചെയ്യാനും നിങ്ങളുടെ കുറച്ചു സമയം കൊടുത്തു നിങ്ങള്‍ക്ക് വീഡിയോലാന്‍ പദ്ധതിയെ "
"സഹായിക്കാം. ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സംഭവനകളും സാമഗ്രികളും തരാം. കൂടാതെ തീര്‍ച്ചയായും "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് വി‌എല്‍‌സി മാധ്യമ പ്ലെയറിനെ <b>പ്രചരിപ്പിക്കാം</b>.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "ഫില്‍റ്ററുകളുടെ കൂടിയ എണ്ണം (%u) എത്തി."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "സ്പെക്ട്രോമീറ്റര്‍"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "സ്കോപ്പ്"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "സ്പെക്ട്രം"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "വു മീറ്റര്‍"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "ഗെയിന്‍ റീപ്ലേ ചെയ്യുക"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ മോഡ്"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട്"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "ഇടത്"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "വലത്"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "റിവേഴ്സ് സ്റ്റീരിയോ"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "ഹെഡ്ഫോണുകള്‍"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "സ്വയം"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "ബൂളിയന്‍"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "ഇന്റിജര്‍"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "ഫ്ലോട്ട്"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "സ്ട്രിങ്ങ്"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr " '-H' ഉപയോഗിച്ച്, സഹായം തേടാവുന്നതാണ്."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"ഉപയോഗം; %s[ഐച്ഛികങ്ങള്‍] [സ്ട്രീം] ...\n"
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനേക സ്ട്രീമുകള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം.\n"
"അവ എല്ലാം പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ക്യൂവില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടും.\n"
"ആദ്യം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന കാര്യം ആദ്യം പ്ലേ ചെയ്യും.\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (സഹജം സാധ്യമാക്കിയത്)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (സഹജം അസാധ്യമാക്കിയത്)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "കുറിപ്പ് :"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണുവാനായി താങ്കളുടെ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് --advanced ചേര്‍ക്കുക."
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u ഘടകം ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n"
msgstr[1] "%u ഘടകങ്ങള്‍ ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്തില്ല കാരണം അതിനു പുരോഗമിച്ച ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മാത്രമുള്ളൂ.\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"ചേര്‍ച്ചയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല. ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ പട്ടിക തയ്യാറാക്കാന്‍ --ലിസ്റ്റ് "
"അല്ലെങ്കില്‍ ലിസ്റ്റ്-വേര്‍ബോസ് ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "വിഎല്‍സി പതിപ്പ് %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)ല്‍ %s കംപൈല്‍ ചെയ്തത്\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "കംപൈലര്‍: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt ഫയലിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ഡംപ് ചെയ്യുക.\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"തുടരാനായി റിട്ടേണ്‍ കീ അമര്‍ത്തുക...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "അറിയാത്ത പിശക്"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "കോഡെക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr " \"%4.4s\" (%s) ഘടനയെ വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡ് ചെയ്യാനാകുന്നില്ല"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത കോഡെക്കുകള്‍"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഓഡിയോ അല്ലേല്‍ വീഡിയോ കോഡെക്ക് തിരിച്ചറിയാനായില്ല"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "ഡികോഡര്‍"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് /ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് %s മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "വിഎല്‍സിക്കു ഡീക്കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ തുറക്കാനായില്ല"
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "ട്രാക്ക്"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാം"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "സ്ട്രീം %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "സ്ക്രാംബള്‍ഡ്"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഐഡി"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "കോഡെക്ക്"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "ചാനലുകള്‍"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "സാംപിള്‍ നിരക്ക്"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u എച്ച്സെഡ്"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "പ്രതി സാമ്പിള്‍ ബിറ്റുകള്‍"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u കെബി/എസ്"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "ട്രാക്ക് റീപ്ലേ നേട്ടം"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "ആല്‍ബം റീപ്ലേ നേട്ടം"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍"
#: src/input/es_out.c:3138
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "സെക്കന്‍ഡിലുള്ള ബഫര്‍ വലിപ്പം"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "ഡീകോഡെഡ് ഘടന"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "സോണ്‍ 3 : ഇടത്"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "ഇടത്"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "താഴെ ഇടത്"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "താഴെ വലത്"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "വലത്"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "മിറര്‍ ഓറിയന്റേഷന്‍"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "നിര്‍വചിക്കാത്തത്"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "ലീനിയര്‍"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "നിറ വിന്യാസം"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "നടുക്ക്"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ഇടത് മുകളില്‍"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "നടുക്ക്"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "താഴെ ഇടത്"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "താഴെ ഇടത്"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "ക്രോമ നേട്ടം"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "ദിശ"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "പിച്ച്"
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
msgid "Max. luminance"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3274
msgid "Min. luminance"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "താങ്കളുടെ ഇന്‍പുട്ട് തുറക്കാനാകുന്നില്ല"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "വിഎല്‍സിക്കു '%s' എംആര്‍എല്‍ തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ലോഗ് പരിശോധിക്കുക."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ജെനര്‍"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "ആല്‍ബം"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "റേറ്റിംഗ്"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "ഡേറ്റ്"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "സംവിധാനം"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "പ്രസാധകര്‍"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "ഇതിനാല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്തത്"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "ആര്‍ട്വര്‍ക്ക് യുആര്‍എല്‍േ"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ട്രാക്ക് ഐഡി"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ട്രാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "ഡയറക്ടര്‍"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "സീസണ്‍"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "അദ്ധ്യായം"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "നാമം കാണിക്കുക"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "അഭിനേതാക്കള്‍"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ്"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്ക്"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "പ്രോഗ്രാമുകള്‍"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "പാഠം"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "തലക്കെട്ട് %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "പാഠം %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "അടുത്ത പാഠം"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "മുമ്പത്തെ പാഠം"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "മീഡിയ: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "കണ്‍സോള്‍"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "ടെല്‍നെറ്റ്"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "വെബ്"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "ഡീബഗ്ഗ് ലോഗിംഗ്"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "മൗസ് ഗെസ്റ്ററുകള്‍"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"സഹജമായ ഇന്റഫേസ് ഉപയോഗിച്ച് വിഎല്‍സി റണ്ണ് ചെയ്യുന്നു. ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇല്ലാതെ വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കാന്‍ "
"'സിവിഎല്‍സി' ഉപയോഗിക്കുക."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "ml"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "സൂം"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ക്വാര്‍ട്ടര്‍"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 പകുതി"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 പ്രഥമരൂപം"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 രണ്ട്"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ അനുവദിക്കും. പ്രധാന സമ്പര്‍"
"ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍, കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ കൂടാതെ പല ബന്ധമുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിര്‍"
"വചിക്കല്‍ നിങ്ങള്‍ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"ഇതാണ് വിഎല്‍സി ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസ്. സഹജമായ പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ച മോഡ്യൂള്‍ "
"സ്വമേധയാ തിരഞ്ഞെടുക്കുക എന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "അധിക ഇന്റര്‍ഫേസ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടി \"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍\" നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അവ "
"സ്വയമേവയുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൂടാതെ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സമാരംഭിക്കും. ഒരു അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
"തിരിച്ച സമ്പര്‍ക്കമുഖ ഘടകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. (പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ \"ആര്‍‌സി\"(റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍)."
"\"എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി\", \"ആംഗ്യങ്ങള്‍\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "വിഎല്‍സിയ്ക്കായുള്ള നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ താങ്കള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"ഇതാണ് വേര്‍ബോസിറ്റി അളവ് (0=തെറ്റുകള്‍ മാത്രം കൂടാതെ നിലവാരമുള്ള സന്ദേശം, 1=മുന്നറിയിപ്പ്, 2= "
"തെറ്റ് തിരുത്തല്‍)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "വിഎല്‍സി സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ ഈ സ്ട്രീം എപ്പോഴും തുറക്കും."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "നിറ സന്ദേശങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"കണ്സോളിലേക്ക് അയച്ച സന്ദേശങള്‍ക്കു നിറം ചെര്‍ക്കാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക ഈ ജോലി ചെയ്യാന്‍ "
"നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ടെര്‍മിനലിന് നിറങ്ങളുടെ പിന്തുണ വേണം."
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, മുന്‍ഗണനകള്‍ കൂടാതെ/അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ "
"ഒരിയ്ക്കലും തൊടാത്തത് ഉള്‍പ്പടെ എല്ലാ ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളും കാണിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇടപെടല്‍"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍, സമ്പര്‍ക്കമുഖം ഓരോതവണയും ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ "
"ഒരു സംഭാഷണ ബോക്സ് കാണിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"ശ്രവ്യ ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും കൂടാതെ "
"പിന്നീടുള്ള സംസ്കരണത്തിന് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശ്രവ്യ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ദൃശ്യ പ്രതീതി (സ്പെക്ട്രം "
"അനലൈസര്‍) കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ശ്രവ്യ ഫീല്‍"
"റ്ററുകള്‍\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍"
"ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"താങ്കള്‍ക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പൂര്‍ണ്ണമായും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്. ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ് സ്റ്റേജ് "
"നടപ്പിലാക്കില്ല, അതിനാല്‍ പ്രോസസ്സിംഗ് പവര്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "മ്യൂസിക്കല്‍"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "കളി"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ആംപ്ലിഫിക്കേഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "വിവരം"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "ഉല്‍പന്നം"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "ഓഡിയോ നേട്ടം"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്ത ഓഡിയോയിലേക്ക് ലീനിയര്‍ നേട്ടം പ്രയോഗിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം സ്റ്റെപ്പ്"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "ഈ താല്പര്യം ഉപയോഗിച്ച് വോള്യത്തിന്റെ സ്റ്റെപ്പ് സൈസ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം ഓര്‍ക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"ശബ്ദമാത്ര റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുകയും കൂടാതെ അടുത്തപ്രവശ്യം വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ സ്വയമേവ പൂര്‍"
"വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കും"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "ഓഡിയോ ഡീസിങ്ക്രണൈസേഷന്‍ കോംപെന്‍സേഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"പുറത്തേക്കുള്ള ശബ്ദം ഇത് വൈകിക്കും. ഈ വൈകിക്കല്‍ മില്ലി സെക്കന്‍ഡസില്‍ വേണം നല്കാന്‍. വീഡിയോയും "
"ഓഡിയോയും തമ്മില്‍ ഒരു താമസം നിങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടാല്‍ ഇത് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "ഓഡിയോ റീസാംപ്ലിംഗിനായി ഏത് പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"സംഭാവ്യമാകുമ്പോള്‍ സ്വയമേവാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശ്രവ്യ ഔട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ രീതി ഇത് സജ്ജീകരിക്കും "
"(അതായത് ശബ്ദ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പോം നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്താങ്ങണം)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് തിരിച്ചറിയല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് (അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാതെയോ) എന്‍കോഡ് "
"ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടു പക്ഷേ അത് അതുപോലെ ഡിടെക്ട് ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക. യദാര്‍ഥമായി "
"നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് കൊണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്തപ്പെട്ടതല്ലെങ്കിലും, ഈ ഐഛികം ഓണ്‍ "
"ആക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങളുടെ അനുഭവം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാം, പ്രത്യേകിച്ചും ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറിനോടു "
"സംയോജിപ്പിക്കുമ്പോള്‍."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "ഓട്ടോ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "ഓണ്‍"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "ഓഫ്"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "അണ്‍സെറ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"ഇത് സൗണ്ട് റെന്‍ഡറിംഗ് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി, ഓഡിയോ പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "ഇത് വിശ്വലൈസേഷന്‍ മോഡ്യൂളുകളെ ചേര്‍ക്കുന്നു (സ്പെക്ട്രം അനലൈസര്‍, തുടങ്ങിയവ.)."
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ മോഡ്:"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "റീപ്ലേ നേട്ട മോഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "റീപ്ലേ പ്രിയാംപ്"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"റീപ്ലേ നേട്ടത്തിന്റെ വിവരത്തോടുകൂടി സ്ട്രീമിന്റെ സ്വയമേവയുള്ള ലക്ഷ്യത്തിന്റെ (89 ഡിബി) നില "
"മാറ്റാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "സഹജമായ റീപ്ലേ നേട്ടം"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ വിവരം ഇല്ലാതെ സ്ട്രീമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഗെയിനാണ് ഇത്."
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "പീക്ക് പ്രൊട്ടക്ഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "സൗണ്ട് ക്ലിപ്പിംഗിനെതിരെ സംരക്ഷിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "ടൈം സ്ട്രെച്ചിംഗ് ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"ഓഡിയോയുടെ സ്വരരോഹണത്തെ ബാധിക്കാതെ കുറഞ്ഞതോ അല്ലെങ്കില്‍ കൂടിയതോ ആയ വേഗത്തില്‍ ഓഡിയോ പ്ലേ "
"ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമല്ല"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"ദൃശ്യ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍"
"ക്ക് ഒരു ഉദാഹരണത്തിന് വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ (ഡിഇന്‍റര്‍ലേസിങ്, ഇമേജ് ക്രമീകരിക്കുക, ആദിയായി.) "
"പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം. ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, കൂടാതെ അവയെ \"ദൃശ്യ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍"
"\" ഘടകങ്ങളുടെ വിഭാഗത്തില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ബഹുവിധ വീഡിയോ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ "
"സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യാം."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ഔട്പുട്ട് മാര്‍ഗ്ഗമാണ് ഇത്. സ്വയമേവയുള്ള പെരുമാറ്റം ലഭ്യമായ ഉത്തമ മാര്‍"
"ഗ്ഗം സ്വയം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ എന്നതാണു."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "വീഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം. വീഡിയോ ഡികോഡിങ് ഘട്ടം "
"നടക്കില്ല, അതിനാല്‍ കുറച്ചു സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "വീഡിയോ വീതി"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"വീഡിയോ വീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും"
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "വീഡിയോ ഉയരം"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"വീഡിയോ നീളം നിങ്ങള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാം. സ്വയമേവ (-1) വി‌എല്‍‌സി വീഡിയോ സ്വഭാവത്തിന് അനുസൃതമാകും"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "വീഡിയോ എക്സ് കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം "
"വരുത്താം (എക്സ് സമസ്ഥാനം)."
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "വീഡിയോ വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"വീഡിയോ ജലകത്തിന്‍റെ മുകളിലെ ഇടത്തെ വശത്തെ മൂലയിലെ സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വമായമാറ്റം "
"വരുത്താം (വൈ സമസ്ഥാനം)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"വീഡിയോ ജാലകത്തിന്‍റെ സമ്പ്രദായ തലക്കെട്ട് (വീഡിയോ സംബര്‍ക്കമുഖത്ത് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിലുള്ള "
"സാഹചര്യം)."
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "വീഡിയോ അലൈന്‍മെന്റ്"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"വീഡിയോയുടെ വിന്യാസം അതിന്റെ ജാലകത്തില്‍ നിര്‍ബന്ധമായമാറ്റം വരുത്തുക. സ്വയമേവ (0) അത് "
"നടുവിലായിരിക്കും (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്തു,2=വലതു,4=മുകളില്‍, 4=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സമ്മിസ്ശ്രണവും "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം,സമമായ 6=4+2 എന്നുവെച്ചാല്‍ മുകളില്‍-വലത്ത്)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "ടോപ്"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "താഴ്ഭാഗം"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "ഇടത് മുകളില്‍"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "വലത് മുകളില്‍"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "താഴെ ഇടത്"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "താഴെ വലത്"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "സൂം വീഡിയോ"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഘടകം ഉപയോഗിച്ച് വീഡിയോ സൂം ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"ഗ്രേസ്കെയിലില്‍ ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ. കളറിന്‍റെ വിവരം ഡികോഡ് ചെയ്യാത്തത് കാരണം, അതിനാല്‍ കുറച്ചു "
"സംസ്കരണ കരുത്ത് ലാഭിക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "എംബെഡഡ് വീഡിയോ"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ എംബെഡ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "എപ്പോഴും ഈ വീഡിയോ ജാലകത്തെ മറ്റു ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില്‍ വയ്ക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "വീഡിയോയെ ഡെസ്ക്ടോപ്പിന്‍റെ പശ്ചാത്തലമാക്കാന്‍ വാള്‍പേപ്പര്‍ രീതി നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "വീഡിയോയില്‍ മീഡിയ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "വീഡിയോയുടെ ശീര്‍ഷകം സിനിമയ്ക്ക് മുകളില്‍ കാണിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡു നേരത്തേക്ക് വീഡിയോ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"n മില്ലിസെക്കന്‍ഡ് സമയത്തേക്ക് വീഡിയോയുടെ തലകെട്ട് കാണിക്കുക, സ്വയമേവ അത് 5000 ms (5 സെക്കന്‍"
"ഡ്)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "വീഡിയോ ശീര്‍ഷകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"തലകെട്ട് വീഡിയോയില്‍ എവിടെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണം എന്നുള്ളടത്ത് വെക്കുക (സ്വയമേവ താഴെ നടുവില്‍)."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"n മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്ക് ശേഷം മൌസിന്‍റെ കര്‍സറും കൂടാതെ മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകനും മറച്ചുവെക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "വീഡിയോ പ്രോസസ്സിംഗിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡീഇന്റര്‍ലേസ് രീതി."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "അവഗണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ്"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "മീന്‍"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "ബോബ്"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "ഫോസ്ഫര്‍"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ഫിലിം എന്‍ടിഎസ്സി(ഐവിടിസി)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "വീഡിയോ പ്ലേബാക്കില്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "പ്ലേബാക്കിനിടയില്‍ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍ ഇന്‍ഹിബിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"പ്ലേബാക്കിന്‍റെ ഇടക്ക് ഊര്‍ജ്ജ നിയന്ത്രണ ഡിമോണ്‍ നിഷേധിക്കുന്നു, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിഷ്‌ക്രിയത്വം കാരണം താല്‍"
"കാലികമായി നിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണ്."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"ഒരു \"ചുരുങ്ങിയ\" ജാലകം കൊടുക്കുന്നതുവഴി, വീഡിയോയ്ക്കു ചുറ്റും ജാലക ചിത്രാവരണം, ഫ്രെയിമുകള്‍ "
"തുടങ്ങിയവ സൃഷ്ട്ടിക്കുന്നത് വി‌എല്‍‌സിക്കു ഒഴിവാക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "ക്ലോണ്‍ അല്ലേല്‍ വാള്‍ തുടങ്ങിയ വീഡിയോ സ്പ്ലിറ്ററുകളെ ഇത് ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍ "
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"ദൃസ്യരൂപ നിലവാരം ഉയര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയുള്ള ശേഷമുള്ള-സംസ്കരണ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഇത് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും, "
"ഉദാഹരണമായി ഡിഇന്‍റര്‍ലെസിങ്, അല്ലെങ്കില്‍ വികൃത വീഡിയോ."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി(അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫയല്‍ പ്രിഫിക്സ്"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കാന്‍ ചിത്ര ഘടനയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "സ്ക്രീനിന്‍റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തു വശത്ത് സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ക്ക് പകരം സീക്വന്‍ഷ്യല്‍ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് നമ്പരിടുന്നതിന്സമയമുദ്രക്ക് പകരം അനുക്രമമായ നമ്പറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീതി"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ വീതി നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ "
"വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം,"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉയരം"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ നീളം നിങ്ങള്ക്ക് നിര്‍ബന്ദമാറ്റം വരുത്താം. സ്വയമേവ അത് യഥാര്‍ത്ഥ "
"വീതി(-1) ആയിരിയ്ക്കും. 0 ഉപയോഗിച്ചാല്‍ വീതി മാറ്റി ഭാവ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്താം,"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "വീഡിയോ ക്രോപ്പിംഗ്"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"ഉറവിട വീഡിയോയെ ക്രോപ് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും. ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ "
"സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ)."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ഉറവിട വീഡിയോയുടെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധിക്കും. ഉദാഹരണത്തിന് ചില ഡി‌വി‌ഡികള്‍ യാദാര്‍"
"ത്തമായി 4:3 ആണെങ്കിലും 16:9 എന്നു അവകാശപ്പെടും. ഒരു സിനിമയ്ക്ക് ഭാവ അനുപാത വിവരം ഇല്ലാ "
"എങ്കില്‍ വി‌എല്‍‌സി ഇതിനെ ഒരു സൂചികയായിട്ടും ഉപയോഗിക്കും. ആഗോള ഇമേജ് ഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ "
"സ്വീകരിക്കുന്ന ഘടനകളാണ് എക്സ്:വൈ(4:3,16:9, എന്നിവ) അല്ലെങ്കില്‍ പിക്സെല്‍ സ്ക്വേയര്‍നെസ്സ് "
"പ്രകടിപ്പിക്കാന്‍ ഒരു ഫ്ലോട്ട് മൂല്യം(1.25,1.3333, എന്നിവ.)"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "വീഡിയോ ഓട്ടോ സ്കെയിലിംഗ്"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "നല്‍കിയ ജാലകത്തിലോ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിലോ ഫിറ്റ് ആവുന്നതിനായി വീഡിയോ സ്കെയില്‍ ചെയ്യട്ടേ."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫാക്ടര്‍"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"സ്വയം മാറുന്നത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാകുമ്പോള്‍ ഉപയോഗികേണ്ട മാറുന്ന ഘടകം.\n"
"സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 1.0 (യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയോ വലിപ്പം)."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "കസ്റ്റം ക്രോപ് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ക്രോപ് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍"
"തിരിക്കപ്പെട്ട ക്രോപ് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക."
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "കസ്റ്റം ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്‍റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാത പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നത്താല്‍ വേര്‍"
"തിരിക്കപ്പെട്ട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ പട്ടിക."
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "എച്ച്ഡിടിവി ഉയരം ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"കേടായ എന്‍കോഡര്‍ ഉയരത്തെ തെറ്റായി 1088 രേഖകളായി സജ്ജീകരിച്ചാലും എച്ച്‌ഡി‌ടി‌വി-1080 "
"രൂപഘടനയുള്ള വീഡിയോയെ ഉചിതമായി കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കും. നിങ്ങളുടെ വീഡിയോയ്ക്കു "
"1088 രേഖകള്‍ ആവശ്യമുള്ള നിലവാരമില്ലാത്ത ഘടനയാണെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍"
"ത്തനരഹിതമാക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "മോണിറ്റര്‍ പിക്സല്‍ ആസ്പക്ട് റേഷ്യോ"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"മോണിറ്ററിന്റെ ഭാവ അനുപാതത്തെ ഇത് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്തും. മിക്കവാറും മോണിറ്ററുകള്‍ക്ക് സമചതുര "
"പിക്സെലുകള്‍(1:1) ആണുള്ളത്, അനുപാതം നിലനിര്‍ത്തന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് 4:3 യിലേക്ക് മാറ്റേണ്ടി "
"വരും. "
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"എപിജി2 സ്ട്രീമില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് "
"ആവശ്യത്തിന് കരുത്തില്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിമുകളെ ഒഴിവാക്കല്‍ സംഭവിക്കുന്ന"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "ലേറ്റ് ഫ്രെയിമുകള്‍ ഡ്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"താമസിച്ചുവരുന്ന ഫ്രെയിമുകളെ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കും (ഉദ്ദേശിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേ ഡേയ്റ്റിന് ശേഷം വീഡിയോ "
"ഔട്പുട്ടില്‍ എത്തിച്ചേരുന്നവ)."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "ക്വയറ്റ് സിന്‍ക്രോ"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് സമന്വയ പ്രക്രിയയുടെ തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്പുട്ടാല്‍ സന്ദേശ രേഖ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നത് ഇത് "
"ഒഴിവാക്കും."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "കീ പ്രസ് ഇവന്റുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"വീഡിയോ ജാലകത്തില്‍ (എംബെഡെഡ് ചെയതത്) നിന്നും വി‌എല്‍‌സി ഹോട്കീകളെ ഇത് പരവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കും."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "മൗസ് ഇവന്റുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "ഇത് വീഡിയോയിലെ മൗസ് ക്ലിക്കുകളെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് സാധ്യമാക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"ഡി‌വി‌ഡി അല്ലെങ്കില്‍ വി‌സി‌ഡി ഡിവൈസ്, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖ ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക ചാനല്‍ "
"പോലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഉപവ്യൂഹത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റത്തെ പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ഫയല്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "ലൈവ് ക്യാപ്ച്ചര്‍ കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ഡിസ്ക് കാഷിംഗ്(എംഎസ്)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ മീഡിയയ്ക്കായുള്ള കാഷിംഗ് മൂല്യം, മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് കാഷിംഗ് (എംഎസ്)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിഭവങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ക്ലോക്ക് റഫറന്‍സ് ആവറേജ് കൗണ്ടര്‍"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"പി‌വി‌ആര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ക്രമമല്ലാത്ത ഉറവിടം), നിങ്ങള്‍ ഇത് 10000ല് "
"സജ്ജീകരിക്കണം."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ക്ലോക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"തല്‍സമയ ഉറവിടങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഇന്‍പുട്ട് ക്ലോക്ക് സമന്വയം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ സാധ്യമാണ്. നെറ്റ്വര്‍"
"ക്ക് സ്ട്രീമുകളുടെ ഇടമുറിഞ്ഞ ആരംഭവിരാമ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവിക്കുവാണെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "ക്ലോക്ക് ജിറ്റര്‍"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"സമന്വയ നടപടിക്രമങ്ങള്‍ പരിഹാരം ശ്രമികേണ്ട പരമാവധി ഇന്‍പുട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) വൈകല്‍ അളവില്‍ "
"ഇത് നിര്‍വചിക്കുന്നു"
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"സെര്‍വറിനായും കൂടാതെ ക്ളൈന്‍റിനായും ക്ലോക്കുകള്‍ അകലെ നിന്നു സമന്വയിപ്പിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കും. വിശദമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വികസിത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമന്വയത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "സഹജമായ"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫേസിന്റെ എംടിയു"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ കൂടി അയക്കാവുന്ന ആപ്ലികേഷന്‍-തട്ടിലെ പാക്കറ്റ് വലിപ്പത്തിന്‍റെ (ബൈറ്റില്‍) പരമാവധി "
"ഇതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "ഹോപ് പരിധി (ടിടിഎല്‍)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് (-1 = സ്വയമേവ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ബില്‍ട്ട്-ഇന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു ) അയക്കുന്ന മള്‍"
"ടികാസ്റ്റ് പാക്കറ്റുകളുടെ ഹോപ് പരിധിയാണ് ( \"Time-To-Live\" അല്ലെങ്കില്‍ TTL എന്നും "
"അറിയപ്പെടുന്നു) ഇത്."
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "സ്വയമേവയുള്ള ബഹുരീതി സമ്പര്‍ക്കമുഖം. റൌട്ടിങ് പട്ടികയെ ഇത് മറികടക്കും"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "ഡിഫ്സര്‍വ് കോഡ് പോയിന്റ്"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"പുറത്തേക്കുപോകുന്ന യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ (അല്ലെങ്കില്‍ ഐപിവി4 തരത്തിലുള്ള സേവനങ്ങള്‍ , അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഐപിവി6 ട്രാഫിക് തരം ) വേര്‍തിരിച്ച സേവനങ്ങളുടെ കോഡ് പോയിന്‍റ്. നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നിലവാര "
"സേവനത്തിന് വേണ്ടിയാണ് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം അതിന്റെ സേവന ഐ‌ഡി നല്കി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം "
"വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. (ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി "
"സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)."
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുകേണ്ട പ്രോഗ്രാം ഒരു അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച സേവന ഐ‌ഡികള്‍(എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) പട്ടിക നല്കി "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ബഹു-പ്രോഗ്രാം വായിക്കണമെങ്കില്‍ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക. "
"(ഉദാഹരണത്തിന് വേണ്ടി ഡി‌വി‌ബി സ്ട്രീമുകള്‍ പോലെ)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്‍റെ സ്ട്രീം സംഖ്യ (0 മുതല്‍ n വരെ)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, "
"രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, മറ്റൊരു ഭാഷയിലേക്ക് പിന്‍വലിയുന്നത് "
"ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ 'യാതൊന്നും' ഉപയോഗിക്കാം)."
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ ഭാഷ (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
"തിരിച്ചത്, രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ "
"നിങ്ങള്‍ 'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "മെനു ഭാഷ"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ഡി‌വി‌ഡി/ബ്ലൂറേയുടെ കൂടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെനു ഭാഷ. (അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ചത്, "
"രണ്ടോ അല്ലെങ്കില്‍ മൂന്നോ അക്ഷരമുള്ള രാജ്യത്തിന്റെ കോഡ്, പിന്‍വലിയുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
"'ഏതെങ്കിലും' ഉപയോഗിക്കാം)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഐഡി"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഐഡി"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കിന്റെ സ്ട്രീം ഐഡി."
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "പ്രിഫേര്‍ഡ് വീഡിയോ റെസല്യൂഷന്‍"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"അനവധി വീഡിയോ ഘടന ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, ഈ സജ്ജീകരണത്തോട് ഏറ്റവും അടുപ്പമുള്ള (പക്ഷെ കൂടുതല്‍ "
"അല്ലാത്തത്) റെസ്സലൂഷനുള്ള ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക, രേഖകളുടെ എണ്ണത്തില്‍. കൂടുതല്‍ റെസ്സലൂഷനുള്ളവ പ്ലേ "
"ചെയ്യാന്‍ ആവ്ശ്യമുള്ള സി‌പി‌യു കരുത്ത് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
"ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "ലഭ്യമായതില്‍ മികച്ചത്"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "ഫുള്‍ എച്ച്ഡി (1080പി)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "എച്ച്ഡി (720പി)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "അടിസ്ഥാന നിര്‍വ്വചനം (576 അല്ലേല്‍ 480 വരികള്‍)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (360 ലൈനുകള്‍)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "വളരെ ലോ ഡെഫിനിഷന്‍ (240 ലൈനുകള്‍)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതിന്റെ എണ്ണം"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "തുടക്ക തീയതി"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ ആരംഭിക്കും (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "സമയം നിര്‍ത്തുക"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "സ്ട്രീം ഈ സ്ഥാനത്തില്‍ അവസാനിക്കും (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "റണ്‍ ടൈം"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "ഇത്രയും കാലയളവ് ഈ സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കും (സെക്കന്‍ഡില്‍)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "ഫാസ്റ്റ് സീക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "സീക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഇടയില്‍ പ്രിസിഷനുമേല്‍ സ്പീഡ് പരിഗണിക്കുന്നു"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "പ്ലേബാക്ക് വേഗം ഇത് നിര്‍വചിക്കും (സാധാരണ വേഗം 1.0 ആണ്)."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"സാധാരണ ഉള്ളത്തിന്റെ ശേഷം ഒരുമിച്ച് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെടാനുള്ള ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്‍പവിരാമത്താല്‍ "
"വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട പട്ടികയായി നല്കാം. "
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവ് (പരീക്ഷണാര്‍ത്ഥം)"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"അനവധി ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. ഈ വിശേഷഗുണം പരീക്ഷണാര്‍"
"ത്ഥമാണ്, എല്ലാ ഘടനകളും പിന്തുണക്കില്ല. ഒരു '#' ആല്‍ വേര്‍തിരിച്ച ഇന്‍പുട്ട് പട്ടികകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "സ്ട്രീമിനായി ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"ഒരു സ്ട്രീമിനുള്ള ബൂക്മാര്‍ക്കുകളുടെ ഒരു പട്ടിക ഫോര്‍മില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം കൊടുക്കാം \"{പേര്=ബുക്ക്മാര്‍"
"ക്ക്-പേര്,സമയം=ഐച്ഛികമായ-സമയം-പ്രതിതോലനം, ബൈറ്റ്സ്=ഐച്ഛിക-ബൈറ്റ്-പ്രതിതോലനം},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡയറക്ടറി"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "നേറ്റീവ് സ്ട്രീം റെക്കോര്‍ഡിംഗ് പ്രിഫര്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"കഴിയുമ്പോള്‍, സ്ട്രീം ഔട്പുട് ഖടകം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം റിക്കോര്‍ഡ് "
"ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഡയറക്ടറി"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ടെംപററി ഫയലുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യാനുപയോഗിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഗ്രാനുവലാരിറ്റി"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"സമയ വ്യതിയാന സ്ട്രീമുകള്‍ സംഭരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തല്‍കാലിക ഫയലുകളുടെ ബൈറ്റില്‍ ഉള്ള പരമാവധി "
"വലിപ്പമാണിത്."
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ അനുസരിച്ച് ശീര്‍ഷകം മാറ്റുക"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"എന്താണ് പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് എന്നനുസരിച്ച് തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും <br>"
"$a: കലാകാരന്‍<br>$b: ആല്‍ബം<br>$g: ഇനം<br>$n: ട്രാക്ക് സംഖ്യ<br>$p: ഇപ്പോള്‍ "
"പ്ലേചെയ്യുന്നത്<br>$A: തീയതി<br>$D: സമയദൈര്‍ഖ്യം<br>$Z: \"ഇപ്പോള്‍ പ്ലേചെയ്യുന്നത്"
"\" (ടൈറ്റിലിലേക്ക് തിരികെ വരുക - കലാകാരന്‍)"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങളുടെ ഉപസിസ്റ്റത്തിന്‍റെ പെരുമാറ്റം പരിഷ്കരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉദാഹരണമായി ഉപദൃശ്യരൂപങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാം (ലോഗോ, തുടങ്ങിയവ). ഈ ഫില്‍റ്ററുകളെ "
"ഇവിടെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി കൂടാതെ അവയെ \"ഉപഉറവിട ഫീല്‍റ്ററുകള്\" ഘടക വകുപ്പില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ "
"ചെയ്യാം."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"സിനിമയുടെ മുകളില്‍ കാണിക്കുന്നതിന് പകരം സിനിമയുടെ താഴെ ഉപശീര്‍ഷകം സ്ഥാപിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം. പല സ്ഥാനങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "ഉപ-ചിത്രങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് പൂര്‍ണ്ണമായും ഉപ-ചിത്ര പ്രോസസ്സിംഗ് അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"വിഎല്‍സിക്കു വീഡിയോയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കാവുന്നതാണ്. ഇതിനെയാണ് ഒഎസ്ഡി(ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ) "
"എന്ന് പറയുന്നത്."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് റെണ്ടറിംഗ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി സാധാരണയായി തര്‍ജ്ജമക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഫ്രീടൈപ്പാണ്, പക്ഷെ തല്‍കാലത്തേക്ക് എസ്‌വി‌ജി "
"ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ സ്രോതസ്സ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ ചില "
"ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഈ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ വെക്കും. (ഒരു ലോഗോ, സ്വേച്ഛാപരമായ ടെക്സ്റ്റ്, "
"പോലെ ...). "
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "ഉപപിക്ച്ചറുകളുടെ ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"\"ഉപദൃശ്യരൂപ ഉറവിടങ്ങള്‍\" എന്നു പറയപ്പെടുന്നവ ഇവ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും. ഈ ഫീല്‍റ്ററുകള്‍ ഉപശീര്‍ഷക "
"ഡീകോടറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഉപദൃശ്യഘടക ഉറവിടത്താല്‍ നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടവ ഉപദൃശ്യഘടകങ്ങളാക്കും."
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍ സ്വയംഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ഒരു ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിനെ സ്വയം കണ്ടെത്തും, ഉപശീര്‍ഷക ഫയലിന്റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
"(സിനിമയുടെ ഫയല്‍പേര് അടിസ്ഥാനമാക്കി). "
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍ ഫസിനസ്"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"അവ്യക്തമായ ഉപശീര്‍ഷകവും കൂടാതെ സിനിമ ഫയല്‍പേരും എങ്ങനെ ചേര്‍ച്ചയുള്ളതാക്കും എന്നു ഇത് നിര്‍"
"ണ്ണയിക്കും. ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n"
"0 = ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ഒന്നും സ്വയംകണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടില്ല\n"
"1 = ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍\n"
"2 = സിനിമയുടെ പേര് ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപശീര്‍ഷകം\n"
"3 = കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളോടുകൂടി സിനിമയുടെ പേരിനോട് ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം\n"
"4 = സിനിമയുടെ പേരിനോട് കൃത്യമായി ചേരുന്ന ഉപശീര്‍ഷകം"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റെക്ഷന്‍ പാതകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"ഇപ്പോളത്തെ ഡിറക്ടറിയില്‍ നിങ്ങളുടെ ഉപശീര്‍ഷക പേര് കണ്ടില്ലെങ്കില്‍ ആ പാതകളില്‍ കൂടി ഉപശീര്‍ഷക "
"ഫയലിന് വേണ്ടി അന്വേഷിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"ഈ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക. ഓട്ടോഡിറ്റക്ടിനു താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ "
"തിരിച്ചറിയാനാകാത്തപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "ഡിവിഡി ഡിവൈസ്"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "വിസിഡി ഡിവൈസ്"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസ്"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഡി‌വി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍"
"ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വി‌സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം അപൂര്‍"
"ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഓഡിയോ സി‌ഡി ഡ്രൈവ് (അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍) ആണ് ഇത്. ഡ്രൈവ് അക്ഷരത്തിന് ശേഷം "
"അപൂര്‍ണ്ണവിരാമിടാന്‍ മറക്കരുത് (ഉദാ. ഡി:). "
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഡിവിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ വിസിഡി ഡിവൈസ് ഇതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സഹജമായ ഓഡിയോ സിഡി ഡിവൈസാണ് ഇത്."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "ടിസിപി ബന്ധം ടൈംഔട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "സഹജമായ ടിസിപി കണക്ഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകള്‍)."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക "
"നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) "
"അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി സര്‍വ്വര്‍ മേല്‍വിലാസം"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"ആര്‍‌ടി‌എസ്പി സെര്‍വര്‍ ഏത് വിലാസത്തിലേക്കാണു സ്രാധിക്കുന്നത് എന്നു ഇത് നിര്‍വചിക്കും, ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി വി‌ഓ‌ഡി "
"മെഡിയയുടെ അടിസ്ഥാന വഴിയോടുകൂടി. വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ വഴി ആണ് പൊതുവയഘടന. സ്വയമേവ, സെര്‍വര്‍ "
"ഏതെങ്കിലും പ്രാദേശിക ഐ‌പി വിലാസത്തോടയിരിക്കും ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക. ഒരു പ്രത്യേക നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സമ്പര്‍"
"ക്കമുഖത്തിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്താന്‍ ഒരു ഐ‌പി വിലാസം (ഉദാ ::1 or 127.0.0.1) അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
"ആതിഥേയപേര് (ഉദാ. localhost) നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പോര്‍ട്ട് "
"സംഖ്യ 80 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില് കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
"പരിമിതപ്പെടുത്തും."
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിഎസ് പോര്‍ട്ട് "
"സംഖ്യ 443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില് കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
"പരിമിതപ്പെടുത്തും."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"ഈ ടി‌സി‌പി പോര്‍ട്ടിലേക്ക് ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍വര്‍ ശ്രദ്ധിക്കും. പ്രമാണികമായ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ "
"443 ആണ്. എന്നിരുന്നാലും 1025വില് കുറവുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ പൊതുവേ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
"പരിമിതപ്പെടുത്തും."
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"സെര്‍വര്‍ തല ടി‌എല്‍‌എസിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ഈ X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് ഫയല്‍ (പി‌ഇ‌എം ഘടന). ഓ‌എസ് "
"എക്സില്‍, കീചെയ്നില്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരയാന്‍ സ്ട്രീങ്ങിനെ ഒരു അടയാളമായിട്ടാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍ പ്രൈവറ്റ് കീ"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ഈ സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍(പിഇഎം ഘടന) സര്‍വ്വര്‍-സൈഡ് ടിഎല്‍എസിനു ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "സോക്സ് സര്‍വ്വര്‍"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കേണ്ട സോക്സ് പ്രോക്സി. ഇത് മേല്‍വിലാസം:പോര്‍ട്ട് എന്ന രീതിയിലായിരിക്കണം. ഇത് എല്ലാ "
"ടിസിപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കും ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "സോക്സ് ഉപയോക്ത നാമം"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപയോക്തനാമം"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "സോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സിയിലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട രഹസ്യവാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "ശീര്‍ഷക മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ശീര്‍ഷക\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "ഓതര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"സൃഷ്ടാവ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "ആര്‍ടിസ്റ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ആര്‍ടിസ്റ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "ജെനര്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"ജെനര്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "കോപ്പിറൈറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"കോപ്പിറൈറ്റ്\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "വിവരണ മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"വിവരണം\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "തീയ്യതി മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"തീയ്യതി\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "യുആര്‍എല്‍ മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനായി \"യുആര്‍എല്‍\" മെറ്റാഡേറ്റ സൂചിപ്പിക്കാനായി താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"കോഡക്കുകളെ വി‌എല്‍‌സി തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വഴി രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ ഈ ഐഛികം ഉപയോഗിക്കാം (അവമര്‍ദ്ദന "
"വഴികള്‍). എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ "
"മാത്രം ഈ ഐഛികം രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക."
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് ഡീകോഡേഴ്സ് പട്ടിക"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന കോഡക്കുകളുടെ പട്ടിക. ഉദാഹരണത്തിന്, 'ഡമ്മി, a52' "
"മറ്റൊന്നും ശ്രമിക്കുന്നതിന് മുംബ് ഒരു ഡമ്മി കൂടാതെ a52 കോഡക്കുകള്‍ ശ്രമിക്കും. എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും "
"പ്ലേബാക്ക് തടസപ്പെടുത്താന്‍ ഇടയുള്ളതിനാല്‍ പുരോഗമന ഉപയോക്ത്താക്കള്‍ മാത്രം ഈ ഐഛികം "
"രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് എന്‍കോഡേഴ്സ് പട്ടിക"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ഉപസിസ്റ്റത്തിന് വേണ്ടി സ്വയമേവയുള്ള ആഗോള ഐഛികം സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ "
"നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ചെയിന്‍"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"സ്വയമേവയുള്ള സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ശൃംഖല നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ചേര്‍ക്കാം. ഇങ്ങനെയുള്ള ശൃംഖലകള്‍ എങ്ങനെ നിര്‍"
"മ്മിക്കാം എന്നതിന് പ്രാമാണത്തില്‍ അന്വേഷിക്കുക. മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ശൃംഖല എല്ലാ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കും പ്രവര്‍"
"ത്തനക്ഷമമായിരിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "എല്ലാ ഇഎസുകളുടെയും സ്ട്രീമിംഗ് സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "എല്ലാ എലിമന്ററി സ്ട്രീമുകളും സ്ട്രീം ചെയ്യുക(വീഡിയോ, ഓഡിയോയും ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും)"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിനിടയില്‍ കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പ്രാദേശികമായി സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ വീഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
"തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ ഓഡിയോ സ്ട്രീമിനെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
"തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "എസ്പിയു സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ഈ അവസാനത്തെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍ എസ്‌പി‌യു സ്ട്രീമുകളെ സ്ട്രീം ഔട്പുട് സൌകര്യത്തിലേക്ക് "
"തിരിച്ചുവിടാണോ വേണ്ടയോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് ഓപ്പണ്‍ നിലനിര്‍ത്തുക"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"ബഹു പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളില്‍ ഉടനീളം ഒരു അതുല്യമായ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മാതൃക നിലനിര്‍ത്താന്‍ ഇത് "
"നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ശേഖരിച്ച സ്ട്രീം ഔട്പുട്ടുകള്‍ സ്വയം കടത്തുക)"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍ കാഷിംഗ് (എംഎസ്)"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"സ്ട്രീം ഔട്പുട്ട് മക്‍സറിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രാഥമിക കാഷ്ചെയ്യുന്ന അളവ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കും. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി അതിന്റെ പാക്കറ്റൈസറുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "മക്സ് മോഡ്യൂളുകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാന്‍ താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്ന ലെഗസി എന്‍ട്രിയാണ് ഇത്."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "പ്രവേശന ഔട്പുട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഒരു പൈതൃക വഴിയാണ് ഇത്."
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, എസ്‌എ‌പി ബഹുമുഖ വിലാസത്തിലുള്ള ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രിക്കാം. എംബോണില്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിപ്പുകള്‍ നടത്താന്‍ ഇത് വേണം. "
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "എസ്എപി അനൗണ്‍സ്മെന്റ് ഇടവേള"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"എസ്‌എ‌പി ഒഴുക്ക് നിയന്ത്രണം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍, എസ്‌എ‌പി പ്രസ്താവനകള്‍ക്കിടയില്‍ സ്ഥിര ഇടവേള "
"സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"സ്വയമേവയുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. നിങ്ങള്‍ എന്താണ് "
"ചെയ്യുന്നതെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് യദര്‍ഥമായി അറിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനെ ഒറ്റയ്ക്ക് വിടുക."
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "അക്സസ്സ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"ഒരു പ്രവേശന ഘടകത്തിന്‍റെ നിര്‍ബന്ധമാറ്റത്തിന് ഇത് നിങ്ങളെ ആനുവദിക്കും. ശരിയായ പ്രവേശനം സ്വയം "
"ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു "
"അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്."
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്റര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "റീഡ് ചെയ്യുന്ന സ്ട്രീമിനെ മാറ്റം വരുത്താനായാണ് സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "ഡീമക്സ് മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"\"മൌലികമായ\" സ്ട്രീമുകള്‍ (ശ്രവ്യ കൂടാതെ ദൃശ്യ സ്ട്രീമുകളുടെ പോലെ) വേര്‍തിരിക്കാന്‍ ഡിമള്‍"
"ട്ടിപ്ലക്സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം. ശരിയായ ഡിമക്സര്‍ സ്വയം ശ്രദ്ധയില്‍പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് "
"ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങള്‍ യദാര്‍ഥമായി എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നു അറിവില്ലാതെ നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ ഒരു ആഗോള "
"ഐച്ഛികമായി സജ്ജീകരിക്കരുത്. "
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "വിഒഡി സര്‍വ്വര്‍ മോഡ്യൂള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
" ഏത് വി‌ഓ‌ഡി സെര്‍വര്‍ ഘടകമാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്നു നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. പഴയ "
"പാരമ്പര്യ ഘടകത്തിലേക്ക് തിരികെ പോകാന്‍ ഇത് `vod_rtsp' ലേക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "റിയല്‍-ടൈം മുന്‍ഗണന അനുവദിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"VLCയുടെ സ്വമേധയാലുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഒരു ഓഫ്സെറ്റ് (പോസിറ്റീവ് അല്ലെങ്കില്‍ നെഗറ്റീവ്) ചേര്‍"
"ക്കുന്നു. മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതിനെ VLC മുന്‍ഗണന ട്യൂണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് VLC ഉദാഹരണങ്ങള്‍ക്ക് എതിരായിട്ട്."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"ഒരു സ്ട്രീം വായിക്കുമ്പോള്‍ അതിന്റെ വൈകല്‍ കുറയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം "
"ഉപയോഗപ്രദമാണ്"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "വിഎല്‍എം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വിഎല്‍സി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കണം."
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"VLCയുടെ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് സമയം നല്ലതുപോലെ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ഒരു പ്ലഗ്ഗിന്‍ കാഷെ ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
"മുന്‍ഗണന അനുസരിച്ചു വി‌എല്‍‌സി ഉപയോഗിക്കുന്ന എന്‍കോഡറുകളുടെ പട്ടിക തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "പ്രാദേശികമായി സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് ശേഖരിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "പ്ലേ ചെയ്യുന്ന മീഡിയയുടെ ബഹുവിധ പ്രാദേശിക സാംഖ്യികം ശേകരിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ഡീമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "വിഎല്‍സി പശ്ചാത്തല ഡെമണ്‍ പ്രോസസ്സ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "പ്രോസസ്സ് ഐഡി ഫയലിലേക്ക് റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഫയലിലേക്ക് പ്രോസസ്സ് ഐഡി റൈറ്റ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "ഒരു റണ്ണിംഗ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം അനുവദിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന മാതൃക മാത്രം അനുവദിക്കുന്നത് ചില സമയത്ത് ഉപയോഗപ്രദമാകാം, "
"ഉദാഹരണത്തിന് ചില മീഡിയ ഇനങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ ബന്ധപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ "
"ഫയല്‍ മാനേജെറില്‍ ഓരോ തവണയും നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"വേണ്ടെങ്കില്‍. നേരത്തെതന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ പ്രവര്‍"
"ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ വരിയാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "ഫയല്‍ അസോസ്സിയേഷനില്‍ നിന്ന് വിഎല്‍സി ആരംഭിക്കുന്നു"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "ഓ‌എസിലുള്ള ഒരു ഫയല്‍ കൂടിച്ചേരല്‍ കാരണമാണ് അത് തുടങ്ങിയത് എന്നു വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയുക"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"വളരെ അധികം പ്രോസസ്സര്‍ സമയം അല്ലെങ്കില്‍ എടുക്കാവുന്ന മറ്റുള്ള ആപ്ലികേഷനുകളാല്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ "
"വിഘ്‌നപ്പെടുത്താത്തത് അനുവദിക്കാന്‍ നടപടിക്രമങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണന കൂട്ടുന്നത് നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന "
"പരിചയം ഏറ്റവും സാധ്യതയോടെ മെച്ചപ്പെടുത്തും. എന്നിരുന്നാലും ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ (തെറ്റുകള്‍) വി‌എല്‍‌"
"സി മുഴുവന്‍ പ്രോസസ്സര്‍ സമയവും എടുക്കാം കൂടാതെ ഒരു മെഷിന്‍ റീബൂട് ആവശ്യമുണ്ടായേക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ "
"മുഴുവന്‍ സിസ്റ്റം പ്രതികരണരഹിതം ആകും."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "ഒരു ഉദാഹരണ മോഡില്‍ ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വരിയാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"ഒരു മാതൃക മാത്രം ഐഛികം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ , ഇനങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിരയാക്കുക കൂടാതെ "
"ഇപ്പോളത്തെ ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു.പ്ലേലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ അവയില്‍ "
"ചിലതിനെ മറികടക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "സ്വമേധയാ ഫയലുകളെ പ്രീപാര്‍സ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപ്പെട്ട ഫയലുകളെ സ്വയമേ മുന്‍വിശകലനം ചെയ്യുക ( കുറച്ചു മെറ്റാഡാറ്റ "
"വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വേണ്ടി)."
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "RTSP സെഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (കള്‍)"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "ക്യാമറകല്‍ക്കും കൂടാതെ മൈക്രോഫോണുകള്‍ക്കും വേണ്ടി മൂല്യങ്ങള്‍ കാഷ് ചെയ്യുന്നു, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് അക്സസ്സ്"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "കൊളാപ്സ്"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "ഉപഡയറക്ടറി സ്വഭാവം"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വികസിപ്പിക്കാണോ വേണ്ടയോ എന്നുതിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"യാതൊന്നും: ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ വെളിപ്പെട്ടില്ല.\n"
"ഉടഞ്ഞു:ഉപ ഡിറക്ടറികള്‍ വെളിപ്പെട്ടു പക്ഷേ ആദ്യത്തെ പ്ലേയില്‍ തന്നെ വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n"
"വികസിച്ചു; എല്ലാ ഉപ ഡിറക്ടറികളും വികസിക്കപ്പെട്ടു.\n"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "അവഗണിക്കപ്പെട്ട അനുബന്ധങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"ഒരു ഡിറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചെര്‍ക്കപെടില്ല. \n"
"ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളുന്ന ഡിറക്ടറികള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഇത് "
"ഉപയോഗപ്രദമാണ്. അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകളുടെ പട്ടിക ഉപയോഗിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"മുന്‍ചെര്‍ക്കനുള്ള സേവന കണ്ടുപിടുത്ത ഘടകങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു, അപൂര്‍ണ്ണവിരാമത്താല്‍ വേര്‍"
"തിരിക്കപ്പെട്ട. മാതൃകാപരമായ മൂല്യം \"സാപ്\" ആണ്."
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "എന്നെന്നേക്കുമായി ഫയലുകള്‍ റാന്‍ഡമായി പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"എന്തെങ്കിലും തടസ്സം ഉണ്ടാകുന്നതുവരെ VLC പ്ലേ ചെയ്യേണ്ട ഫയലുകളെ ക്രമരഹിതമായി തിരഞ്ഞെടുക്കും"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "വിഎല്‍സി പ്ലേലിസ്റ്റ് അനന്തമായി പ്ലേ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "നിലവിലെ വസ്തു ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "വിഎല്‍സി നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തു പ്ലേ ചെയ്തു കൊണ്ടേയിരിക്കും."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "ഓരോ പ്ലേ ചെയ്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് വസ്തുവിനു ശേഷവും പ്ലേലിസ്റ്റ് നിര്‍ത്തുക."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ കൂടുതലയി ഒരു ഘടകങ്ങളും ഇല്ലെങ്കില്‍ പുറത്തിറങ്ങുക."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്ത് പോസ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
"പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "തുടക്ക തീയതി"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""
"പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഉള്ള ഓരോ അവസാനത്തെ ഇനത്തിന്റെയും അവസാനത്തെ ഫ്രെയിം തല്‍കളികവിരാമം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "ഒരിക്കല്‍ ലോഡ്ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ സ്വയം പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "ഓഡിയോ കമ്മ്യൂണിക്കേഷനില്‍ പോസ്"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "ബാക്കിയുള്ള ശ്രവ്യ സംഭാഷണങ്ങള്‍ വെളിപ്പെട്ടാല്‍, പ്ലേബാക്ക് സ്വയം താല്‍കാലികമായി നില്ക്കും."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"മീഡിയ ലൈബ്രറി സ്വയമേവ സേവ് ചെയ്യപ്പെടുകയും കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി ഓരോ തവണയും പ്രവര്‍"
"ത്തിപ്പിക്കുമ്പോളും വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടും."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "ഡിസ്പ്ലേ പ്ലേലിസ്റ്റ് ട്രീ"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"ഡിറക്ടറിയുടെ ഉള്ളടക്കം പോലുള്ള, ചില ഇനങ്ങളെ വേര്‍തിരിക്കാന്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒരു ട്രീ ഉപയോഗിക്കാം."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "സാര്‍വ വി‌എല്‍‌സി കീ ചേര്‍ക്കലുകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളാണ് ഇവ, \"ഹോട്ട്കീസ്\" എന്നറിയപ്പെടുന്നു."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "വോള്യം കണ്‍ട്രോള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "സ്ഥാനം നിയന്ത്രണം"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം "
"അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം"
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "മൗസ്വീല്‍ അപ്-ഡൗണ്‍ ആക്സിസ് നിയന്ത്രണം"
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"മൌസ് ചക്രത്തിന്‍റെ മുകളിലേക്കും-താഴേക്കുമുള്ള (ലംബമായ) അക്ഷത്താല്‍ വോളിയം നിയന്ത്രിക്കാം, സ്ഥലം "
"അല്ലെങ്കില്‍ മൌസ് ചക്ര സ്ഥിതി അവഗണിക്കാം"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ അവസ്ഥ എക്സിറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "പ്ലേ/പോസ്"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "പോസ് ചെയ്ത അവസ്ഥ സ്വാപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "പോസ് മാത്രം"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "പോസ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "പ്ലേ മാത്രം"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "പ്ലേ ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "വേഗത്തില്‍"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "ഫാസ്റ്റ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "പതുക്കെ"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "സ്ലോ മോഷന്‍ പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "സാധാരണ നിരക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ് ബാക്ക് സാധാരണയിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "വേഗത്തില്‍(ഫൈന്‍)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "പതുക്കെ(ഫൈന്‍)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ അടുത്ത വസ്തുവിലേക്ക് മാറുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "മുന്‍പുള്ള"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ മുമ്പത്തെ വസ്തുവിലേക്ക് പോകുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്റ്റോപ്പ് ചെയ്യാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "സ്ഥാനം കാണിക്കാനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "വെരി ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ഒരു ചെറിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "മീഡിയം ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "ഒരു ഇടത്തരം പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "ലോംഗ് ബാക്ക്വേര്‍ഡ്സ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "ഒരു വലിയ പിന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "വളരെ ചെറിയ ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ഒരു വളരെ ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "ഒരു ചെറിയ മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "ഇടത്തരം ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "ഒരു ഇടത്തരം മുന്നോട്ടുള്ള ചാട്ടത്തിനുവേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ്"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "ലോംഗ് ഫോര്‍വേഡ് ജംപ് നടത്താനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഹോട്ട് കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "അടുത്ത ഫ്രെയിം"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "അടുത്ത വീഡിയോ ഫ്രെയീമിലേക്ക് പോകാന്‍ വേണ്ടി ഹോട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "വളരെ ചെറിയ ജംപ് നീളം"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "വളരെ ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "ചെറിയ ജംപ് നീളം"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "ഷോര്‍ട്ട് ജംപ് ദൈര്‍ഘ്യം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "ഇടത്തരം ജംപ് നീളം"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "മീഡിയം ജംപ് നീളം, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "വലിയ ജംപ് നീളം"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "ലോംഗ് ജംപ് ലെങ്ത്, സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കാനുള്ള ഹോട്ട്കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "മുകളിലേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ മുകളിലേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "താഴേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ താഴേക്കു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ ഇടത്തോട്ടു നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "വലത്തേക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ സെലെക്ടറെ വലത്തോട്ട് നീക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "സജീവമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി മെനുവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത കാര്യം പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് പോകുക"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ഡിവിഡി മെനുവിലേക്ക് താങ്കളെ എത്തിക്കുന്ന കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി ശീര്‍ഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത തലകെട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "മുമ്പത്തെ ഡിവിഡി ചാപ്റ്റര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും മുമ്പിലത്തെ അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "അടുത്ത ഡിവിഡി പാഠം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിയില്‍ നിന്നും അടുത്ത അധ്യായം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം കുറയ്ക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ഓഡിയോ നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ മുകളിലേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കൂട്ടുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ താഴേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ കുറയ്ക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഓഡിയോ സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സമന്വയിക്കുമ്പോള്‍ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്ര ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / സമന്വയ ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍ സമന്വയിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം / ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമന്വയം പുന:ക്രമീകരിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr " ഓഡിയോ കൂടാതെ ഉപശീര്‍ഷക സമയമുദ്രകള്‍ സമന്വയം പുന;ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സ്ഥാനം മുകളിലേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "ശീര്‍ഷക സ്ഥാനം താഴേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ താഴേക്ക് നീക്കുവാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ മുകളിലേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലെ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ താഴേക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ കുറയ്ക്കാനായുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "ഈ ബുക്ക്മര്‍ക്ക് പ്ലേ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10 സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ ഈ കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "നിലവിലെ പ്ലേ ലിസ്റ്റ് ക്ലിയര്‍ ചെയ്യാനുള്ള കീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "ഇത് താങ്കളെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ നിര്‍വചിക്കാനനുവദിക്കുന്നില്ല."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "സൈക്കിള്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളില്‍ (ഭാഷകള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "സൈക്കിള്‍ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്കുകളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് വിസിബിലിറ്റി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "ലഭ്യമായ അടുത്ത പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "മുമ്പത്തെ പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "ലഭ്യമായ മുമ്പിലത്തെ പ്രോഗ്രാം സേവന ഐ‌ഡികളില്‍ (എസ്‌ഐ‌ഡികള്‍) കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "ഉറവിട ആസ്പെക്ട് അനുപാതങ്ങളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "സൈക്കിള്‍ വീഡിയോ ക്രോപ്പ്"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "ക്രോപ് ഘടനകളുടെ മുന്‍നിര്‍വചിച്ച പട്ടികയില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ഓട്ടോസ്കെയിലിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ കുറയ്ക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡുകള്‍ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിഇന്‍റര്‍ലേസ് രീതികളില്‍ കൂടി ഭ്രമണം ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "കണ്‍ട്രോളറെ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "ബോസ് കീ"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് മറച്ച് പ്ലേബാക്ക് പോസ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "കോണ്ടെക്സ്ച്വല്‍ പോപ്അപ്പ് മെനു കാണിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ഒരു വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട് എടുക്കുകയും കൂടാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് അത് എഴുതുക."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡ്"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "അക്സസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ ആരംഭം/അവസാനം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "സാധാരണ/ലൂപ്പ്/ആവര്‍ത്തനം"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "സാധാരണ/പരിഭ്രമണം/അവര്‍ത്തനം പ്ലേലിസ്റ്റ് മോഡുകള്‍ ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "അണ്‍-സൂം"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്ന് ഒരു പിക്സല്‍ ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ മുകളില്‍ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ ഇടത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ താഴെ നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ വലത്തു നിന്നും ഒരു പിക്സെല്‍ അണ്‍ക്രോപ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിലെ വാള്‍പേപ്പര്‍ മോഡ് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "ലഭ്യമായ ഓഡിയോ ഡിവൈസുകളിലൂടെ സൈക്കിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "ജാലക പ്രോപര്‍ട്ടികള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "ഉപചിത്രങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "ട്രാക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "സഹജമായ ഡിവൈസുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "സോക്സ് പ്രോക്സി"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "ഡീകോഡറുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "വിഎല്‍എം"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "പെര്‍ഫോമെന്‍സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr "ക്ലോക്ക് സ്രോതസ്സ്"
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "ഹോട്ട് കീകള്‍"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "വലുപ്പങ്ങള്‍ ചാടുക"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സിക്കു വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് "
"കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "വിഎല്‍സിക്കും അതിന്റെ മോഡ്യൂളുകള്‍ക്കും എക്സ്ഹോസ്റ്റീവായ സഹായം"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സിക്കും കൂടാതെ അതിന്റെ എല്ലാ ഘടകങ്ങള്ക്കും വേണ്ടിയുള്ള സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (--"
"വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ സംയോജിപ്പിക്കാം)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "സഹായം പ്രദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ കൂടുതല്‍ അത്യുക്തിക്ക് വേണ്ടി ചോദിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ലഭ്യമായ മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക അച്ചടിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരണങ്ങളോടെ ലഭ്യമായ ഘടകങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"ഒരു പ്രത്യേക ഘടകത്തില്‍ സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയുക (--വികസിതമായ കൂടാതെ --സഹായ--വേര്‍ബോസിനോട് കൂടേ "
"സംയോജിപ്പിക്കാം). നിര്‍ബന്ധ ചേര്‍ക്കലിന് വേണ്ടി ഘടക പേരിനു മുമ്പില്‍ = ചേര്‍ക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "യാതൊരു രൂപരേഖ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടില്ല കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സേവ് ചെയ്യപ്പെടില്ല"
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "ഇപ്പോളത്തെ കോന്‍ഫീഗ് സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് പുന;ക്രമീകരിക്കുക."
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "പകരമുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "നിലവിലെ പ്ലഗിനുകളുടെ കാഷ് റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "പതിപ്പ് വിവരം അച്ചടിക്കുക"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr "കോര്‍ പ്രോഗ്രാം"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "ബാക്ക്സ്പേസ്"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "തെളിച്ചം താഴോട്ട്"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "വെളിച്ചം മുകളിലേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ ബാക്ക്"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ പ്രിയപ്പെട്ടവ"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഫോര്‍വേഡ്"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഹോം"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ റിഫ്രഷ്"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ തിരച്ചില്‍"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ബ്രൗസര്‍ സ്റ്റോപ്പ്"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "മായ്ക്കുക"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "ഡൌണ്‍"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "അവസാനം"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "നല്‍കുക"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "എസ്ക്"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "ഹോം"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "മീഡിയ ആംഗിള്‍"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "മീഡിയ ഓഡിയോ ട്രാക്ക്"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "മീഡിയ ഫോര്‍വേഡ്"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "മീഡിയ മെനു"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ഫ്രെയിം"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "മീഡിയ അടുത്ത ട്രാക്ക്"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "മീഡിയ പ്ലേ പോസ്"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ഫ്രെയിം"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "മീഡിയ മുമ്പത്തെ ട്രാക്ക്"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "മീഡിയ റെക്കോര്‍ഡ്"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "മീഡിയ ആവര്‍ത്തനം"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "മീഡിയ റീവൈന്‍ഡ്"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "മീഡിയ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "മീഡിയ ഷഫിള്‍"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "മീഡിയ സ്റ്റോപ്പ്"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "മീഡിയ ഉപശീര്‍ഷകം"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "മീഡിയ സമയം"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "മീഡിയ വ്യൂ"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "മെനു"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "മൗസ് വീല്‍ താഴോട്ട്"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "മൗസ് വീല്‍ ഇടത്"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "മൗസ് വീല്‍ വലത്തേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "മൗസ് വീല്‍ മുകളിലേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "പേജ് താഴേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "പേജ് മുകളിലേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "പോസ്"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടിക്കുക"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "സ്ഥലം"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ടാബ്"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "മുകളിലേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "ശബ്ദം താഴേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "ശബ്ദം മ്യൂട്ട്"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "ശബ്ദം മുകളിലേക്ക്"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "സൂം ഇന്‍"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "സൂം ഔട്ട്"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാനായി \"%s\" തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്... %s/%s %.1f%% പൂര്‍ത്തിയായി"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാകുന്നില്ല"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. "
"അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "അസാധുവായ സിഗ്നേച്ചര്‍"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിന് വേണ്ടിയുള്ള ക്രിപ്റ്റോഗ്രാഫിക് ഒപ്പ് അസാധുവാണ് കൂടാതെ അതിനെ "
"സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "ഫയല്‍ ഉറപ്പുവരുത്താനാവുന്നതല്ല"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയലിനെ സുരക്ഷിതമായി നിര്‍ണ്ണയിക്കുവാന്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല "
"അതുകാരണം അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "ഫയല്‍ കറപ്റ്റായി"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത \"%s\" ഫയല്‍ ദുഷിച്ചതാണ്, അതുകാരണം, അത് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു."
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"പുതിയ വേര്‍ഷന്‍ വിജയകരമായി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടു. വി‌എല്‍‌സി ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ത്തുകയും കൂടാതെ "
"അതിനാടെ ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമോ?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ പുതുക്കുക"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "അഫര്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "അബ്ഖാസിയാന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "അംഹാരിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "അസാമീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "അവേസ്താന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "അയ്മാര"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "അസര്‍ബൈജാനി"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "ബാഷ്കിര്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "ബാസ്ക്യു"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "ബെലാറൂസിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "ബംഗാളി"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "ബിഹാരി"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "ബിസ്ലാമ"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "ബോസ്നിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ബ്രെട്ടോണ്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "ബര്‍മീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "കാറ്റലാന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "ചാമോറോ"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "ചെച്ചെന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "ചൈനീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "ചര്‍ച്ച് സ്ലാവിക്ക്"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ചുവാഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "കോര്‍നിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "കോര്‍സിക്കന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "ചെക്ക്"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ഡാനിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ഡച്ച്"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "സോംങ്ക"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "എസ്പെരാന്റോ"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "ഫറോസെ"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "ഫിജിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "ഫ്രിസിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ജെര്‍മ്മന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "ഗൈലിക്ക്(സ്കോട്ട്സ്)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ഐറിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "ഗാല്ലേഗന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "മാന്‍ക്സ്"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ഗ്രീക്ക്, മോഡേണ്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ഗുവാരാനി"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "ഗുജറാത്തി"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രൂ"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "ഹെരോറോ"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "ഹിന്ദി"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "ഹിരി മോട്ടു"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "ഹംഗേറിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "ഐസ്ലാണ്ടിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "ഇനുക്ടിടുട്ട്"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "ഇന്റര്‍ലിങ്ക്"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "ഇന്റര്‍ലിംഗ്വ"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "ഇന്‍ഡോനേഷ്യന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "ഇനുപിയാക്"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "ജാവാനീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "കാലാല്ലിസുട്,ഗ്രീന്‍ലാണ്ടിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "കന്നഡ"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "കശ്മീരി"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "ഖസാക്"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "ഖമര്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "കികുയു"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "കിന്യാര്‍വാണ്ട"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "കിര്‍ഖിസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "കോമി"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "കുവാന്‍യാമ"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "കുര്‍ദ്ദിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ലാവോ"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ലാറ്റിന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "ലിംഗാല"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ലിത്വാനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "ലെറ്റ്സ്ബര്‍ഗെസ്ഹ്"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "മസെഡോണിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "മാര്‍ഷാല്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "മലയാളം"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "മാവോരി"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "മറാത്തി"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "മലായ്"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "മലഗാസ്സി"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "മാള്‍ടെസേ"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "മോള്‍ഡോവിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "മംഗോളിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "നൗരു"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "നവാജോ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ഡെബെലേ, സൗത്ത്"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ഡെബെലേ, നോര്‍ത്ത്"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ഡോംഗ"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "നേപ്പാളി"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നൈനോര്‍സ്ക്"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ ബോക്മാല്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "ചിഛേവ;ന്യാഞ്ജ"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ഒക്കിറ്റാന്‍;പ്രോവെന്‍സല്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "ഒറിയ"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "ഒറോമ"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ഒസ്സേട്ടിയന്‍;ഒസ്സേടിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "പഞ്ചാബി"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "പാലി"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "പോളിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "പോര്‍ച്യുഗീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "പുഷ്ടോ"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "ക്വേച്ചുവ"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "രാറ്റോ-റൊമാന്‍സ്"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമാനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "റുണ്ടി"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "റഷ്യന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "സാങ്കോ"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "സംസ്കൃത"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "സെര്‍ബിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "സിന്‍ഹളീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "സ്ലോവാക്"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "നോര്‍ത്തേണ്‍ സാമി"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "സമോവന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "ഷോണ"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "സിന്ധി"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "സോമാലി"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "സോതോ, സതേണ്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "സ്പാനിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "സാര്‍ഡിനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "സ്വാതി"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "സുന്‍ഡാനീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "സ്വാഹിലി"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "സ്വീഡിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "താഹിതിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "തമിഴ്"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "താടാര്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "തെലുഗു"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "താജിക്"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "ടാഗോലോഗ്"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "തിബറ്റിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ടിഗ്രിന്യ"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ടോംഗ(ടോംഗ ദ്വീപുകള്‍)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "സ്വാന"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "സോംഗ"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്‍കിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "തുര്‍ക്ക്മെന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "ട്വയി"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "ഉയിഗര്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "ഉര്‍ദ്ദു"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "ഉസ്ബെക്"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "വോലാപുക്"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "വെല്‍ഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "വോലോഫ്"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "ഹോസ"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "യിദ്ദിഷ്"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "യോരൂബ"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "സുവാംഗ്"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "സുലു"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "ഓട്ടോസ്കെയില്‍ വീഡിയോ"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "മുറിക്കുക"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"കൈമാറുക അല്‍സ://സ്വയമേവയുള്ള എ‌എല്‍‌എസ്‌എ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍ ,അല്ലെങ്കില്‍ അല്‍സ:// "
"ഉറവിടം ഉറവിടം എന്നു പേരുള്ള ഒരു പ്രത്യേക സാമഗ്രി തുറക്കാന്‍."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "എഎല്‍എസ്എ"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "ഘടിപ്പിക്കുക"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: modules/access/avcapture.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ "
"കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ "
"കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "എവിഐഒ"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ്"
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "ലിബ്എവിഫോര്‍മാറ്റ് എവിഐഒ അക്സസ്സ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "ബ്ലൂ-റേ മെനുകള്‍"
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ബ്ലൂ-റേ മെനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അസാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ചിത്രം നേരിട്ട് തുടങ്ങും"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "റീജിയണ്‍ കോഡ്"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"ബ്ലൂ-റേ പ്ലേയര്‍ സ്ഥല കോഡ്. ചില ഡിസ്ക്കുകള്‍ ശരിയായ സ്ഥല കോഡുകളാല്‍ മാത്രമേ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ "
"കഴിയുകയുള്ളൂ."
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "ബ്ലൂ-റേ"
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് പിന്തുണ (ലിബ്ബ്ലൂറേ)"
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "പാത ബ്ലൂ-റേ ആയി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"എ‌എ‌സി‌എസ് ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് "
"അതില്ല."
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് കറപ്റ്റ് ആയതാണ്."
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "എഎസിഎസ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ കാണ്മാനില്ല!"
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോന്‍ഫീഗ് ഫയലില്‍ പ്രബലമായ സംസ്കരണ കീ ഇല്ല."
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "എ‌എ‌സി‌എസ് കോണ്‍ഫിഗ് ഫയലില്‍ സാധുവായ ഒരു ആതിഥേയ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് കണ്ടില്ല."
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "എഎസിഎസ് ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "എഎസിഎസ് എംഎംസി പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്കിന് ഒരു ലൈബ്രറി വേണം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് "
"അതില്ല."
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബി‌ഡി+ ഡികോഡിങ് ലൈബ്രറി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല. രൂപരേഖ നഷ്ട്ടമായോ?"
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "ബ്ലൂറേ പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. മെനു പിന്തുണ ഇല്ലാതെ ദയവായി ശ്രമിക്കുക."
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ബ്ലൂ-റേ പിശക്"
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr "ടോപ് മെനു"
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr "ആദ്യ കളി"
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ഓഡിയോ സിഡി - ട്രാക്ക് %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "ഓഡിയോ സിഡി"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "ഓഡിയോ സിഡി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വറിന്റെ വിലാസം."
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "സിഡിഡിബി പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സിഡിഡിബി സര്‍വ്വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലിസ്റ്റ്"
#: modules/access/concat.c:305
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
"ആക്റ്റീവ് വിന്‍ഡോസിന്‍റെ കോമ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടുള്ള ലിസ്റ്റ്, എല്ലാത്തിനും ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയി ഉള്ളത്"
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "നിരക്ക് പകരം"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "ഡിസി1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "എച്ച്ഡിസി ഡിജിറ്റല്‍ ക്യാമറ(ഫയര്‍വയര്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "ഡിസിപി"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ സിനിമ പാക്കേജ് മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"പലതു നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കല്‍ കാര്‍ഡ്. കാര്‍ഡുകളുടെ സംഖ്യ "
"0 മുതല്‍."
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. സ്വയം വെളിപ്പെടാന്‍ ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക."
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി അഭികാമ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ രീതി. ഇതിന്റെ മൂല്യം "
"ടെക്സ്റ്റ് ഘടനയിലുള്ള എഫ്‌ഓ‌യു‌ആര്‍സി‌സി കോഡായിരിക്കണം, ഉദാ.\"എന്‍‌ടി‌എസ്‌സി\""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "ഓഡിയോ കണക്ഷന്‍"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ശ്രവ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: "
"എമ്പെഡെഡ്,ഏസെബു, അനലോഗ്. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന് ശൂന്യമായി ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ഓഡിയോ സാമ്പിള്‍റേറ്റ് (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ സാമ്പ്ലിങ് റേറ്റ് (ഹെര്‍ട്സില്‍). 0 ഓഡിയോ ഇന്‍"
"പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും."
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുകളുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം. 2,8 അല്ലെങ്കില്‍ 16 "
"ആയിരിക്കണം. 0 ഓഡിയോ ഇന്‍പൂട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും."
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "വീഡിയോ കണക്ഷന്‍"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് പിടിച്ചെടുക്കലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന ദൃശ്യ ബന്ധം. സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: എസ്‌ഡി‌ഐ,"
"എച്ച്‌ഡി‌എം‌ഐ,ഒപ്ടികല്‍എസ്‌ഡി‌ഐ, കംപോണന്‍റ്,കോംപോസിറ്റ്, എസ്വീഡിയോ. സ്വയമേവയുള്ള കാര്‍ഡിന് ശൂന്യമായി "
"ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "എസ്ഡിഐ"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "എച്ച്ഡിഎംഐ"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ എസ്ഡിഐ"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "ഘടകം"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "കോംപസിറ്റ്"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "എസ്-വീഡിയോ"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "എംബെഡ് ചെയ്തത്"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "എഇഎസ്/ഇബിയു"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "അനലോഗ്"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "ആസ്പെക്ട് അനുപാതം (4:3,16:9). സ്വയമേവ സമചതുര പിക്സലുകളായി കരുതുന്നു."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക്"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "ബ്ലാക്ക്മാജിക്ക് ഡെക്ക്ലിങ്ക് എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "കേബിള്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "ആന്റിന"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ടിവി"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "എഫ്എം റേഡിയോ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "എഎം റേഡിയോ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "ഡിഎസ്എസ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
"ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് നാമം"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിക്കാനിടയുള്ള ഓഡിയോ ഉപകരണത്തിന്‍റെ പേര്. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
"ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "വീഡിയോ വലുപ്പം"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"ഡിറക്റ്റ്ഷോ പ്ലഗിന്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനിടയുള്ള വീഡിയോയുടെ വലിപ്പം. നിങ്ങള്‍ ഒന്നും നിര്‍"
"ദ്ദേശിച്ചില്ലെങ്കില്‍, സ്വയമേവയുള്ള വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു നിലവാരമുള്ള വലിപ്പം "
"(സി‌ഐ‌എഫ്,ഡി1, ...) നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ <വീതി>x<ഉയരം>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ആസ്പക്ട്-റേഷ്യോ n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "ഉപയോഗികേണ്ട ഇന്‍പുട്ട് പടത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍വചിക്കുക. സ്വയമേവ 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"ഒരു നിശ്ചയ ക്രോമ ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. ഐ420 "
"(സ്വയമേവ), ആര്വി24, മുതലായവ.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"ഒരു നിശ്ചയ ഫ്രെയിം ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഡിറക്റ്റ്ഷോ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (ഉദാ. പൂജ്യം "
"എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ, 25,29.97,50,59.94, എന്നിവ..)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ഡിവൈസ് പ്രോപ്പര്‍ട്ടീസ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിവൈസുകളുടെ സവിശേഷത ഡയലോഗ് കാണിക്കുക."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകള്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "ട്യൂണര്‍ സവിശേഷതകളുടെ (ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍) പേജ് കാണിക്കുക"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ട്യൂണര്‍ ടിവി ചാനല്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ട്യൂണര്‍ ഏതിലേക്കാണ് സജ്ജീകരിക്കുക എന്ന ടി‌വി ചാനല്‍ സജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയമേവ)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "ഇത് ചാനലിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുന്നു. Hz അളക്കുന്നു."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "വീഡിയോ അടിസ്ഥാനം"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള ചാനല്‍ ടു കന്‍പന മാപ്പിങ് ദൃഢീകരിക്കുന്ന ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ് സജ്ജീകരിക്കുക (0 എന്നുവെച്ചാല്‍ "
"സ്വയമേവ)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "ട്യൂണര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(കേബിള്‍/ആന്റിന)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"കോംപോസിറ്റ്, എസ്-വീഡിയോ, അല്ലെങ്കില്‍ ട്യൂണര്‍ പോലുള്ള വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ "
"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍-സവിശേഷമുള്ളവ ആയതുകൊണ്ട്, നിങ്ങള്‍ നല്ല സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ \"ഡിവൈസ് കോന്‍ഫീഗ്"
"\" സ്ഥലത്തു കാണാം, കൂടാതെ ഇവിടെയുള്ള ആ സംഖ്യകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. -1 എന്നുവെച്ചാല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
"മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് പിന്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "വീഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പിന്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്പുട് ഉറവിടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. \"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്\" ഐഛികം കാണുക."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "എഎം ട്യൂണര്‍ മോഡ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"എ‌എം ട്യൂണര്‍ രീതി. സ്വയമേവ (0), ടി‌വി(1), എ‌എം റേഡിയോ(2), എഫ്‌എം റേഡിയോ (3) അല്ലെങ്കില്‍ "
"ഡി‌എസ്‌എസ് (4) ഇവയില്‍ ഒന്നാകാം"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണത്തോടുകൂടി ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ഓഡിയോ സാംപിള്‍ റേറ്റ്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സാംബിള്‍ അളവിനോടുകൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "പ്രതി സാംപിള്‍ ഓഡിയോ ബിറ്റുള്‍"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"തന്നിരിക്കുന്ന ബിറ്റ്സ്/സാംബിളിനോട് കൂടി (0 അല്ലെങ്കില്‍) ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "ഡയറക്ടഷോ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "ഡയറക്ട്ഷോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "വീഡിയോ അല്ലേല്‍ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"വിഎല്‍സിക്കു ഒരു ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസും തുറക്കാനാകുന്നില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി പിശക് ലോഗ് "
"പരിശോധിക്കുക."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല, കാരണം അതിന്റെ ഇനം പിന്താങ്ങപ്പെടുന്നില്ല."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഘടകങ്ങളെ പിടിച്ചടക്കുന്ന ഡിവൈസ് \"%s\" പിന്താങ്ങുന്നില്ല"
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "വിന്‍ഡോ ഡെക്കറേഷന്‍സ്"
#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍ മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "ഡിവിബി അഡാപ്റ്റര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ഡിജിറ്റൽ പ്രക്ഷേപണ അഡാപ്റ്ററുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അഡാപ്റ്റര്‍ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. "
"സംഖ്യകള്‍ 0 മുതല്‍ തുടങ്ങണം."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "ഡിവിബി ഡിവൈസ്"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"അഡാപ്റ്റര്‍ ബഹുവിധ സ്വതന്ത്ര ട്യൂണര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ സൌകര്യപ്പെടുത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഉപകരണ സംഖ്യ "
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കണം. സംഖ്യാവല്‍കരണം പൂജ്യം മുതല്‍ ആരംഭിക്കണം."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "ഡീമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് ചെയ്യരുത്"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറില്‍ നിന്നും ഉപയോഗപ്രദമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ മാത്രമാണു പൊതുവേ ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് "
"ചെയ്യാറുള്ളത്. ഈ ഐഛികം ഡിമള്‍ട്ടിപ്ലെക്സിങ് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയും കൂടാതെ എല്ലാ "
"പ്രോഗ്രാമുകളെയും സ്വീകരിക്കും"
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ അനുപമമായ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നാമം"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "സിസ്റ്റം ട്യൂണിംഗ് സ്പേസുകളില്‍ ഒരു അനുപമമായ നാമം സൃഷ്ടിക്കുക"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"ഒരു തന്നിരിക്കുന്ന ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ ടി‌വി ചാനലുകളെ ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകള്‍ (മള്‍ട്ടിപ്ലെക്സ് എന്നും "
"അറിയപ്പെടും) വര്‍ഗ്ഗീകരിക്കും. റിസീവര്‍ ട്യൂണ്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇത് ആവശ്യമാണ്."
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "മോഡ്യുലേഷന്‍ /കോണ്‍സ്റ്റലേഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "ലെയര്‍ എ മോഡ്യുലേഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "ലെയര്‍ ബി മോഡ്യുലേഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "ലെയര്‍ സി മോഡ്യുലേഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"വ്യത്യസ്ഥ കൂട്ടങ്ങള്‍ കൊണ്ട് ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നലുകളെ തക്കതായി മോഡുലേറ്റേറ്റ് ചെയ്യാം (വിതരണ സിസ്റ്റം "
"ആശ്രയിച്ച്). ഡിമോഡുലേറ്ററിന് സ്വയം കൂട്ടത്തെ തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ സ്വമേധയാ "
"കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "സിമ്പല്‍ റേറ്റ്(ബൗഡ്സ്)"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"ചിഹ്നനിരക്ക് ചില സിസ്റ്റങ്ങളിൽ സ്വമേധ നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടണം, വിശേഷിച്ച് ഡി‌വി‌ബി-സി, ഡി‌വി‌ബി-"
"എസ് കൂടാതെ ഡി‌വി‌ബി-എസ്2."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "സ്പെക്ട്രം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"ഡിമോഡുലേറ്ററിന് പ്രതസംബന്ധ വൈപരീത്യം ശരിയായി തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍, അതിനെ "
"സ്വമേധയാ കോൺഫിഗർ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "എഫ്ഇസി കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "ഹൈ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "ലോ-പ്രയോരിറ്റി കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "ലെയര്‍ എ കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "ലെയര്‍ ബി കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "ലെയര്‍ സി കോഡ് റേറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "മുന്നോട്ടുള്ള തെറ്റുകള്‍ ശരിയാക്കാനാവശ്യമായ കോഡ് നിരക്ക് നിര്‍ദ്ദേശിക്കാം."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ മോഡ്"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത് (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "ഹൈറാര്‍ക്കി മോഡ്"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "ഡിവിബി-ടി2 ഫിസിക്കല്‍ ലെയര്‍ പൈപ്പ്"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "ലെയര്‍ എ സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "ലെയര്‍ ബി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "ലെയര്‍ സി സെഗ്മെന്റുകളുടെ കൗണ്ട്"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "ലെയര്‍ എ ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "ലെയര്‍ ബി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "ലെയര്‍ സി ടൈം ഇന്റര്‍ലീവിംഗ്"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Stream identifier"
msgstr "സ്ട്രീം ഐഡന്റിഫയര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr "പൈലറ്റ്"
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr "റോള്‍-ഓഫ് ഫാക്ടര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (ഡിവിബി-എസിനു തുല്യമായ)"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സ്ട്രീം ഐഡി"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "പോളറൈസേഷന്‍(വോള്‍ട്ടേജ്)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"ട്രാന്‍സ്പോണ്ടറുകളുടെ ധ്രുവീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍, സാധാരണഗതിയില്‍ ഒരു വ്യത്യസ്ഥമായ വോള്‍ട്ടേജ് കുറഞ്ഞ "
"നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറിലേക്ക് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) പ്രയോഗിക്കും."
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "സൂചിപ്പിക്കാത്തത് (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "ലംബമായ (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "തിരശ്ചീനമായ (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "സര്‍ക്കുലര്‍ വലത് കൈ(18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന എല്‍എന്‍ബി വോള്‍ട്ടേജ്"
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"സാറ്റലൈറ്റ് കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറും കൂടാതെ റിസീവറും തമ്മിലുള്ള കേബിളിന്‍റെ നീളം "
"കൂടുതലാണെങ്കില്‍, കൂടിയ വോള്‍ട്ടേജ് അനിവാര്യമായേക്കാം.\n"
"എല്ലാ റിസീവറുകളും ഇത് പിന്തുണക്കില്ല. "
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ലോ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഓസിലേറ്റര്‍ ഹൈ ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"ഡൌണ്‍കൌണ്ടര്‍ (എല്‍‌എന്‍‌ബി) സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സിയില്‍ നിന്നും പ്രാദേശിക ഓസിലേറ്റര്‍ "
"ഫ്രീക്വെന്‍സി കുറക്കും. ആര്‍‌എഫ് കേബിളിലുള്ള മധ്യവര്‍ത്തിയായ ഫ്രീക്വെന്‍സിയാണ് പരിണിതഫലം."
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ എല്‍എന്‍ബി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വന്‍സി (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"സാറ്റലൈറ്റ് സംപ്രഷണ ഫ്രീക്വെന്‍സി സ്വിച്ച് ഫ്രീക്വെന്‍സിയെ കടന്നാല്‍, ഓസിലേറ്റര്‍ കൂടിയ ഫ്രീക്വെന്‍"
"സിയെ പ്രമനകോശമായി ഉപയോഗിക്കും. അതിനുപുറമേ 22 കിലോഹെര്‍ട്സ് സ്വയംപ്രേരിത തുടര്‍ ടോണ്‍ "
"അയക്കപ്പെടും."
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ 22kHz ടോണ്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"22 കിലോഹെര്‍ട്സ് തുടര്‍ ടോണ്‍ കേബിളില്‍ അയക്കാം. എല്ലാറ്റിനും പറ്റിയ എല്‍‌എന്‍‌ബിയില്‍ നിന്നും കൂടിയ "
"ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡ് ഇത് പൊതുവേ തിരഞ്ഞെടുക്കും."
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "ഡിസെക്സി എല്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു ഡിസേക്ക്1.0 "
"സ്വിച്ചിലൂടെ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ 4 വരെ). സ്വിച്ച് "
"ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം."
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "വിവരിയ്ക്കപ്പെടാത്ത"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഡിസെക്സി എന്‍എന്‍ബി നമ്പര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"സാറ്റലൈറ്റ് റിസീവര്‍ ബഹുവിധ കുറഞ്ഞ നോയിസ് ബ്ലോക്-ഡൌണ്‍കൌണ്ടറുകളോട് (എല്‍‌എന്‍‌ബി) ഒരു ഡിസേക്ക്1.1 "
"പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ചില്‍ നിന്നും ഉണ്ടായ പ്രസ്രവണത്തോടും കൂടാതെ ഡിസേക്ക്1.0 പരിത്യജിച്ച "
"സ്വിച്ചിനോടും ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ശരിയായ പരിത്യജികാത്ത എല്‍‌എന്‍‌ബി തിരഞ്ഞെടുക്കാം (1 മുതല്‍ "
"4 വരെ). പരിത്യജികാത്ത സ്വിച്ച് ഒന്നുമില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം 0 ആയിരിക്കണം."
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഐഡന്റിഫയര്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് അസിമുത്ത്"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് അഗ്രകോടി"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് എലിവേഷന്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ഉയരം"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ലോംഗിറ്റ്യൂഡ്"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "ഡിഗ്രീയുടെ പത്തിലൊന്നിലുള്ള സാറ്റലൈറ്റ് ധ്രുവരേഖാശം. പടിഞ്ഞാറു നെഗറ്റിവ് ആണ്"
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്"
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"നിര്‍മ്മാതാവിനാല്‍ നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ട സാറ്റലൈറ്റ് പരിധി കോഡ് ഉദാ. ഡി‌ഐ‌എസ്‌ഇ‌ക്യൂ‌സി സ്വിച്ച് കോഡ്"
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "പ്രധാന ചാനല്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "എടിഎസ്സി മൈനര്‍ ചാനല്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ചാനല്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "ഡിടിവി"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ടെറസ്ട്രിയല്‍ റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "ഡിവിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ഐസ്ഡിബി-ടി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "കേബിളും സാറ്റലൈറ്റ് റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "ഡിവിബി-എസ്2 പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ഐഎസ്ഡിബി-എസ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "സാറ്റ്ലൈറ്റ് ഉപകരണ നിയന്ത്രണം"
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "എടിഎസ്സി റിസപ്ഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ബ്രോഡ്കാസ്റ്റിംഗ്"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഡിജിറ്റല്‍ ട്യൂണര്‍ പ്രതിപാദിച്ചിട്ടുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല.\n"
"മുന്‍ഗണനകല്‍ ദയവായി പരിശോധിക്കുക."
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ (Firewire/ieee1394) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "ഡിവി"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "സാറ്റലൈറ്റ് റേഞ്ച് കോഡ്"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "മാപന നിലവാരം"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സിനു ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "ഡിവി"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "മാപന നിലവാരം"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "ഡിവിഡി ആംഗിള്‍"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "സഹജമായ ഡിവിഡി ആംഗിള്‍"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "മെനുവില്‍ നേരിട്ട് ആരംഭിക്കുക"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"പ്രധാന മെനുവില്‍ നേരിട്ടു ഡി‌വി‌ഡി ആരംഭിക്കുക. ഉപയോഗമില്ലാത്ത എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പിന്‍റെ മുഖവുരയും "
"ഒഴിവാക്കാന്‍ ഇത് ശ്രമിക്കും."
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/dvdnav.c:102
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "ഡിവിഡിനാവ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"ഡി‌വി‌ഡികളുടെ തലകെട്ട് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു കഴിയില്ല. അതിനു ഒരുപക്ഷേ മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്കും "
"ഡിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല"
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "മെനുകളില്ലാത്ത ഡിവിഡി"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ഡിവിഡിറീഡ് ഇന്‍പുട്ട്(മെനു പിന്തുണയില്ല)"
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ഡിസ്ക് തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല\"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് ബ്ളോക്ക് വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല %d."
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡിറീഡിന് %d/%d ബ്ലോക്കുകള്‍ വായിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല 0x%02x ഇടത്തു."
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ഫയല്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ഫയല്‍"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "പ്രത്യേക മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "ഉപയോക്തനാമം"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപയോക്ത നാമം."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
"ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "എഫ്ടിപി അക്കൗണ്ട്"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്കൗണ്ട്"
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക"
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "എഫ്ടിപി അപ്ലോഡ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇന്ററാക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "വിഎല്‍സിക്കു നല്‍കിയ സര്‍വ്വറുമായി ബന്ധപ്പെടാനാകുന്നില്ല."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സെര്‍വറിലേക്കുള്ള വി‌എല്‍‌സിയുടെ ബന്ധം നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു."
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ട് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കേണ്ട എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സി അത് ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കണം http://[user@]myproxy."
"mydomain:myport/; ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ എച്ച്ടിടിപി_പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി പരിവര്‍ത്തിതവസ്‌തു "
"ശ്രമിക്കപ്പെടും."
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സ് രഹസ്യവാക്ക്"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "നിങ്ങളുടെ എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സിക്കു രഹസ്യവാചകം വേണമെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ സജ്ജീകരിക്കുക."
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "ഓട്ടോ റീ-കണക്ട്"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"പെട്ടെന്നുള്ള ബന്ധം വിച്ഛേദിക്കപ്പെടുംബോള് സ്ട്രീമിലേക്ക് സ്വയം വീണ്ടും ബന്ധപ്പെടാന്‍ ശ്രമിക്കും."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "വ്യവഹാരമണ്ഡലത്തിന് സാധുവായ പേരും കൂടാതെ ഒരു രഹസ്യവാക്കും ദയവായി രേഖപ്പെടുത്തുക %s."
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "എച്ച്‌ടിടിപി(എസ്)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "തുടരെയുള്ള സ്ട്രീം"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
#: modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "എച്ച്ടിടിപി റീഡയറക്ഷനുകള്‍ക്ക് കുറുകെ കുക്കികളെ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "ഉപയോക്ത ഏജന്റ്"
#: modules/access/http/access.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേരും കൂടാതെ വേര്‍ഷനും എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സെര്‍വറിനു നല്‍കപ്പെടും. അവ മുന്നോട്ടുള്ള ദീര്‍"
"ഘച്ഛേദത്താല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെടണം, ഉദാ. ഫൂബാര്‍/1.2.3. ഈ ഐഛികം പ്രതി ഇന്‍പുട്ട് ഇനത്താല്‍ മാത്രം "
"നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടതായിരിക്കണം, സാര്‍വ്വലൗകികമായി അല്ല."
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "ഡമ്മി"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ഡമ്മി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ഐഡി"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഗ്രൂപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "വിഭാഗം"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ വിഭാഗം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "ഡേറ്റ"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ കോഡെക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ഐഎസ്ഓ639നാല് വിവരിക്കപ്പെട്ട പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഭാഷ"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "ഓഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ സാംപിള്‍ റേറ്റ്"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "ചാനലുകളുടെ കൗണ്ട്"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ഒരു ഓഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "വീതി"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ വീതി"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "ഉയരം"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഉപശീര്‍ഷക പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളുടെ ഉയരം"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ കാണിക്കുക"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "ഒരു വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം പ്രദര്‍ശിപ്പികുക"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "വീഡിയോ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "കോള്‍ബാക്ക് കുക്കീ സ്ട്രിംഗ്"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷനുകളുടെ ടെക്സ്റ്റ് ഐഡന്റിഫയറുകള്‍"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഡേറ്റ"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "ഗെറ്റ് റിലീസ് ഫങ്ഷനുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റ"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "ഗെറ്റ് ഫങ്ഷന്‍"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "ഗെറ്റ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ മേല്‍വിലാസം"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "റിലീസ് ഫങ്ഷന്‍"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "റിലീസ് കോള്‍ബാക്ക് ഫങ്ഷന്റെ അഡ്രസ്സ്"
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "വലുപ്പം"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "സ്ട്രീമുകളുടെ വലുപ്പം ബൈറ്റുകളില്‍"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "മെമ്മറി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "പേസ്"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "ജാക് വേഗതയെ കാളും വി‌എല്‍‌സി വേഗത കൊണ്ട് ഓഡിയോ സ്ട്രീം വായിക്കുക."
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "ഓട്ടോ കണക്ഷന്‍"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "ലഭ്യമായ ഔട്ട്പുട്ട് പോര്‍ട്ടിലേക്ക് വി‌എല്‍‌സി ഇന്‍പുട്ട് പോര്‍ട്ടുകള്‍ സ്വയം ബന്ധപ്പെടുക."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "ജാക്ക് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "ലിങ്ക് #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"പിടിച്ചടക്കാന്‍ വേണ്ടി ബോര്‍ഡിന്റെ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ലിങ്ക് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (0 "
"ത്തില്‍ തുടങ്ങി)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "വീഡിയോ ഐഡി"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "താങ്കളെ വീഡിയോയുടെ ഇഎസ് ഐഡി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "വീഡിയോയുടെ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം നിര്‍ബന്ധിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "ഓഡിയോ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"ഓഡിയോ രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=കൂട്ടം, ജോഡി:ഐ‌ഡി=കൂട്ടം,ജോഡി...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "എച്ച്ഡി-എസ്ഡിഐ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"ടെലിടെക്സ്റ്റ് രൂപരേഖ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഐ‌ഡി=ലൈന്1-ലൈന്n രണ്ടുപ്രദേശങ്ങളും "
"കൂടി)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഭാഷ സജീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (പേജ്=ലാങ്/ഇനം,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "എസ്ഡിഐ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "എസ്ഡിഐ ഡീമക്സ്"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "കാസെന്ന ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"കസെന്ന സെര്‍വര്‍ ഒരു പഴയ കൂടാതെ നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ "
"ഘടകം കൊണ്ട് വി‌എല്‍‌സി ഈ ഡയലെക്റ്റ് ശ്രമിക്കും, പക്ഷെ പിന്നീട് അതിനു സാധാരണ ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെര്‍"
"വറുകളോട് ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധിക്കില്ല."
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "ഡബ്ല്യുഎംസര്‍വ്വര്‍ ആര്‍ടിഎസ്പി ഡയലക്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"ഡബ്ല്യു‌എംസെര്‍വര്‍ ഒരു നിലവാരമില്ലാത്ത ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പിയുടെ ഡയലെക്റ്റ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ഘടകങ്ങള്‍ "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി ചില ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആര്എഫ്സി2326 മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശകരേഖകള്‍ക്ക് വിരുദ്ധമായി "
"അനുമാനിക്കാന്‍ വി‌എല്‍‌സിയോട് പറയും."
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
"ഉപയോക്തനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"ഉപയോക്തനാമമോ അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യനാമമോ യു‌ആര്‍‌എല്‍ലില്‍ സജീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ബന്ധപ്പെടലിന് വേണ്ടി "
"രഹസ്യനാമം സജ്ജീകരിക്കും"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലുപ്പം"
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"വീഡിയോ ട്രാക്കിന്റെ ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വലിപ്പം ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി തുടങ്ങും, ചെറിയ ബഫറുകള്‍ കാരണമുള്ള മുറിഞ്ഞ "
"പടങ്ങളുണ്ടെങ്കില്‍ ഇത് കൂട്ടാം."
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "ആര്‍ടിപി/ആര്‍ടിഎസ്പി/എസ്ഡിപി ഡീമക്സര്‍ (Live555 ഉപയോഗിക്കുന്നു)"
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി/ആര്‍ടിപി അക്സസ്സും ഡീമക്സും"
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പിക്കു(ടിസിപി) മേല്‍ ആര്‍ടിപി ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "ക്ലയന്റ് പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "സെഷന്റെ ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടത്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി വഴി മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "എച്ച്ടിടിപിക്കു മുകളിലായി ആര്‍ടിഎസ്പിയും ആര്‍ടിപിയും ടണല്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ടണല്‍ പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പിയുടെ പുറത്തു ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ടണലിങ്ങിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "സാധുതയുള്ള ലോഗിന്‍ നാമവും പാസ്വേര്‍ഡും നല്‍കുക."
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സെര്‍വര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷനാല്‍ നിഷേധിക്കപ്പെട്ടു."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "എല്ലാ സ്ട്രീമുകളുടെയും തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"എം‌എം‌എസ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പല പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ ഉള്‍കൊള്ളാം, പല ബിറ്റ് നിരക്കോട് കൂടി. അവ എല്ലാം "
"നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. "
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "ആ പരിധിക്കുള്ളിലുള്ള കൂടിയ ബിറ്റ് നിരക്കുള്ള സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "ടിസിപി/യുഡിപി ടൈംഔട്ട്(എംഎസ്)"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ദത്താ സ്വീകരണം നിര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പു കാത്തിരിക്കേണ്ട സമയത്തിന്‍റെ അളവ് (എം‌എസ്സില്‍). "
"മുഴുവന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിന് മുമ്പു 10 പുനര്‍ശ്രമങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുമെന്ന് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് മീഡിയ സര്‍വ്വര്‍ (എംഎംഎസ്) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "എംടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "എംടിപി"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "എഫ്പിഎസ്"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "സ്റ്റീരിയോയിലെ ഓഡിയോ സ്ട്രീം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "സാംപിള്‍റേറ്റ്"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"പിടിച്ചെടുത്ത ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകളുടെ സാമ്പിള്‍ നിരക്ക്, ഹെര്‍ട്സില്‍ (ഉദാ: "
"11025,22050,44100,48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "ഒഎസ്എസ്"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ഒഎസ്എസ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"പള്‍സ് കൈമാറുക:// സ്വയമേവയുള്ള പള്‍സ്ഓഡിയോ ഉറവിടം തുറക്കാന്‍, അല്ലെങ്കില്‍ പള്‍സ്://ഉറവിടം എന്നു "
"പേരുള്ള പ്രത്യേക ഉറവിടത്തെ തുറക്കാനുള്ള ഉറവിടം."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "സറൗണ്ട്"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "ക്വിക്ക്ടൈം ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"ഒരു ഉചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ മാക് സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ "
"കണക്ടറുകളും കൂടാതെ ഡ്രൈവറുകളും ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത കണക്ഷന്‍"
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "അക്വിസിഷന്‍ റേറ്റ്(എഫ്പിഎസില്‍)"
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "ആര്‍ഡിപി"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "ആര്‍ഡിപി റിമോട്ട് ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "ആര്‍ടിസിപി(പ്രാദേശിക പോര്‍ട്ട്)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"ഈ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പോര്‍ട്ടില്‍ ആര്‍‌ടി‌സി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ സ്വീകരിക്കപ്പെടും. പൂജ്യം "
"ആണെങ്കില്‍, മല്‍റ്റിപ്ലെക്സ് ചെയ്ത ആര്‍‌ടി‌പി/ആര്‍‌ടി‌പി ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി കീ (ഹെക്സാഡെസിമല്‍)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"ഈ സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പി പ്രധാന വിഭാഗിക്കപ്പെട്ട സുരക്ഷ കീ കൊണ്ട് ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ "
"പ്രാമാണീകരിക്കപ്പെടും കൂടാതെ വിവരിക്കപ്പെടും. ഒരു 32 അക്ഷര നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് "
"ആയിരിക്കണം ഇത്."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "എസ്ആര്‍ടിപി സാള്‍ട്ട്(ഹെക്സാഡെസിമല്‍)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"സുരക്ഷിത ആര്‍‌ടി‌പിക്കു ഒരു (രഹസ്യമല്ലാത്ത) അധിപ സോള്‍ട്ട് വാല്യൂ അനിവാര്യമാണ്. ഇത് ഒരു 28 അക്ഷര "
"നീളമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സുകള്‍"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "ഒരേ സമയം എത്ര വേറിട്ട ആര്‍‌ടി‌പി ഉറവിടങ്ങളാണ് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"ഒരു ഉറവിടതിന്‍റേ കാലവിധി കഴിയുന്നതിന് മുമ്പു എത്ര നേരം ഒരു പക്കറ്റിന് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കാം."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "കൂടിയ ആര്‍ടിപി സീക്വന്‍സ് നമ്പര്‍ ഡ്രോപ്ഔട്ട്"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ മുന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭാവിയില്‍) ആര്‍‌"
"ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "ആര്‍‌ടി‌പി ക്രമ സംഖ്യയുടെ തെറ്റായനിരയുടെ കൂടിയത്"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"അവസാനം ലഭിച്ച പാക്കറ്റുകളെ കാളും ഇത്ര അധികം പാക്കറ്റുകള്‍ പിന്നിലാണെകില്‍ (അതായത് ഭൂതകാലത്ത്) "
"ആര്‍‌ടി‌പി പാക്കറ്റുകള്‍ തള്ളികളയും."
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "മാറ്റപ്പെടാവുന്ന പേലോഡുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ഊഹിക്കപ്പെടുന്ന ആര്‍‌ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന"
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"ചലനാത്മകമായ പേലോഡ് വിധങ്ങള്‍ (96 നും കൂടാതെ 127നു ഇടയില്‍) നിര്‍ണ്ണയിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കില്‍ "
"ഈ പേലോഡ് ഘടന അനുമാനിക്കപ്പെടും അല്ലാത്തപക്ഷം ഔട്ട്-ഓഫ്-ബാന്‍ഡ് മാപ്പിങ് കൊണ്ട് (എസ്‌ഡി‌പി)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "ആര്‍ടിപി"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "റിയല്‍-ടൈം പ്രോട്ടോക്കോള്‍(ആര്‍ടിപി) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "എസ്ഡിപി ആവശ്യം"
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"ആര്‍‌ടി‌പി സ്ട്രീം ലഭിക്കാന്‍ എസ്‌ഡി‌പി ഘടനയില്‍ നിര്‍വചനം അനിവാര്യമാണ്. പരിവര്‍ത്തനാത്മകമായ ആര്‍‌"
"ടി‌പി പേലോഡ് ഘടന (%<PRIu8>) കൊണ്ട് rtp;// യു‌ആര്‍‌എലുകള്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ കഴിയില്ല എന്നു "
"ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക."
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആര്‍ടിഎസ്പി"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "വിഎല്‍സിക്കു \"%s:%d\"ലേക്ക് ബന്ധപ്പെടാനായില്ല."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "സെഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ആര്‍‌ടി‌എസ്‌പി സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "ബഫര്‍ സ്വീകരിക്കുക"
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "സ്ട്രീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "ആതിഥേയന്‍"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ക്യാപ്ച്ചറിനു ആവശ്യമായ ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ഫ്രാഗ്മെന്റ് വലുപ്പം ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"മുന്‍നിര്‍വചിച്ച ഉയരം പ്രകാരമുള്ള സ്ക്രീനിനെ ഭാഗങ്ങള്‍ ആക്കാന്‍ തുണ്ടുകള്‍ ആക്കുന്നതുവഴി പിടിച്ചെടുക്കല്‍ "
"ഉത്തമീകരിക്കുക (16 നല്ല ഒരു മൂല്യം ആകാം, കൂടാതെ 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക)"
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "റീജിയണ്‍ മുകളിലത്തെ വരി"
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ കൊടിരേഖ പിക്സലില്‍"
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "റീജ്യണ്‍ ഇടത് നിര"
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ അബ്സ്കിസ്സ പിക്സലില്‍"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ വീതി"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ ഉയരം"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "മൗസിനെ പിന്തുടരുക"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "ഉപസ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ മൗസിനെ ഫോളോ ചെയ്യുക."
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "മൗസ് പോയിന്റര്‍ ഇമേജ്"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടാല്‍ , ക്യാപ്ചറീലുള്ള മൌസ് ദര്‍ശക വരക്കാന്‍ പടം ഉപയോഗിക്കും."
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ഐഡി"
#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "ഡിസ്പ്ലേയുടെ ഐ‌ഡി. നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, പ്രധാന ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡി ഉപയോകിക്കും."
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സൂചിക"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ സൂചിക (1,2,3. ...) . ഡിസ്പ്ലേ ഐ‌ഡിക്കു പകരമുള്ളത്."
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ എത്ര തവണ സ്ക്രീനിന്റെ ഉള്ളടക്കം വീണ്ടും പുതുക്കണം."
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ വീതി, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ വീതിക്ക് 0"
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "പിടിച്ചെടുത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ പിക്സല്‍ ഉയരം, അല്ലെങ്കില്‍ മുഴുവന്‍ ഉയരത്തിന് 0"
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ( X11/XCBയുമായി)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "എസ്ഡിപി"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "സെഷന്‍ വിവരണ പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട്"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "സര്‍വ്വറില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "എസ്‌എഫ്‌ടി‌പി കണക്ഷന്‍ %sനു ദയവായി ഒരു സാധുവായ ലോഗിന്‍ കൂടാതെ രഹസ്യപദം കൊടുക്കുക"
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ആഴം"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ആഴം, അല്ലെങ്കില്‍ എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് പൂജ്യം"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ വീതി"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ വീതി (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഉയരം"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫ്ഫറിന്റെ പിക്സെല്‍ ഉയരം (എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഫയലിന് അവഗണിക്കുക)"
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ സെഗ്മെന്റ് ഐഡി"
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം വി പങ്കുവെച്ച ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി ഘടകത്തിന്റെ ഐ‌ഡി (--എസ്‌എച്ച്‌എം-ഫയല്‍ "
"പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഇതിനേ അവഗണിക്കുക)."
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഫയല്‍"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫറിന്റെ മെമറി മാപ്ചെയ്ത ഫയലിന്റെ വഴി"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "എക്സ്ഡബ്ല്യുഡി ഫയല്‍ (ഓട്ടോഡിറ്റക്ട്)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "പങ്കുവെച്ച മെമ്മറി ഫ്രെയിംബഫര്‍"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "സാംബ(വിന്‍ഡോസ് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഷെയറുകള്‍) ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "എസ്എംബി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "എസ്എംബി ഡൊമൈന്‍"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "ബന്ധപ്പെടാന്‍ വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍/കൃത്യസംഘം"
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഓതന്റിക്കേഷന്‍"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "ആര്‍ടിപി"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
#, fuzzy
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "DTS താമസ്സം (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "ടിസിപി"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "ടിസിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "ടൈം കോഡ്"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "ടൈം കോഡ് ഉപപട പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ജനയിതാവ്"
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "ആര്‍ടിപി സ്രോതസ്സ് ടൈംഔട്ട്(സെക്ക്)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "യുഡിപി"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "യുഡിപി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ടുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "വിബിഐ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
#, fuzzy
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr "വി‌ബി‌ഐ ദത്താ വായിക്കാന്‍ കഴിയുന്ന ഡിവൈസ് നോഡ് ഇടം (അടച്ച ശീര്‍ഷകം)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "അടിസ്ഥാന"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "വീഡിയോ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് (സഹജമായ, എസ്ഇസിഎഎം, പിഎഎല്‍, അല്ലേല്‍ എന്‍ടിഎസ്സി)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"വീഡിയോ4ലിനക്സ്2 വീഡിയോ ഉപകരണത്തെ ഒരു പ്രത്യേക ഘടന ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (ഉദാ. "
"I420 അല്ലെങ്കില്‍ I422 അസംസ്കൃത പടങ്ങള്‍ക്ക്, എം-പെഗ് സങ്കോചിപ്പിച്ച ഇന്‍പൂട്ടിന് എം‌പി‌ഇ‌ജി) "
"(മുഴുവന്‍ പട്ടിക: ഗ്രേ, ഐ240, ആര്വി16, ആര്വി15, ആര്വി24, ആര്വി32, വൈയുവൈ2, വൈ‌യു‌വൈ‌വി, "
"യു‌വൈ‌വി‌വൈ, ഐ41എന്, ഐ422, ഐ420, ഐ411, ഐ410, എം‌പി‌ഇ‌ജി)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കാര്‍ഡിന്റെ ഇന്‍പുട്ട് (ഡീബഗ്ഗ് കാണുക)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കാര്‍ഡിന്‍റെ ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ( തെറ്റ് തിരുത്തല്‍ കാണുക)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പിക്സെല്‍ റെസ്സലൂഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (വീതിയും കൂടാതെ ഉയരവും രണ്ടും നിര്‍ബന്ധമായും "
"പോസിറ്റീവാകണം)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന കൂടിയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് (0 = പരിധിയില്ല)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "റേഡിയോ ഡിവൈസ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "റേഡിയോ ട്യൂണര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "തോത്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "എച്ച്‌സെഡ് അല്ലെങ്കില്‍ കെ‌എച്ച്‌സെഡിലുള്ള ട്യൂണര്‍ ഫ്രീക്വെന്‍സി (തെറ്റുതിരുത്തല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് കാണുക)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "ഓഡിയോ മോഡ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "ട്യൂണര്‍ ഓഡിയോ മോണോ/സ്റ്റീരിയോ കൂടാതെ ട്രാക് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "കണ്‍ട്രോളുകള്‍ സഹജമായവയിലേക്ക് റീസെറ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "തെളിച്ചം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് അല്ലേല്‍ ബ്ലാക്ക് നില"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "സ്വമേധയായുള്ള തെളിച്ചം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "ചിത്ര ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് സ്വമേധയാ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ചിത്ര കോണ്ട്രാസ്റ്റ് അല്ലേല്‍ ലുമ നേട്ടം."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "സാച്യുറേഷന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ സാച്യുറേഷന്‍ അല്ലേല്‍ ക്രോമ നേട്ടം."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "ഹ്യൂ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "ഹ്യൂ അല്ലേല്‍ നിറ ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "സ്വമേധായുള്ള ഹ്യൂ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "സ്വമേധയാ പിക്ച്ചര്‍ ഹ്യൂ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് ടെംപറേച്ചര്‍ (കെ)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"വെള്ള സമതുലനാവസ്ഥ ഉഷണതാമാനം ഒരു കെല്‍വിനിലുള്ള കളര്‍ ടെമ്പറേഷന്‍ ആയിട്ട് (2800 കുറഞ്ഞ "
"ധവളപ്രഭയും, 6500 കൂടിയ പകല്‍വെളിച്ചം)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "ഹ്യൂ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "സ്വമേധയാ ചിത്ര വൈറ്റ് ബാലന്‍സ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "റെഡ് ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "റെഡ് ക്രോമ ബാലന്‍സ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "നീല ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "നീല ക്രോമ ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "ഗാമ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ഗാമ അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "സ്വമേധയായുള്ള നേട്ടം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "വീഡിയോ നേട്ടം സ്വമേധയാ സെറ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "നേട്ടം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "ചിത്ര നേട്ടം."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ഷാര്‍പ്നെസ്സ് ഫില്‍റ്റര്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ക്രോമ നേട്ടം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ക്രോമ ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് ക്രോമ ഗെയിന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "സ്വമേധയാ ക്രോമ നേട്ടം നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "പവര്‍ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "പവര്‍ ലൈന്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി ആന്റി-ഫ്ലിക്കര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "ബാക്ക്ലൈറ്റ് കോംപന്‍സേഷന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "ബാന്‍ഡ്-സ്റ്റോപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"ഫ്ലൂറോസെന്റ് ലൈറ്റിംഗിനാല്‍ പ്രാത്സാഹിപ്പിച്ച ഒരു വെളിച്ച ബാൻഡ് മുറിക്കുക (അളവ് "
"പ്രാമാണീകരിച്ചിട്ടില്ല)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "തിരശ്ചീനമായ ഫ്ലിപ്പ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "ലംബമായുള്ള ഫ്ലിപ്പ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "ചിത്രം ലംബമായി ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "തിരിയ്ക്കുക(ഡിഗ്രികള്‍)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ റോട്ടേഷന്‍ ആംഗിള്‍ (ഡിഗ്രികളില്‍)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "കളര്‍ കില്ലര്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"കളര്‍ കില്ലര്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക, അതായത് സിഗ്നല്‍ ദുര്‍ബലമാകുമ്പോള്‍ കറുത്ത കൂടാതെ വെളുത്ത "
"പടത്തിലേക്ക് മാറുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "നിറ പ്രഭാവം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "നിറ പ്രഭാവം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "കറുപ്പും & വെളുപ്പും"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "സെപിയ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "നെഗറ്റീവ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "എംബോസ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "സ്കെച്ച്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "ആകാശ നീല"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "ഗ്രാസ്സ് ഗ്രീന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "സ്കിന്‍ വൈറ്റന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "വിവിഡ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ വോള്യം."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "ഓഡിയോ ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാലന്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "ബാസ് നില"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ബാസ് അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ട്രെബിള്‍ നില"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ഓഡിയോ ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ട്രെബിള്‍ അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ഓഡിയോ മ്യൂട്ട് ചെയ്യുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "ലൗഡ്നസ്സ് മോഡ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "ലൗഡ്നെസ്സ് മോഡ് അല്ലേല്‍ ബാസ് ബൂസ്റ്റ്."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ഡ്രൈവര്‍ കണ്‍ട്രോളുകള്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"അല്‍പവിരാമത്താല്‍ വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക ഐച്ഛികമായി ചുരുണ്ട ബ്രാക്കറ്റിനാല്‍ ചുറ്റപ്പെട്ടതു ഉപയോഗിച്ച് "
"നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട മൂല്യങ്ങളിലേക്ക് വി412 ഡ്രൈവര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (ഉദാ: "
"{വീഡിയോ_ബിറ്റ്നിരക്ക്=6000000,ഓഡിയോ_സിആര്സി=0,സ്ട്രീ_ഇന=3} ). ലഭ്യമായ നിയന്ത്രണങ്ങളുടെ "
"പട്ടികയ്ക്ക്, വേര്‍ബോസിറ്റി കൂട്ടുക (-വി‌വി‌വി) അല്ലെങ്കില്‍ v412_ctl ആപ്ലികേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "മള്‍ട്ടിചാനല്‍ ടെലിവിഷന്‍ സൗണ്ട്(എംടിഎസ്)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 ലൈനുകള്‍ / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 ലൈനുകള്‍ / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "പിഎഎല്‍ എന്‍ അര്‍ജന്റീന"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ജപ്പാന്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "എന്‍ടിഎസ്സി എം ദക്ഷിണ കൊറിയ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "മോണോ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "പ്രൈമറി ഭാഷ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "സെക്കണ്ടറി ഭാഷ അല്ലേല്‍ പ്രോഗ്രാം"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ഡ്യുവല്‍ മോണോ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "വി4എല്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "ട്യൂണര്‍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍സ്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ".വീഡിയോ പിടിച്ചെടുക്കല്‍ നിയന്ത്രണം (ഡിവൈസ് പിന്താങ്ങല്‍)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് കംപ്രസ് ചെയ്ത എ/വി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "വീഡിയോ4ലിനക്സ് റേഡിയോ ട്യൂണര്‍"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "വിസിഡി"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "വിസിഡി ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ ഓഫ്സെറ്റുകള്‍ എംഎസില്‍"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "എല്ലാ അദ്ധ്യായങ്ങളും നീക്കുക. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കണം/"
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "അധ്യായ ഇറക്കുമതിക്കു സ്വയമേവയുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക് "
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "വിഡിആര്‍"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "വിഡിആര്‍ റെക്കോര്‍ഡിംഗുകള്‍"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "വിഎല്‍സിക്ക് ഫയല്‍ വായിക്കാനായില്ല (%s)."
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "വിഎല്‍സിക്കു \"%s\" (%s) ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല."
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "വിഡിആര്‍ കട്ട് മാര്‍ക്സ്"
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "തുടക്കം"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് അതോറിറ്റി"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "സെര്‍വറുകള്‍ക്ക് എതിരെയുള്ളതു ദൃഡീകരിക്കാനുള്ള അധികാരിയുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ്"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്കേഷന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "റിവോക്ക് ചെയ്ത സര്‍വ്വറുകളുടെ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റുകളുടെ പട്ടിക"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സാക്ഷ്യപത്രം"
#: modules/access/vnc.c:53
#, fuzzy
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "ക്ലയന്റ് ഓതന്റിക്കേഷനുള്ള സാക്ഷ്യപത്രം"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "X.509 ക്ലയന്റ് സ്വകാര്യ കീ"
#: modules/access/vnc.c:55
#, fuzzy
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റിനാല്‍ സാധൂകരിക്കാനുള്ള സ്വകാര്യ കീ"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "ആര്‍‌ജി‌ബി ക്രോമ (ആര്വി32,ആര്വി24,ആര്വി16,ആര്ജിബി2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "കംപ്രഷന്‍ നില"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "0 (ഒന്നുമില്ല) മുതല്‍ 9 (കൂടിയ) വരെ മാറ്റുന്ന ചുരുക്കല്‍ നില"
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "ചിത്ര ക്വാളിറ്റി 1 മുതല്‍ 9 (കൂടിയ)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "വിഎന്‍സി"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്"
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: modules/access/wasapi.c:486
#, fuzzy
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "ഓഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ഡമ്മി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ നിലനിര്‍ത്തുക"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "ഓവര്‍റൈറ്റ്"
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലകൊള്ളുന്നു. റിക്കോര്‍ഡിങ് തുടരുകയാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ അസാധുവായി കൂടാതെ "
"അതിന്റെ ഉള്ളടക്കം നഷ്ട്ടപ്പെടും."
#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, അത് ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെടും."
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതിന് പകരം ഫയല്‍ നിലകൊള്ളുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അതിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക."
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് സമയവും തീയ്യതിയും"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "ഫയല്‍ പാതയില്‍ ഐ‌എസ്‌ഓ സി സമയം അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി തിരുത്തല്‍ നടത്തുക"
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "സിന്‍ക്രണസ് റൈറ്റിംഗ്"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "ഫയലിനെ സിങ്ക്രണസ് റൈറ്റിംഗോടു കൂടി തുറക്കുക."
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "ഫയല്‍ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഉപയോക്ത നാമം."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "സ്ട്രീം അക്സസ്സ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യപ്പെടുന്ന രഹസ്യവാക്ക്."
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "മൈം"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "സെര്‍വര്‍ തിരികെ നല്കിയ എം‌ഐ‌എം‌ഇ (വ്യക്തമാക്കിയിട്ടിലെങ്കില്‍ സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കും)."
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "മെറ്റാക്യൂബ്"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"മെറ്റാക്യൂബ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ക്യൂബ്മാപ് പ്രതിധ്വനിയിലേക്ക് സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്. "
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "സെഗ്മെന്റ് നീളം"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "ടിഎസ് സ്ട്രീം സെഗ്മെന്റുകളുടെ നീളം"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "എവിടെയാണെങ്കിലും സെഗ്മെന്റുകള്‍ സ്പ്ലിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr "ഒരു അംശം ഭിന്നിക്കുന്നതിന് മുമ്പു കീഫ്രെയിം ആവ്ശ്യമില്ല. ഓഡിയോയ്ക്കു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്."
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "സൂചികയില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താനുള്ള സെഗ്മെന്റുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "കാഷ് അനുവദിക്കുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"ഇ‌എക്സ്‌ടി-എക്സ്-അനുവാദ-കാഷ്: ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്-ഫയലില്‍ വഴികാട്ടുന്ന "
"ഒന്നുമില്ല"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "നിര്‍മിക്കാനുള്ള സൂചിക ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍ "
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "സൂചിക ഫയലില്‍ ഇടാനുള്ള മുഴുവന്‍ യു‌ആര്‍‌എല്‍. അംശ സംഖ്യ പ്രതിപാതിക്കാന്‍ #കള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "സെഗ്മെന്റുകള്‍ കളയുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "ഇനി അവരെ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍ അംശങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "മക്സറുകളുടെ റേറ്റ് നിയന്ത്രണ മെക്കാനിസം ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "യു‌ആര്‍‌ഐയേ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിക്ഷേപിക്കാന്‍ എ‌ഇ‌എസ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "എഇഎസ് കീ ഫയല്‍"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "16 ബൈറ്റുകളുടെ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ സൂചിക ഉല്‍കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "സൂചിക-യു‌ആര്‍‌ഐ കൂടാതെ സൂചിക ഫയല്‍- സ്ഥാനം എവിടനിന്നാണോ വി‌എല്‍‌സി വായികുന്ന ഫയല്‍"
#: modules/access_output/livehttp.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"ഘടകം തുടങ്ങുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കുമെന്ന് അനുമാനിക്കുന്നു: key-"
"uri\\nകീ-ഫയല്‍. ഘടകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വായിക്കപ്പെടും കൂടാതെ മൂല്യങ്ങള്‍ ആ ഘടകത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കും."
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനുവേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമമല്ലാത്ത ഐ‌വി"
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "അംശ സംഖ്യകള്‍ ഐ‌വി ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പകരം ഐ‌വി ഉണ്ടാക്കുക"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "ആദ്യ സെഗ്മെന്റിന്റെ നമ്പര്‍"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "ആദ്യം ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട അംശത്തിന്‍റെ സംഖ്യ"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ലൈവ് സ്ട്രീമിംഗ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "ലൈവ്എച്ച്ടിടിപി"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "സ്ട്രീം നാമം"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലുള്ള ഈ സ്ട്രീം/ചാനലിനുള്ള പേര്. "
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "സ്ട്രീം വിവരണം"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിനേ പറ്റിയുള്ള സ്ട്രീം ഉള്ളടക്കം/ വിവരങ്ങളുടെ വിവരണം."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "സ്ട്രീം എപി3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ സാധാരണമായി ഷൌട്കാസ്റ്റ് ഘടകങ്ങളെ ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമുകളാല്‍ പോഷിപ്പിക്കണം. പകരം എപി3 "
"സ്ട്രീം ചെയ്യാനും സാധ്യമാണ്, അതുകാരണം നിങ്ങള്ക്ക് എപി3 സ്ട്രീമുകള്‍ ഷൌട്കാസ്റ്റ്/ ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍"
"വറിലേക്ക് അയക്കാം."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "ജെനര്‍ വിവരണം"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ജെനര്‍"
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "വിവരണം"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലിന്റെയോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീമിന്റെയോ വിവരങ്ങള്‍ ഉള്ള യു‌ആര്‍‌എല്‍."
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ബിറ്റ്റേറ്റ് വിവരം."
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ സാംബിള്‍റേറ്റ് വിവരം."
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ചാനലുകളുടെ എന്നതിന്റെ വിവരം."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "ഓഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണം"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകളുടെ ഒഗ്ഗ് വോര്‍ബിസ് ഗുണ വിവരം."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "സ്ട്രീം പബ്ലിക്ക്"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"ഐസ്കാസ്റ്റ്/ ഷൌട്കാസ്റ്റ് വെബ്സൈറ്റിലുള്ള 'മഞ്ഞ പേജുകളില്‍' (സ്ട്രീമുകളുടെ ഡിറക്ടറി പട്ടിക) സെര്‍"
"വറിനെ പൊതുവായി ലഭ്യമാക്കുക. ഷൌട്ട്കാസ്റ്റിന് നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ബിറ്റ്നിരക്കിന്‍റെ വിവരം "
"ആവ്ശ്യമാണ്. ഐസ്കാസ്റ്റിന് വേണ്ട ഓ‌ജി‌ജി സ്ട്രീമിങ് ആവ്ശ്യമാണ്."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "ഐസ്കാസ്റ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "RTP സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "കാഷിംഗ് മൂല്യം(എംഎസ്)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"പുറത്തേക്കുള്ള യു‌ഡി‌പി സ്ട്രീമുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള കഷിങ് മൂല്യം. ഇതിന്റെ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ "
"വേണം സജ്ജീകരിക്കാന്‍."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പാക്കറ്റുകള്‍"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"ശരിയായ സമയത്ത് ഓരോന്നോരോന്നായി പാക്കറ്റുകള്‍ അയക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ കൂട്ടങ്ങളാല്‍. ഒരു സമയത്ത് "
"അയക്കപ്പെടാവുന്ന പാക്കറ്റുകളുടെ എണ്ണം നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അധികമായി ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട "
"സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടികപ്രകാരമുള്ള ലോഡ് കുറക്കാന്‍ ഇത് സഹായിക്കും."
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "യുഡിപി സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ കണ്‍വേര്‍ഷനുകള്‍"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "എആര്‍എം നിയോണ്‍ വീഡിയോ ക്രോമ YUV->RGBA"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"ബര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. (സ്വയമേവ "
"1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റുകളുടെയും ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരം അയക്കും"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"ബാര്‍ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ എത്ര പതിവായി അയക്കണമെന്ന് നിര്‍വചിക്കുന്നു. എല്ലാ n ഓഡിയോ പാക്കറ്റിലും ബാര്‍"
"ഗ്രാഫ് വിവരങ്ങള്‍ അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"നിശബ്ദ അലാറം വിവരം അയക്കണോ എന്നു നിര്‍വചിക്കും. വിവരം അയക്കണമെങ്കില്‍ 1 അല്ലാത്തപക്ഷം 0. "
"(സ്വയമേവ 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "എംഎസില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട സമയ ജാലകം"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"നിശബ്ദത കണ്ടെത്താന്‍ ഓഡിയോ നില എം‌എസ്സില്‍ അളക്കുന്ന സമയത്തുള്ള സമയ ജാലകം. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ "
"നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ കുറവാണെങ്കില്‍, ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 5000) "
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "അലാറം ഉയര്‍ത്താനുള്ള കുറഞ്ഞ ഓഡിയോ നില"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"അലാറം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് വേണ്ടി പ്രാപിക്കേണ്ട ത്രേഷോള്‍ഡ്. ഈ സമയത്ത് ഓഡിയോ നില ഒരു അതിരിനെകാള്‍ "
"കുറവാണെങ്കില്‍, ഒരു അലാറം അയക്കപ്പെടും (സ്വയമേവ 0.1) "
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"രണ്ടു അലാറം സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം എംഎസ്സില്‍. അലാറം പൂരിതവസ്ഥ കളയാന്‍ ഈ മൂല്യം "
"ഉപയോഗികുക (സ്വയമേവ 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് ഫങ്ഷന്റെ ഓഡിയോ ഭാഗം"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ഓഡിയോബാര്‍ ഗ്രാഫ്"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സരളമായ ഡികോഡര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട് ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"ഒരു ഹെഡ്ഫോണ്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മാത്രം ഈ പ്രതീതി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ 7.1 സ്പീകര്‍ സെറ്റുള്ള ഒരു "
"റൂമില്‍ നില്‍ക്കുന്ന അനുഭവം തരും, കൂടുതല്‍ യഥാര്‍ത്ഥമായ സൌണ്ട് പരിചയം നല്കും. അത് കൂടുതല്‍ സൌകര്യപ്രധവും "
"കൂടാതെ കൂടുതല്‍ സമയ കാലയളവ് സംഗീതം ശ്രവിക്കുമ്പോള്‍ കുറവ് ക്ഷീണവുമായിരിക്കണം. \n"
"അത് ഏതൊരു ഉറവിട ഘടനയിലും പ്രവര്‍ത്തിക്കും മോണോ മുതല്‍ 7.1 വരെ."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "ക്യാരക്ടറസ്റ്റിക്ക് ഡൈമെന്‍ഷന്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "മുമ്പിലത്തെ ഇടത്തെ സ്പീക്കറും ശ്രോദ്ധാവും തമ്മിലുള്ള ദൂരം മീറ്ററില്‍."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "കോംപന്‍സേറ്റ് ഡിലേ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"അഭൗതികമായ അല്‍ഗോരിതം അവതരിപ്പിച്ച താമസം ചിലപ്പോള്‍ ചുണ്ടുകളുടെ-ചലനം കൂടാതെ സംസാരവും "
"തമ്മിലുള്ള സമന്വയത്തെ അസ്വസ്ഥമാക്കും. അങ്ങനെ വന്നാല്‍, പരിഹാരത്തിനായി ഇത് ഓണ്‍ ആക്കുക"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ടിന്റെ ഡീക്കോഡിംഗ് ഇല്ല"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"ഈ ഫില്‍ട്ടറാല്‍ സംസ്കരണത്തിന് മുമ്പു ഡോള്‍ബി സറൌണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകള്‍ ഡികോഡ്' "
"ചെയ്യപ്പെടില്ല. ഈ സജ്ജീകരണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത് ഗുണമല്ല."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വിര്‍ച്വല്‍ സ്പാറ്റിലൈസേഷന്‍ പ്രഭാവം"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ പ്രഭാവം"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ഡൗണ്‍മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"ഈ ഐഛികം ഹെഡ്ഫോണ്‍ ചാനല്‍ മിക്സറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്നും മോണോയിലേക്കുള്ള ഡൌണ്‍"
"മിക്സ് അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കും. മുഴുവന്‍ സ്പീകറുകളുള്ള ഒരു മുറിയില്‍ നില്‍ക്കുന്ന പ്രതീതി തരും."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "നിലനിര്‍ത്തേണ്ട ചാനല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചാനല്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റുള്ള ചാനലുകള്‍ ഈ ഐഛികം നിശബ്ദമാക്കും."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "റിയര്‍ ലെഫ്റ്റ്"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "റിയര്‍ റൈറ്റ്"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "ലോ-ഫ്രീക്വന്‍സി പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "സൈഡ് ലെഫ്റ്റ്"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "സൈഡ് റൈറ്റ്"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "റിയര്‍ സെന്റര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "സ്റ്റീരിയോയില്‍ നിന്ന് മോനോയിലേക്കുള്ള ഡൗണ്‍മിക്സര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "ഓഡിയോ ചാനല്‍ റീമാപ്പര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "സാധാരണ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "വിശ്വലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ട്രിവിയല്‍ ചാനല്‍ മിക്സിംഗിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "ശബ്ദ വൈകിക്കല്‍"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "വൈകിക്കല്‍"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "ശബ്ദത്തില്‍ ഒരു ഡിലേ പ്രഭാവം ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "സമയം വൈകിക്കുക"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "ശരാശരി വൈകലിന്റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. കുറിപ്പു ശരാശരി"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "സ്വീപ്പ് ഡെപ്ത്ത്"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"കൂടിയ സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്‍റെ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍. അതുകൊണ്ടു താമസ-സമയം +/- സ്വീപ്പ്-ആഴമാണ് "
"സ്വീപ്പ് പരിധി."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "സ്വീപ്പ് റേറ്റ്"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"സ്വീപ്പ് ആഴത്തിന്റെ മാറ്റത്തിന്റെ നിരക്ക് പ്ലേയുടെ മില്ലിസെക്കന്‍റിലുള്ളമാറ്റം ഓരോ സെകന്‍റിലും"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് നേട്ടം"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "ഫീഡ്ബാക്ക് ലൂപ്പിന്മേലുള്ള ഗെയിന്‍"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "നനഞ്ഞ മിക്സ്"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "വൈകിച്ച സിഗ്നലുകളുടെ നില"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നല്‍ നില"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr "ആര്‍എംഎസ്/പീക്ക്"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
#, fuzzy
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "ആര്‍‌എം‌എസ്/പീക് സജ്ജീകരിക്കുക (0 ... 1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "ആക്രമണ സമയം"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "ആക്രമണ സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (1.5 ... 400)"
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "റിലീസ് സമയം"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "മോചന സമയം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (2 ... 800)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് നില"
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "അതിര് നില ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "റേഷ്യോ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr "നീ റേഡിയസ്"
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "നീ ആരം ഡി‌ബിയില്‍ സജീകരിക്കുക (1 ... 10)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr "മേക്കപ്പ് നേട്ടം"
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "ഡി‌ബിയിലുള്ള മേക്അപ്പ് നേട്ടം സജ്ജീകരിക്കുക (0 . . . 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "കംപ്രസ്സര്‍"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രസ്സര്‍"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "പി‌സി‌എം ഘടന മാറ്റത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "എ/52->എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് സാരാംശീകരണത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ഇക്വലൈസര്‍ പ്രീസെറ്റ്"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ഇക്വലൈസറിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്രിസെറ്റ്."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ നേട്ടം"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്, പക്ഷെ കരകൃത്യമായ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുള്ള ബാന്‍റുകള്‍. -20 ഡി‌ബിക്കും "
"കൂടാതെ 20 ഡി‌ബിക്കും ഇടയിലുള്ള 10 മൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ നല്കണം, സ്പേസിനാല്‍ വേര്‍തിരിച്ചു , ഉദാ. "
"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "വിഎല്‍സി ഫ്രീക്വന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
"വി‌എല്‍‌സി ഫ്രീക്വെന്‍സി ബാന്‍ഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. അല്ലാത്തപക്ഷം, ഐ‌എസ്‌ഓ നിലവാരമുള്ള ഫ്രീക്വെന്‍സി "
"ബാണ്ടുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക,"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "രണ്ട് പാസ്"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "ഓഡിയോയേ രണ്ടു പ്രാവശ്യം ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക. ഇത് കൂടുതല്‍ ഗംഭീര പ്രതീതി നല്കും."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "ആഗോള്‍ നേട്ടം"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "സാര്‍വലൌകിക നേട്ടം ഡി‌ബിയില്‍ സജ്ജീകരിക്കുക (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 ബാന്‍ഡുകളോടു കൂടിയ ഇക്വലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "ഇക്വലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "ഫ്ലാറ്റ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "ക്ലാസിക്കല്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ക്ലബ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "നൃത്തം"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "ഫുള്‍ ബാസ്സ് ആന്‍ഡ് ട്രെബിള്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "മുഴുവന്‍ ട്രെബിള്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "വലിയ ഹാള്‍"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "ലൈവ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "പാര്‍ട്ടി"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "ചാടുക"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "റെഗ്ഗേജ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "റോക്ക്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "സ്കാ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "സോഫ്റ്റ്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "സോഫ്റ്റ് റോക്ക്"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "ടെക്നോ"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "ഗെയിന്‍ മള്‍ട്ടിപ്ലെയര്‍"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "നേട്ടം കൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ കുറയ്ക്കുക (സ്വയമേവ 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "ഗെയിന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "കരോക്കേ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "സാധാരണ കരോക്കേ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"കരുത്തിന്‍റെ അളവ് നടത്തപ്പെടുന്ന ഓഡിയോ ബഫറുകളുടെ എണ്ണമാണ് ഇത്. കൂടുതല്‍ ബഫറുകളുടെ എണ്ണം ഫില്‍റ്ററിന്‍"
"റെ പ്രതികരണ സമയം മുനപോലെ കൂട്ടും പക്ഷെ ചെറിയ മാറ്റങ്ങളോട് കുറവ് പ്രതികരണം ആയിരിക്കും."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "കൂടിയ വോള്യം നില"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"അവസാനത്തെ എന്‍ ബഫറുകളുടെ മേല്‍ ശരാശരി കരുത്ത് ഈ മൂല്യത്തെക്കാള്‍ കൂടുതലാണെങ്കില്‍, വോളിയം "
"ക്രമീകരിക്കപ്പെടും. ഈ മൂല്യം ഒരു പോസിറ്റീവ് ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്‍റ് സംഖ്യയാണ്. 0.5 കൂടാതെ 10 നു "
"ഇടക്കുള്ള ഒരു മൂല്യം പര്യാപ്തമായി കാണപ്പെടും."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "പാരാമെട്രിക്ക് ഇക്വലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "കുറഞ്ഞ ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "കുറഞ്ഞ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന ഫ്രീക്വന്‍സി (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "കൂടിയ കന്‍പന നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "ഫ്രീക്വ 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 1 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "ഫ്രീക്ക് 1 ക്യു"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "ഫ്രീക്വ 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 2 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "ഫ്രീക്ക് 2 ക്യു"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 (എച്ച്‌സെഡ്)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "ഫ്രീക്വെന്‍സി 3 നേട്ടം (ഡി‌ബി)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "ഫ്രീക്ക് 3 ക്യു"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "ബാന്‍ഡ്-പരിമിത പ്രക്ഷിപ്ത റിസമ്പ്ളിങിന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "സ്പീക്സ് റീസാംപ്ലര്‍"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "സാമ്പിള്‍ തോത് മൂശ ഇനം"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"വത്യസ്തമായ റിസംപ്ളിങ് അല്‍ഗോറിതങ്ങള്‍ പിന്‍താങ്ങും. ഏറ്റവും നല്ലത് വേഗം കുറഞ്ഞതാണ്, എന്നിരിക്കെ "
"വേഗമേറിയത് മോശം ഗുണമാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പികുക."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (നല്ല ഗുണം)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "സിങ്ക് കൃത്യം (ഇടത്തരം ഗുണം)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "സിങ്ക് ഫങ്ഷന്‍ (ഫാസ്റ്റ്)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "സീറോ ഓര്‍ഡര്‍ ഹോള്‍ഡ് (വേഗതയേറിയ)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "ലീനിയര്‍(വേഗതേറിയ)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "എസ്ആര്‍സി റീസാംപ്ലര്‍"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "രഹസ്യ റാബിറ്റ് കോഡ് (എല്‍‌ഐ‌ബിസാംബിള്‍തോത്) ട റിസാംബ്ലര്‍"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "നിയറെസ്റ്റ്-നൈബര്‍ ഓഡിയോ റിസാംബ്ലര്‍"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "തോതിനോട് സമന്വയിച്ച ഓഡിയോ താള സ്കെയിലര്‍"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr "സ്കെയില്‍ടെംപോ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "സ്ട്രൈഡ് നീളം"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഓരോ മറികടക്കലിന്റെയും നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "ഓവര്‍ലാപ് നീളം"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "മേല്‍ക്കുമേല്‍ ആകാനുള്ള സ്ട്രൈടിന്റെ ശതമാനം"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നീളം"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "ഏറ്റവും നല്ല മേല്‍ക്കുമേലുള്ള സ്ഥാനം അന്വേഷിക്കാനുള്ള നീളം മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "പിച്ച്"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "റൂം വലുപ്പം"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "ഫില്‍ട്ടര്‍ അനുകരിക്കുന്ന റൂമിന്റെ ആവാസ്തിക പ്രതലത്തെ നിര്‍വചിക്കുന്നു"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "റൂം വീതി"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ റൂമിന്റെ വീതി"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "നനഞ്ഞ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "ഡ്രൈ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "ഡാംപ്"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ഓഡിയോ സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "സ്പാറ്റിയാലൈസര്‍"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"ഈ ഫിറ്റര്‍ മോണോയെ അടിച്ചമര്‍ത്തി സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വര്‍ദ്ധിപ്പികും (രണ്ടു ചാനലിനും ഒരേ സിഗ്നല്‍) "
"കൂടാതെ സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്നത് വഴി, അതുവഴി "
"സ്റ്റീരിയോ പ്രതീതി വ്യാപിപ്പിക്കും."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr "സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിക്കുന്ന സമയം എംഎസ്സില്‍."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"സിഗ്നലിനെ ഇടത്തു നിന്നും വലത്തോട്ടും കൂടാതെ തിരിച്ചും താമസിപ്പിച്ച നേട്ടത്തിന്റെ തോത്. വലത്തെ "
"ഔട്പുട്ടില്‍ ഇടത്തെ സിഗ്നലിന്റെ താമസിച്ച പ്രതീതി നല്കുന്നു കൂടാതെ തിരിച്ചും ഇത് പ്രതീതി "
"വ്യാപിപ്പിക്കും."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr "ക്രോസ്ഫീഡ്"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"ഫേസ് തിരിച്ച ഇടത്തെ സിഗ്നലിനെ വലത്തെതില്‍ സങ്കരമായി നല്കുക. മോണോയെ അടിച്ചമര്‍താന്‍ ഇത് "
"സഹായിക്കും. അതിന്റെ മൂല്യം 1 ആണെങ്കില്‍ രണ്ടു ചാനലിനും പൊതുവായ എല്ലാ സിഗ്നലുകളും റദ്ദാക്കപ്പെടും."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr "ഡ്രൈ മിക്സ്"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ചാനലിലെ ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നലിന്റെ നില"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ എന്‍ഹാന്‍സര്‍"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "സിംപിള്‍ സ്റ്റീരിയോ വൈഡനിംഗ് പ്രഭാവം"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "സിംഗിള്‍ പ്രിസിഷന്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "ഇന്റിജര്‍ ഓഡിയോ വോള്യം"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ഡമ്മി ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്(എഎല്‍എസ്എ സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകള്‍"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"ഓഡിയോ ഔട്പുട്ടിനുവേണ്ടി ലഭ്യമായ ചാനലുകള്‍. ഇന്‍പൂട്ടിന് ഔട്പുട്ടിനെകാളും കൂടുതല്‍ ചാനലുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, "
"അവ ഡൌണ്‍-മിക്സ്ഡ് ചെയ്യപ്പെടും. ഡിജിറ്റല്‍ പാസ്സ്-ത്രൂ പ്രവര്‍ത്തനമാണെങ്കില്‍ ഈ ഘടകം തള്ളികളയപ്പെടും."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "സറൗണ്ട് 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "സറൗണ്ട് 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "സറൗണ്ട് 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "സറൗണ്ട് 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "സറൗണ്ട് 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "എഎല്‍എസ്എ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"\"%s\" ഓഡിയോ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ഓഡിയോ മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "സാംപിള്‍ ഘടന"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr "അവസാന ഓഡിയോ ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "എച്ച്എഎല്‍ ഓഡിയോയൂണിറ്റ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "സിസ്റ്റം സൗണ്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (എന്‍കോഡ് ചെയ്ത ഔട്ട്പുട്ട്)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓഡിയോ ഡിവൈസ് മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാം തനിയെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"/ആപ്ലികേഷന്‍സ്/യുറ്റിലിറ്റിസില്‍ സ്പീകര്‍ കരടുരൂപം \"Audio Midi Setup\" ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ കോണ്‍"
"ഫിഗര്‍ ചെയ്യണം. വി‌എല്‍‌സി സ്റ്റീരിയോ മാത്രമേ പുറത്തേക് തരികയൊള്ളൂ."
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "താങ്കളുടെ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "സ്പീക്കര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്പീകര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഐഛികം അപ്പ്മിക്സ് "
"ചെയ്യപ്പെടില്ല! അതുകൊണ്ടു ഇല്ല ഉദാ. സ്റ്റീരിയോ->5.1 രൂപാന്തരീകരണം."
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "ഡെസിബെലിന്റെ നൂരിലൊന്നിലുള്ള ഓഡിയോ വോളിയം (ഡി‌ബി)."
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഘടന"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"സ്വയമേവ (0), അകത്തോട്ടുള്ളതിന്റെ എല്ലാ ചാനലുകളും സൂക്ഷിക്കപ്പെടും പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് ചാനലുകളുടെ "
"എണ്ണം ഇവിടെ നിയന്ത്രിക്കാം."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "വേവ് ഹെഡ്ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"ഒരു അസംസ്കൃത ഫയല്‍ എഴുത്തുന്നതിന് പകരം, നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡബ്ല്യു‌എ‌വി ഹെഡര്‍ ആ ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കാം."
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "ഓഡിയോ സാംബിളുകല്‍ ഏതിലേക്കാണോ എഴുതപ്പെടുന്നത് ആ ഫയല്‍.(\"-\" എസ്‌ടി‌ഡിഔട്ടിന്"
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ഫയല്‍ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "റൈറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന ക്ലയന്റുകളിലേക്ക് സ്വമേധയാ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ആദ്യം കണ്ടെത്തുന്ന എഴുതാന്‍ പറ്റുന്ന ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളിലേക്ക് സൌണ്ട് "
"ഔട്പുട്ടിനെ സ്വയം ഈ ഐഛികം ബന്ധിക്കും."
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "ചേരുന്ന ക്ലയന്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു"
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"സ്വയം ബന്ധപ്പെടല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയാല്‍, ജാക്ക് ക്ലൈന്റ്റുകളുടെ പേര് ക്രമാനുഗതമായ പ്രകടനത്തോട് "
"ചേര്‍ന്നാല്‍ മാത്രമെ ബന്ധത്തിനു പരിഗണിക്കപ്പെടുകയൊള്ളൂ."
#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "വിഎന്‍സി ക്ലയന്റ് അക്സസ്സ്"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "ജാക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "കെ‌എ‌ഐയാള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "ഓഡിയോ എക്സ്ക്ലൂസീവ് മോഡില്‍ തുറക്കുക"
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"മറ്റൊരു ഓഡിയോയാല്‍ ഇപ്പോളത്തെ നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ തടസപ്പെടാതിരിക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍"
"ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "കെ ഓഡിയോ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "ഓഡിയോ ഓട്ട്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "ഒഎസ്എസ് ഡിവൈസ് നോഡ് പാത."
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ സൗണ്ട് സിസ്റ്റം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "പള്‍സ്ഓഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ബിഎസ്ഡി സ്നഡിയോ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ നേട്ടം"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "ഈ രേഖീയ നേട്ടം സോഫ്ട്വെയറില്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ഓഡിയോ സെഷന്‍ എപിഐ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"പ്രത്യേക ഓഡിയോ ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ വിന്‍ഡോസിനെ തീരുമാനം എടുക്കാന്‍ വിടുക "
"(സ്വയമേവ), മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാവാന്‍ വി‌എല്‍‌സി വീണ്ടും തുടങ്ങേണ്ട ആവശ്യമുണ്ട്."
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "വേവ്ഔട്ട് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "മൈക്രോസോഫ്ട് സൗണ്ട്മാപ്പര്‍"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "ഫ്ലോട്ട്32 ഔട്ട്പുട്ട് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"കൂടിയ- നിലവാര ഫ്ലോട്32 ഓഡിയോ ഔട്പുട് രീതി പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍"
"ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും (ഇത് ചില സൌണ്ട്കാര്‍ഡുകള്‍ നല്ലവണ്ണം "
"പിന്താങ്ങുന്നില്ല)."
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷനുകള്‍"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ചലനാത്മകമായ പരിധി സങ്കോചനം ഉച്ചത്തിലുള്ള ശബ്ദങ്ങളെ മൃദുവാക്കും, അതുകൊണ്ടു മറ്റുള്ളവരെ "
"ശല്യപ്പെടുത്താതെ ശബ്ദമലിന ചുറ്റുവട്ടത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എളുപ്പം സ്ട്രീമില്‍ ശ്രദ്ധിക്കാം. ചലനാത്മകമായ "
"പരിധി സങ്കോചനം പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് ഒരു സിനിമ തിയറ്ററിനോടോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
"ശ്രദ്ധിക്കുന്ന മുറിയോടോ കൂടുതല്‍ അനുരൂപമാകും."
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "എ‌ടി‌എസ്‌സി എ/52 (എ‌സി-3) ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "എഡിപിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "എഎസ്3/എസ്‌എംപി‌ടി‌ഇ 320എ ഓഡിയോ പായ്ക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "റോ/ലോഗ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "റോ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "സൗണ്ട് ഫോണ്ടുകള്‍"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
#, fuzzy
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ടുകളുടെ ഫയല്‍ അനിവാര്യമാണ്."
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
#, fuzzy
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "കോര്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫോണ്ട് റെണ്ടറര്‍"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "നോണ്‍-റെഫ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "ബൈഡിര്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "നോണ്‍-കീ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "ആര്‍ഡി"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "ബിറ്റുകള്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "സാധാരണ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"എഫ്‌എഫ്എംപെഗ് ലൈബ്രറി കൊടുക്കുന്ന പല ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ ഡികോഡറുകള്‍/ എന്‍കോഡറുകള്‍. "
"(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG കൂടാതെ "
"മറ്റുള്ള കോഡക്കുകള്‍ ഇതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഓഡിയോ/വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr "പിശക് റെസിലന്‍സ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec-ക്കിന് തെറ്റിന്‍റെ റിസയലെന്‍സ് ചെയ്യാം.\n"
"എത്രയായാലും, ഒരു ബഗ്ഗി എന്‍കോഡര്‍ (എം‌എസ്സില്‍ നിന്നുള്ള ISO MPEG-4 എന്‍കോഡര്‍ പോലുള്ളവ) കൊണ്ട് "
"ഇതിന് കുറേ അധികം തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കാം.\n"
"സാധുവായ മൂല്യങ്ങളുടെ പരിധി 0 മുതല്‍ 4 വരെ (0 എല്ലാ തെറ്റുകളുടെയും റിസയലന്‍സ് പ്രവര്‍"
"ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr "വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട് ബഗ്ഗുകള്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"ചില തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക:\n"
"1 തനിയേ കണ്ടുപിടിക്കുക\n"
"2 പഴയ എഎസ്പിജി4\n"
"4 എക്സ്‌വി‌ഐ‌ഡി പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ\n"
"8 യുപി4\n"
"16 പാഡിങ് ഇല്ല\n"
"32 എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \n"
"64 ക്യൂ‌പി‌ഇ‌എല്‍ ക്രോമ.\n"
"മൂല്യങ്ങളുടെ ആകേതുകയായിരിക്കണം ഇത് . ഉദാഹരണത്തിന് , \"എ‌സി വി‌എല്‍‌സി \" കൂടാതെ \"യുപി4 \" "
"ശരിയാക്കാന്‍ , 40 കൊടുക്കുക."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "വേഗത്തിലാവട്ടെ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"ആവശ്യത്തിന് സമയം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഡികോഡറിന് ഭാഗികമായി ഡികോഡ് ചെയ്യാം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിം(കള്‍) "
"ഒഴിവാക്കാം. കുറഞ്ഞ സി‌പി‌യു കരുത്തില്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാണ് പക്ഷെ ഇത് ആകൃതി മാറിയ ദൃശ്യരൂപം "
"സൃഷ്ട്ടിക്കും."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "സ്പീഡ് ട്രിക്കുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലാത്ത പരാതി വേഗം കൂട്ടാനുള്ള തന്ത്രങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നു. വേഗത്തിലാണ് പക്ഷെ "
"തെറ്റിന്-സാധ്യതയുണ്ട്."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "ഫ്രെയിം ഒഴിവാക്കുക (സ്വയമേവ =0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, "
"1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, 4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "ഐഡിസിടി ഒഴിവാക്കുക (സഹജമായ=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ഫ്രെയിം ഇനങ്ങള്‍ക്ക് ഡികോഡിങ് വേഗത്തിലാക്കാന്‍ ഐ‌ഡി‌സി‌ടികള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക "
"(-1=ഒന്നുമില്ലാത്ത, 0=സ്വയമേവ, 1=ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 2=പി-ഫ്രെയിമുകള്‍, 3=ബി+പി ഫ്രെയിമുകള്‍, "
"4=എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "കോഡെക്ക് നാമം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "അകമേയുള്ള ലിബ്എവികോഡെക്ക് കോഡെക്ക് നാമം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "എച്ച്.264 ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി പരിഭ്രമണ ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുക"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"ലൂപ്പ് (ഡിബ്ലോക്കിങ് എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) ഫില്‍ട്ടര്‍ ഒഴിവാക്കുന്നതുവഴി പൊതുവായി നിലവാരത്തില്‍ "
"ഹാനികരമായ പ്രതീതിയാണ് ഉണ്ടാവുക. എന്നിരുന്നാലും അത് കൂടിയ സ്പഷ്ട സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് വലിയ വേഗവര്‍ദ്ധന "
"നല്കും."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് ഇത് അനുവദിക്കും."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "ത്രെഡുകള്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "ഡീകോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ത്രഡുകളുടെ എണ്ണം, 0 എന്നുവെച്ചാല്‍ സ്വയം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "കീ ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "ഒരു കീ ഫ്രയിമിന് വേണ്ടി കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ റേഷ്യോ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "രണ്ടു അടയാള ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മില്‍ കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ് ടോളറന്‍സ് kbit/s ല്‍."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് എന്‍കോഡിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സമര്‍പ്പണ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"പിണഞ്ഞുകേട്ടിയ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക. ഇതിന് കൂടുതല്‍ സി‌പി‌യു ആവശ്യമാണ്."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "പ്രീ-മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "മുന്‍-ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ അല്‍ഗോരിതങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "റേറ്റ് കണ്‍ട്രോള്‍ ബഫര്‍ വലുപ്പം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ വലിപ്പം (കെബൈറ്റ്സില്‍). ഒരു വലിയ ബഫര്‍ മെച്ചപ്പെട്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണം "
"അനുവദിക്കും, പക്ഷെ സ്ട്രീമില്‍ ഒരു താമസത്തിന് കാരണമാകും."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "നിരക്ക് നിയന്ത്രണ ബഫര്‍ ആക്രമണം"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "1 ക്വാണ്ടിസൈഷേന്‍ ഫാക്ടര്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"ഐ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷൻ ഘടകം, പി ഫ്രെയിമുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തിയത്. (സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ "
"1.0=> ഐ കൂടാതെ പി ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് ഒരേ ക്യൂസ്കെയിലാണ്). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"കുറഞ്ഞ നിലവാര ഫ്രെയിമുകളുടെ ചിലവില്‍, എന്‍കോഡിങ് കൂടാതെ ബിറ്റ്നിരക്ക് കുറക്കാനുള്ള \tലളിതമായ "
"നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അല്‍ഗോരിതം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "എപിഇജി4 ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ മട്രിക്സ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"എപിജി2 എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടി എപിജി4 ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ മാട്രിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക. ഇത് പൊതുവായ "
"നല്ല വീക്ഷണമുള്ള ദൃശ്യ രൂപം നല്കും, നിലവാരമുള്ള എപിജി2 ടീകോഡറുകളോട് പൊരുത്തം ഇത്രത്തോളം "
"നിലനിര്‍ത്തികൊണ്ട്."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "ഗുണമേന്മ നില"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"ചലന വെക്ടറുകളുടെ എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇത് എന്‍കോഡിങ്ങിന്റ്റെ വേഗത വളരെ "
"അതികമായി കുറയ്ക്കും)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"സി‌പി‌യുവിന് എന്‍കോഡിങ് നിരക്ക് നിലനിര്‍ത്താന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ "
"നിലവാര നഷ്ടം എന്‍കോഡറിന് ഉണ്ടാക്കാം. അത് ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കും, "
"പിന്നീട് ചലന വെക്ടറുകളുടെ (എച്ച്‌ക്യൂ) നിരക്ക് വൈകൃതം, കൂടാതെ എന്‍കോഡറിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം "
"എളുപ്പത്തിലാക്കാന്‍ നോയിസ് കുറക്കാനുള്ള അതിര് ഉയര്‍ത്തൂം."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "കുറഞ്ഞ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ക്വാണ്ടിസര്‍ സ്കെയില്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ട്രെല്ലിസ് ക്വാണ്ടിസേഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"ചട്ടപ്രകാരമുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ബ്ലോക് സഹകാരിക്ക് വേണ്ടിയുള്ള നിരക്ക് വൈകൃതം)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "ഫിക്സഡ് ക്വാണ്ടൈസര്‍ സ്കെയില്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"വി‌ബി‌ആര്‍ ഡികോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്ഥിര വീഡിയോ ക്വാണ്ടൈസര്‍ മാനദണ്‌ഡം. (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍: "
"0.01 മുതല്‍ 255.0 വരെ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "കര്‍ക്കശ അടിസ്ഥാന കംപ്ലയന്‍സ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടുംബോള് കൃത്യമായ നിലവാര അടക്കം നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സ്വീകരിക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ : -2 "
"മുതല്‍ 2 വരെ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "ലൂമിനന്‍സ് മാസ്കിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "വളരെ തെളിഞ്ഞ മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "ഡാര്‍ക്ക്നെസ്സ് മാസ്കിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "വളരെ ഇരുണ്ട മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "മോഷന്‍ മാസ്കിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"കൂടിയ ഐഹിക സങ്കീര്‍ണതയുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ മാസ്കിംഗ്"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "ഫ്രെയിമുകളുടെ അതിരിലുള്ള മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ക്വാണ്ടൈസര്‍ ഉയര്‍ത്തുക (സ്വയമേവ :0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "ലൂമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പ്രകാശപൂര്‍ണ്ണമായ ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: "
"0.0). എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം -4 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ക്രോമിനന്‍സ് എലിമിനേഷന്‍"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"പി‌എസ്‌എന്‍‌ആര്‍ അധികം മാറ്റപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ ക്രോമിനന്‍സ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപേക്ഷിക്കും (സ്വയമേവ: 0.0). "
"എച്ച്264 വിശേഷനിരൂപണം 7 ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എഎസി ഓഡിയോ പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"ഓഡിയോ ബിറ്റ്സ്ട്രീം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എ‌എ‌സി ഓഡിയോ രൂപരേഖ നിര്‍"
"ദ്ദേശിക്കുക. അത് തുടര്‍ന്നുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ എടുക്കും: പ്രധാന, കുറഞ്ഞ, എസ്‌എസ്‌ആര്‍(പിന്താങ്ങപ്പെടാത്ത), എല്‍‌"
"ടി‌പി, എച്ച്വി1, എച്ച്വി2 (സ്വയമേവ:കുറവ്). libfdk-aac പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയ "
"libavcodecല് മാത്രമാണു ഇപ്പോള്‍ എച്ച്വി1 കൂടാതെ എച്ച്വി2 പിന്താങ്ങപെട്ടിട്ടുള്ളത്."
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ Libav/FFmpeg (libavcodec) ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് തുടര്‍ന്നുള്ള എന്‍കോഡറുകള്‍ കുറവുള്ളതായി "
"കാണപ്പെടുന്നു:\n"
"%s.\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് എങ്ങനെ പരിഹരിക്കണം എന്നു അറിയില്ലെങ്കില്‍, വിതരണത്തില്‍ നിന്നും സഹായം "
"ചോദിക്കുക.\n"
"\n"
"വി‌എല്‍‌സി മീഡിയ പ്ലെയറിന് അകത്തുള്ള ഒരു തെറ്റല്ല ഇത്.\n"
"ഈ പ്രശ്നത്തിന് വേണ്ടി വീഡിയോലാന്‍ പ്രോജക്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടണ്ട.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr "വീഡിയോ"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr "ഓഡിയോ"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr "സബ്പിക്ച്ചര്‍"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "%4.4s %s എന്‍കോഡര്‍ വി‌എല്‍‌സിക്കു തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി ഡി‌ആര്‍‌എം"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "വി‌എ-എ‌പി‌ഐ വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ വഴി എക്സ്11"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "ഒപേസിറ്റി"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
"വിബിഐ-ഒപേക് ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സ് ചെയ്യാനും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പമുള്ളതും ആക്കുന്നു."
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "സിസി 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ക്ലോസ്ഡ് ക്യാപ്ഷന്‍സ് ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "സിവിഡി ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "ചഓജി വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "ഗാര്‍ഡ് ഇടവേള"
#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"ക്രോമ ഘടന തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വഴി വീഡിയോയെ ആ ഘടനയിലേക്ക് രൂപാന്തരപ്പെടുത്താന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കും"
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ഡിടിഎസ് ഡൈനാമിക്ക് റേഞ്ച് കംപ്രഷന്‍"
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "ഡിടിഎസ് കോഹെറന്റ് അക്കൗസ്റ്റിക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "റോ കോഡെക്ക് ഡേറ്റ സേവ് ചെയ്യുക"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"പ്രധാന ഐച്ഛികങ്ങളില്‍ പകര ഡികോഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ/നിര്‍ബന്ധിക്കുകയോ ആണെങ്കില്‍ അസംസ്കൃത കൊഡെക് "
"ദത്താ സേവ് ചെയ്യുക."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ഡമ്മി ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ഡംപ് ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "ഡയറക്ട്മീഡിയ ഒബ്ജക്ട് എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "ഡീക്കോഡിംഗ് വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "തര്‍ജ്ജമ ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ഉപചിത്ര സ്ഥാനം"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"ഉപദൃശ്യരൂപത്തിന്‍റെ വീഡിയോയിലുള്ള സ്ഥാനം നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം വരുത്താം (0=നടുക്ക്, 1=ഇടത്തു, "
"2=വലത്തു, 3=മുകളില്‍, 4=ചുവട്ടില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോഗവും ഉപയോഗിക്കാം, ഉദാ. "
"6=മുകളില്‍-വലതു)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ എക്സ് സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "വൈ കോര്‍ഡിനേറ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ വൈ സമസ്ഥാനം"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ഡിവിബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ഡമ്മി എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "എഎസി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍ (libfaad2 ഉപയോഗിക്കുന്നു)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "എഎസി അനുബന്ധം"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "എന്‍കോഡര്‍ പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡര്‍ അല്‍ഗോരിതം"
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "സ്പെക്ട്രല്‍ ബാന്‍ഡ് റെപ്ലിക്കേഷന്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "എ‌എ‌സി-ഇ‌എല്‍‌ഡി രൂപഘടനക്ക് മാത്രമുള്ള ഒരു ഐച്ഛിക വിശേഷഗുണമാണ് ഇത്."
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "വിബിആര്‍ ഗുണമേന്മ"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
"വി‌ബി‌ആര്‍ എന്‍കോഡിങ്ങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാരം (0=സി‌ബി‌ആര്‍, 1-5 സ്ഥിരാമയ നിലവാര വി‌ബി‌ആര്‍, 5 "
"നല്ലത്)"
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "ആഫ്റ്റര്‍ബര്‍ണര്‍ ലൈബ്രറി സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
"അധിക സി‌പി‌യു ഉപയോഗ ചിലവില്‍ ഈ ലൈബ്രറി കൂടിയ നിലവാരമുള്ള ഓഡിയോ നിര്‍മ്മിക്കും (സ്വയമേവ പ്രവര്‍"
"ത്തനക്ഷമമാക്കിയിരിക്കുന്നു)"
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "എ‌ഓ‌ടി വിപുലീകരണത്തിന്‍റെ സിഗ്നലിങ് രീതി"
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
"1 എസ്‌ബിആറിന് വ്യക്തമായതും കൂടാതെ പിഎസിന് അവ്യക്തവും (സ്വയമേവ), 2 വ്യക്തമായും "
"അദ്ധ്യക്ഷാധിപത്യപരമാണ്"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "എഎസി-എല്‍സി"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "എച്ച്ഇ-എഎസി-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "എഎസി-എല്‍ഡി"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "എഎസി-ഇഎല്‍ഡി"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "എഫ്ഡികെഎഎസി"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "എഫ്ഡികെ-എഎസി ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ഫ്ലാക് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ഫ്ലാക്ക് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "കോറസ്"
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "സിന്തസിസ് നേട്ടം"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"ഔട്പുട് സംയോഗത്തിന് നേട്ടം പ്രയോഗിക്കുക. പല നോട്ടുകള്‍ ഒരേ സമയത്ത് പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ "
"പൂരിതവസ്ഥക്ക് കാരണമാകാം"
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "പോളിഫോണി"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"ഒരേ സമയം എത്ര ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയുമെന്ന് പോളിഫോണി നിര്‍വചിക്കും. കൂടിയ മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് "
"കൂടുതല്‍ സംസ്കരണ കരുത്ത് ആവശ്യമാണ്."
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "റീവെര്‍ബ്"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത് എംഐഡിഐ സിന്തസൈസര്‍"
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "ഫ്ലൂയിഡ്സിന്ത്"
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "എംഐഡിഐ സിന്തസിസ് സെറ്റപ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"എം‌ഐ‌ഡി‌ഐ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഫയല്‍ (.SF2) അനിവാര്യമാണ്.\n"
"ദയവായി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ട് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക കൂടാതെ അതിനെ വി‌എല്‍‌സി മുന്‍ഗണനയില്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ "
"ചെയ്യുക (ഇന്‍പുട്ട് / കോഡക്കുകള്‍ > ഓഡിയോ കോഡക്കുകള്‍ > ഫ്ലൂയിട്സിന്ത്).\n"
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "മീഡിയ കോഡക്കുകള്‍ ഡികോഡ് ചെയ്യാന്‍ ജിസ്ട്രീമര്‍ ഫ്രെയിംവോര്‍ക്കിന്റെ പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "ഡീക്കോഡ്ബിന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"ബഹുവിധ അംശങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുകയും കൂടാതെ കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും ചെയ്യാവുന്ന ഒരു വഹിക്കുന്ന അംശമാണ് "
"ഡികോഡ്ബിന്‍. ഡികോഡറുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പുറമെ , ഡികോഡറുകല്‍ക്കുള്ള ജി‌എസ്‌ടിക്യാപ്സ് രൂപത്തില്‍ "
"(സ്ട്രീം കാര്യപ്രാപ്തി) കൂടുതല്‍ വിവരം നല്കാന്‍ കഴിയുന്ന കോഡക് രൂപഘടന, നില കൂടാതെ മറ്റുള്ള ഗുണങ്ങള്‍ "
"പോലുള്ള പ്രാഥമിക സ്ട്രീം പാര്‍സറുകളും ഡികോഡ്ബിന്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കും."
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "ജിസ്ട്രീമര്‍ അടിസ്ഥാനമായ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"എന്‍കോഡിങിന് വേണ്ടിയുള്ള നിലവാര നില (ഇതിന് ഔട്പുട് ഇമേജിന്റെ വലിപ്പം കൂട്ടാം അല്ലെങ്കില്‍ "
"കുറയ്ക്കാം)."
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "ജെപിഇജി ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "ജെപിഇജി ഇമേജ് എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റഡ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ടെക്സ്റ്റ് രൂപവല്‍ക്കരണത്തിന് സഹായിക്കുന്നു. VLC ഭാഗികമായേ ഇത് നിര്‍വ്വഹിക്കുന്നുള്ളൂ, "
"എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ രൂപവല്‍ക്കരണവും പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ടൈഗര്‍ പ്രവര്‍"
"ത്തനനിരതമാക്കിയിട്ടുണ്ട് എങ്കില്‍ ഇതിന് പ്രത്യേകിച്ച് ഫലം ഒന്നും ഇല്ല എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "നിഴല്‍"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "ഗ്രേ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "വെള്ളി"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "വെളുപ്പ്"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "മറൂണ്‍"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "ചുവപ്പ്"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ഫുച്ച്സിയ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "മഞ്ഞ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "ഒലീവ്"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "പച്ച"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "ടീല്‍"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "ലൈം"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "പര്‍പ്പിള്‍"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "നേവി"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "നീല"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "അക്വ"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "റെണ്ടറിംഗിനായി ടൈഗര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"ടൈഗര്‍ ലൈബ്രറി വഴി കേറ്റ് സ്ട്രീംസ് ആവിഷ്കരിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയാല്‍ സ്ഥിരമായ "
"ടെക്സ്റ്റും ബിറ്റ്മാപ്പ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയിട്ടുള്ള സ്ട്രീംസും മാത്രമേ ആവിഷ്കരിക്കാന്‍ സാധിക്കുകയുള്ളൂ"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "റെണ്ടറിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"റെന്‍ഡറിംഗ് ക്വാളിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക, വേഗതയ്ക്ക് വിധേയമായി. ഏറ്റവും വേഗതയേറിയത് 0, ഏറ്റവും "
"മികച്ച ക്വാളിറ്റി 1"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവം"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "വിവിധ പശ്ചാത്തലത്തില്‍ സുഗമമായി വായിക്കുന്നതിനായി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഒരു ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് പ്രഭാവ സ്ട്രെംഗ്ത്ത് "
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഫോണ്ട് ഇഫക്റ്റ്(ഇഫക്‍റ്റിനെ ആശ്രയിച്ച്) ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് എങ്ങനെ പ്രസ്താവിക്കണം"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് വിവരണം"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"കേറ്റ് സ്ട്രീം പ്രത്യേക ഫോണ്ട് പരാമീറ്ററുകള്‍(പേര്,വലിപ്പം,മുതലായവ) ഒന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല "
"എങ്കില്‍ ഏത് ഫോണ്ട് നിര്‍വ്വചനം ആണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. ഒരു ശൂന്യമായ പേര് അനുയോജ്യമായ ഫോണ്ട് "
"പരാമീറ്ററുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ടൈഗറിനെ അനുവദിക്കുന്നു"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് നിറം"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ടുള്ള "
"ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "സഹജമായ ഫോണ്ട് ആല്‍ഫ"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"ഒരു പ്രത്യേക ഫോണ്ട് കളര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് ഫോണ്ട് "
"കളറിന്‍റെ സുതാര്യത"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല നിറം"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"കേറ്റ് സ്ട്രീം ഏത് പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കണം എന്ന്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫാള്‍"
"ട്ട് പശ്ചാത്തല നിറം"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "സഹജമായ പശ്ചാത്തല ആല്‍ഫ"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"ഒരു പ്രത്യേക പശ്ചാത്തല നിറം ഉപയോഗിക്കാന്‍ കേറ്റ് സ്ട്രീം വ്യക്തമാക്കുന്നില്ലെങ്കിലുള്ള ഡീഫാള്‍ട്ട് "
"പശ്ചാത്തലനിറത്തിന്‍റെ സുതാര്യത"
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"ടെക്സ്റ്റ് ഇമേജ് അധിഷ്ഠിതമായ ഓവര്‍ലേകളുടെ കോഡെക്കാണ് കേറ്റ്.\n"
"കോംപ്ലക്സ് കേറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യാനായി ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ലൈബ്രറി ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ "
"ലഭ്യമല്ലെങ്കിലും വിഎല്‍സിക്ക് സ്റ്റാറ്റിക് ടെക്സ്റ്റും ചിത്രാധിഷ്ഠിത ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും റെന്‍ഡര്‍ "
"ചെയ്യാനാകുന്നതാണ്.\n"
"പുതിയ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുന്നത് വരെ മാറ്റം വരുത്തിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പ്രാബല്യത്തില്‍ വരില്ല എന്നോര്‍"
"ക്കുക. ഇത് ഉടനടി ശരിയാക്കുന്നതായിരിക്കും."
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "കേറ്റ്"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "കേറ്റ് ഓവര്‍ലേ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "ടൈഗര്‍ റെണ്ടറിംഗ് ഡീഫോള്‍ട്സ്"
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "കേറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ (നൂതനമായ)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "ലിബസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് ഉപശീര്‍ഷകം തര്‍ജ്ജമപ്പെടുന്നു"
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "ബില്‍ഡിംഗ് ഫോണ്ട് കാഷ്"
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഫോണ്ട് കാഷ്പുനര്‍നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക.\n"
" ഇത് ഒരു മിനുട്ടില്‍ താഴെ സമയം മാത്രമേ എടുക്കുകയുള്ളൂ"
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി 1/2 വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ലിബ്മ്പെഗ്2 ഉപയോഗിച്ച്)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "ലീനിയര്‍ പിസിഎം ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി ഓഡിയോ നിര 1/2/3 ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "മെഡിയ അടിത്തറ രൂപാന്തര ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "എംപെഗ് ഓഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള റെന്‍ഡറിംഗ്"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് ഡയറക്ട് റെന്‍ഡറിംഗ്"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഡികോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ (ഒപെന്‍മാക്സ് ഐ‌എല്‍ ഉപായഗിച്ച്)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ഓപ്പണ്‍മാക്സ് ഐഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "ഒപസ്"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "ഒപസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"സിസ്റ്റത്തില്‍ ക്വിക്സിന്‍ഗ് വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ് വയര്‍ ആക്സിലറേഷന്‍ ഒന്നും തന്നെ ലഭ്യമല്ല എങ്കില്‍ കോഡിക്സിന്‍"
"റെ ഇന്‍റല്‍ മീഡിയ SDK സോഫ്റ്റ് വയര്‍ സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "കോഡെക്ക് പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"കോഡിക് പ്രൊഫൈല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് "
"ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, "
"ഉദാ:'ഉയര്‍ന്നത്'"
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "കോഡെക്ക് ലെവല്‍"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"കോഡിക് ലെവല്‍ സ്പഷ്ടമായി പ്രസ്താവിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല എങ്കില്‍ കോഡിക് മറ്റ് "
"ഉറവിടങ്ങളില്‍ നിന്ന്‍ ശരിയായ പ്രൊഫൈല്‍ തീരുമാനിക്കും,റസല്യൂഷന്‍,ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്നിവയെപ്പോലെ, ഉദാ:"
"mpeg4-part10 ന് '4.2' അല്ലെങ്കില്‍ mpeg2 ന് 'കുറഞ്ഞത്'"
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പിക്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"നിലവിലെ ജിഒപി(ഗ്രൂപ്പ് ഓഫ് പിക്ചേഴ്സിനുള്ളിലെ) ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം; GopPicSize=0 ആണെങ്കില്‍, "
"ജിഒപി വലുപ്പം സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. GopPicSize=1 ആണെങ്കില്‍ I-ഫ്രെയിമുകള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കും."
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "ദൃശ്യരൂപ അടയാള നീളത്തിന്റെ കൂട്ടം"
#: modules/codec/qsv.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
"I- അല്ലേല്‍ P- കീ ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള ദൂരം; പൂജ്യം ആണെങ്കില്‍, ജിഒപി ഘടന "
"സൂചിപ്പിക്കപ്പെടില്ല. കുറിപ്പ്: GopRefDist = 1, B- ഫ്രെയിമുകളൊന്നും ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല."
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "ലക്ഷ്യ ഉപയോഗം"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"ഗുണമേന്മയ്ക്കും സ്പീഡിനും ഇടയ്ക്കുള്ള വിവിധ ട്രേഡ്-ഓഫുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു ടാര്‍ഗെറ്റ് ഉപയോഗം "
"അനുവദിക്കുന്നു. അനുവദനീയമായ മൂല്യങ്ങള്‍: 'വേഗത', 'ബാലന്‍സ്ഡ്', 'ഗുണമേന്മ' എന്നതാണ്."
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "ഐഡിആര്‍ ഇടവേള"
#: modules/codec/qsv.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"H.264 വേണ്ടി IdrInterval ജമാത്ത് ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ IDR - ഫ്രെയിം ഇടവേള "
"വ്യക്തമാക്കുന്നു ; IdrInterval = 0 എങ്കിൽ ഓരോ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു IDR - ഫ്രെയിം ആണ്. "
"IdrInterval = 1 , ഓരോ മറ്റു ഞാൻ - ഫ്രെയിം MPEG2 എന്ന തുടങ്ങിയവ ഒരു IDR - ഫ്രെയിം "
"ആണെങ്കിൽ IdrInterval ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ കാര്യത്തിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡർ ഇടവേള നിർവചിക്കുന്നത് . "
"IdrInterval = എൻ എങ്കിൽ SDK ഓരോ .അതെ ഞാൻ - ഫ്രെയിം മുമ്പിൽ മുഖ്യധാരാ ഹെഡ്ഡർ "
"ചേർക്കുന്നു . IdrInterval = 0 (സ്ഥിരം) എങ്കിൽ, SDK സ്ട്രീമിൽ തുടക്കത്തിൽ ഒരിക്കൽ മുഖ്യധാരാ "
"ഹെഡ്ഡർ ചേർക്കുന്നു ."
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി"
#: modules/codec/qsv.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
"എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി. 'crb','vbr','qp','avbr' ഇവയില്‍ "
"ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍. 'qp' രീതി mpeg2 പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "ക്വാണ്ടിസേഷന്‍ പാരാമീറ്റര്‍"
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"എല്ലാ തരത്തിലുമുള്ള ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍. ഈ പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്യുപിഐ,ക്യുപിപി,"
"ക്യുപിപി, എന്നിവയെ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിന് മുന്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളെക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ പ്രാധാന്യമാണ് "
"ഉള്ളത്.ആര്സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "ഐ-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
"ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "പി-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"P-ഫ്രൈംസിനുള്ള ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
"ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍."
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"B-ഫ്രൈംസിന്‍റെ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ പരാമീറ്റര്‍. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആഗോളമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള "
"ഏതെങ്കിലും ക്യുപിയെ മറികടക്കുന്നു. ആര്സി_മെത്തേഡ് 'ക്യൂ‌പി' ആണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇത് "
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ"
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/codec/qsv.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"ആക്റ്റിവ് നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി വേണ്ടി നവംബറോടു (1000 ബിറ്റുകൾ / കൾ) പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് "
"നിർവചിക്കുന്നു. ഈ പരാമീറ്റർ ക്രമീകരിച്ചാൽ അല്ല . മുതലായ ബിറ്റ്റേറ്റ് , പ്രൊഫൈൽ, ലെവൽ , "
"മറ്റു സ്രോതസ്സുകളിൽ നിന്നും കണക്കുകൂട്ടുന്നത്"
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍ ആക്വറസി"
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"Avbr ' ( ശരാശരി വേരിയബിൾ ബിറ്റ്റേറ്റ്) രീതികളുടെ ശതമാനം ടോളറൻസ് . ( ഉദാ 800 "
"കെബിപിഎസ് ഒരു ബിറ്റ്റേറ്റ് 10 എൻകോഡർ 880 കെബിപിഎസ് മീതെ 730 കെബിപിഎസ് കീഴിൽ നിന്നു "
"ശ്രമിക്കുന്നു എന്നാണ് . ലക്ഷ്യമിടുന്ന കൃത്യതയിലും മാത്രമേ ഒരു പ്രത്യേക കൺവേർജെൻസ് ശേഷം "
"എത്തിച്ചേരുമ്പോൾ . കൺവേർജെൻസ് പരാമീറ്റർ കാണുക"
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "'എവിബിആര്‍' റേറ്റ് കണ്‍ട്രോളിന്‍റെ കണ്‍വേര്‍ജന്‍സ് ടൈം"
#: modules/codec/qsv.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"' Avbr ' നിരക്ക് നിയന്ത്രണ രീതി അഭ്യർത്ഥിച്ച കൃത്യതയോടെ അഭ്യർത്ഥിച്ച ബിറ്റ്റേറ്റ് എത്തുന്നത് "
"മുമ്പ് 100 ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. കൃത്യത പരാമീറ്റർ കാണുക."
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "പ്രതി ഫ്രെയിം സ്ലൈസുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"ഓരോ വീഡിയോ ഫ്രെയിമിലെ കഷണങ്ങൾ എണ്ണം ; ഓരോ കഷണം ഒന്നോ അതിലധികമോ മാക്രോ- "
"ബ്ലോക്ക് വരികൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. നംസ്ലൈസ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ , എൻകോഡർ കോഡെക് "
"സാധാരണ അനുവദിച്ചിരിക്കുകയാണ് ഏതെങ്കിലും സ്ലൈസ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr "റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിമുകളുടെ നമ്പര്‍"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "സമാന്തര പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
"നമ്മള്‍ ഫലങ്ങള്‍ സിങ്ക്രണൈസ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് പാരലല്‍ എന്‍കോഡിംഗ് പ്രവൃത്തികളുടെ എണ്ണം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
"ഹാര്‍ഡ്വെയറിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഉയര്‍ന്നത് മികച്ച ഫലം നല്‍കുന്നതായിരിക്കും. MPEG2 കുറഞ്ഞത് 1 "
"ആയിരിക്കണം."
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) നുള്ള ഇന്റല്‍ ക്വിക്സിങ്ക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "സ്യൂഡോ റോ വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "പിഎന്‍ജി വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "റേറ്റ് കണ്ട്രോള്‍ രീതി"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന വഴി"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "സ്ഥിര നോയിസ് പരിധി രീതി"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "സ്ഥിര ബിറ്റ്തോത് രീതി (സി‌ബി‌ആര്‍)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "ലോ ഡിലേ മോഡ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "ലോസ്ലെസ് രീതി"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "കോണ്‍സ്റ്റന്റ് ലാംബഡ മോഡ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "കോണ്‍സ്റ്റെന്റ് പിശക് രീതി"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ രീതി"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "ജിഒപി ഘടന"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "വീഡിയോ ക്രമം എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ജി‌ഓ‌പി ഘടന"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"സ്ഥിര ജി‌ഓ‌പി ഘടന ഇല്ല . ഒരു ദൃശ്യരൂപം ഉള്ളില്‍/അന്യോന്യം കൂടാതെ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ "
"വരാനിരിക്കുന്ന ദൃഷ്യരൂപത്തോട് സംബന്ധിച്ച."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "ഐ-ഫ്രെയിം മാത്രം സീക്വന്‍സ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
"തമ്മിലുള്ള ദൃഷ്യരൂപങ്ങള്‍ മുമ്പിലത്തെ അല്ലെങ്കില്‍ വരാനിരിക്കുന്ന ദൃസ്യരൂപങ്ങളോടെ സംബന്ധിക്കപ്പെട്ടത്"
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "സ്ഥിരമായ ഗുണമേന്മ ഘടകം"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "സ്ഥിര ഗുണ രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട ഗുണ അംശം"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "നോയിസ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "നോയിസ് പരിധി രീതിയില്‍ ഉപയോഗികേണ്ട നോയിസ് പരിധി"
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "സിബിആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള ടാര്‍ജറ്റ് ബിറ്റ്റേറ്റ് "
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള പരമാവധി ബിറ്റ്റേറ്റ് "
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്(കെബിപിഎസ്)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "സ്ഥിരമായ ബിറ്റ്റേറ്റ് രീതിയില്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കെബിപിഎസ്സിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ് "
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "ജിഒപി ദൈര്‍ഘ്യം"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
"തുടര്‍ച്ചയായുള്ള സീക്വന്‍സ് ഹെഡറുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം, അതായത് ചിത്രങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പിന്റെ "
"നീളം"
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "പ്രീഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "അടാപ്റ്റീവ് പ്രീഫീല്‍റ്റേറിങ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാകുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിംഗ് ഇല്ല"
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "സെന്റര്‍ വെയിറ്റഡ് മീഡിയന്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "ഗൗസിയന്‍ ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "നോയിസ് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "ഗോസ്സിയന്‍ അടാപ്ടീവ് ലോ പാസ് ഫില്‍ട്ടര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "പ്രീഫില്‍റ്ററിംഗ് തുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "വലിയ മൂല്യങ്ങള്‍ എന്നുവെച്ചാല്‍ കൂടുതല്‍ പ്രീഫീല്‍റ്ററിങ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ കോഡിംഗ് മോഡ്"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"സ്യൂഡോ-പ്രോഗ്രസ്സീവ് ഫ്രെയിമിന് എതിരായി ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ഫീല്‍ഡുകള്‍ പ്രത്യേകമായി കോഡ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഫീല്‍"
"ഡ് കോഡിംഗ്."
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)"
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ ഒരു ദൃശ്യപടമായി നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു"
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "കോഡിങ് ഫ്രെയിമിനെ വേര്‍തിരിച്ച ഇടപിരിഞ്ഞ തലത്തെ നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വം മാറ്റുന്നു"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "സ്വയം - ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു എന്‍കോഡര്‍ തീരുമാനിച്ചുകൊള്ളട്ടെ (നല്ലത്)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "ചെറുത് - ചെറിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "ഇടത്തരം - ഇടത്തര ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "വലുത് - വലിയ ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "മേല്‍ക്കുമേലുള്ള ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "ഒന്നുമില്ല - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മേല്‍ക്കുമേലല്ല"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "ഭാഗികം - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ ഭാഗികമായി മേല്‍ക്കുമേല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "മുഴുവന്‍ - ചലന പ്രതിഫല ബ്ലോക്കുകള്‍ മുഴുവനും മേല്‍ക്കുമേല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ പ്രിസിഷന്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "പെല്‍സിലുള്ള ചലന വെക്റ്ററിന്റെ കൃത്യത"
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "മൂന്നു ഭാഗ ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം"
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ നടപടിക്രമത്തിന്റെ ഭാഗമായി ക്രോമ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ഇന്‍ട്രാ പിക്ച്ചര്‍ ഡിഡബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ഇന്റര്‍ പിക്ച്ചര്‍ ഡിബ്ല്യുടി ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ എണ്ണം"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "ഡി‌ഡബ്ല്യു‌ടി നിരകളായും അറിയപ്പെടുന്നു"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ക്വാണ്ടൈസേഴ്സ് സാധ്യമാക്കകു"
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "ഓരോ സബ് ബാന്‍ഡിലും ഒന്നിലധികം ക്വാന്‍ടൈസേര്‍സ് പ്രാപ്തമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "അരിതമെറ്റിക് കോഡിംഗ് അസാധ്യമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"പകരംവ്യത്യസ്തനീളമുള്ള കോഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക, വളരെ കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റിന് ഉപയോഗപ്രദമാകുന്ന വിധത്തില്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കുന്ന വഴി"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "പെര്‍സെപ്ച്വല്‍ ദൂരം"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "വ്യക്തമായ തൂക്കം കണക്കാക്കാനുള്ള വ്യക്തമായ ദൂരം"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള തിരശ്ചീനമായ തുണ്ടുകള്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "കുറഞ്ഞ താമസ രീതിയില്‍ ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള ലംഭമായ തുണ്ടുകള്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "ഓരോ സബ്ബാന്‍റിലുമുള്ള കോഡ് ബ്ലോക്കുകളുടെ വലിപ്പം"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "ചെറുത് - ചെറിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "ഇടത്തരം - ഇടത്തര കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "വലുത് - വലിയ കോഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "മുഴുവന്‍ - ഒരു സബ്ബാന്‍റില്‍ ഒരു കോഡ് ബ്ലോക്"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "ക്രമമനുസരിച്ചുള്ള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയത്തില്‍ ഡൌണ്‍സംബ്ലിങ്ങുകളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "ആഗോള ചലന മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "ഫേസ് പരസ്പരബന്ധം മൂല്യനിര്‍ണ്ണയം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "ദൃശ്യ മാറ്റം കണ്ടുപിടിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "വിസി2 ലോ ഡിലേ പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "വിസി2 സാധാരണ പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "വിസി2 പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "പ്രധാന പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "ലിബ്ശ്ച്രൊഡിങര് ഉപയോഗിച്ചുള്ള ഡിറാക് വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "G.711 ഡീകോഡര്‍"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "എസ്ഡിഎല്‍ ചിത്ര ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "എപി3 ഫിക്സഡ് പോയിന്റ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "മോഡ്"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "എന്‍കോഡറുടെ രീതി നിര്‍ബന്ധിച്ച് മാട്ടുക"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "0 (കുറവ്) കൂടാതെ 10 (കൂടുതല്‍) ഇടയിലുള്ള ഗുണം നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് കോംപ്ലക്സിറ്റി"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "എന്‍കോഡറുടെ സങ്കീര്‍ണത നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "കൂടിയ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "കൂടിയ വി‌ബി‌ആര്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് നിര്‍ബന്ധമാറ്റം ചെയുക"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "സിബിആര്‍ എന്‍കോഡിംഗ്"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"ഡിഫാള്‍ട്ട് വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ് എന്‍കോഡിംഗിന്(VBR) പകരമായി ഒരു സ്ഥിരമായ ബിറ്റ് റേറ്റ്എന്‍"
"കോഡിങ്ങ്(CBR) നടപ്പിലാക്കുക"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ശബ്ദ പ്രവൃത്തി തിരിച്ചറിയല്‍"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"വോയ്സ് ആക്റ്റിവിറ്റി ഡിറ്റക്ഷന്‍(VAD) പ്രാപ്തമാക്കുക. ഇത് VBR രീതിയില്‍ സ്വയമേ തന്നെ സജീവമാണ്"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "തുടര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "തുടരെയല്ലാത്ത സംപ്രേക്ഷണം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ഡി‌ടി‌എക്സ്)."
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "നാരോ-ബാന്‍ഡ് (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "വൈഡ്-ബാന്‍ഡ് (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "അള്‍ട്ര-വൈഡ്ബാന്‍ഡ് (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "സ്പീക്സ്"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "സ്പീക്ഡ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "സ്പീക്സ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷക സ്വച്ഛത പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക'"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "ഡി‌വി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സുതാര്യ ജംഗമങ്ങള്‍ നീക്കംചെയ്യുക."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ഡിവിഡി ഉപശീര്‍ഷങ്ങളുടെ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "സഹജമായ (വിന്‍ഡോസ്-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "സിസ്റ്റം കോഡ്സെറ്റ്"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "യൂണിവേഴ്സല്‍ (യുടിഎഫ്-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "സര്‍വത്രികം (ബിഗ് എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "സര്‍വത്രികം (ലിറ്റില്‍ എന്‍റിയാന്‍ യു‌ടി‌എഫ്-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "സര്‍വത്രികം, ചൈനീസ് (ജിബി18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ഐ‌ബി‌എം 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (വിന്‍ഡോസ്-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "എസ്പെരാന്‍റോ (ലാറ്റിന്‍-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "നോര്‍ഡിക് (ലാറ്റിന്‍-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "സിറില്ലിക്(വിന്‍ഡോസ്-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "റഷ്യന്‍ (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ഉക്രൈനിയന്‍ (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "അറബിക്ക് (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "അറബിക്(വിന്‍ഡോസ്-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ഗ്രീക്ക് (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ഗ്രീക്(വിന്‍ഡോസ്-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ഹീബ്രു (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ഹീബ്രൂ(വിന്‍ഡോസ്-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്(വിന്‍ഡോസ്-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "തായി(ടി‌ഐ‌എസ് 620-2533/ഐ‌എസ്‌ഓ 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "തായി(വിന്‍ഡോസ്-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "ബാള്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "ബാള്‍ടിക് (വിന്‍ഡോസ്-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "സെല്‍ടിക്(ലാറ്റിന്‍-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "തെക്കേ-കിഴക്കന്‍ യൂറോപ്പിയന്‍ (ലാറ്റിന്‍-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് (ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-സി‌എന്‍-ഇ‌എക്സ്‌ടി)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "സരളമാക്കിയ ചൈനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-സി‌എന്‍)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ജാപനീസ്(7=ബിറ്റ്സ് ജെ‌ഐ‌എസ്/ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-ജെ‌പി-2)\\v"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ജാപനീസ് യുണിക്സ്(ഇ‌യു‌സി-ജെ‌പി)\\v"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ജാപനീസ്(ഷിഫ്ട് ജെ‌ഐ‌എസ്)\\v"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "കൊറിയന്‍ (ഇ‌യു‌സി-കെ‌ആര്‍/സിപി949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "കൊറിയന്‍(ഐ‌എസ്‌ഓ-2022-കെ‌ആര്‍)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "പരാമ്പര്യ ചൈനീസ് (ബിഗ് 5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "പാരമ്പര്യ ചൈനീസ് യുണിക്സ് (ഇ‌യു‌സി-ടി‌ഡബ്ല്യു)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ഹോങ്-കോങ് അധികമായിട്ടുള്ള (എച്ച്‌കെ‌എസ്‌സി‌എസ്)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വി‌ഐ‌എസ്‌സി‌ഐ‌ഐ)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (വിന്‍ഡോസ്-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ് സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ജസ്റ്റിഫിക്കേഷന്‍"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ന്യായീകരണം സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "യുടിഎഫ്-8 ഉപശീര്‍ഷക ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷന്‍"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകളുടെ ഉള്ളില്‍ യു‌ടി‌എഫ്-8 എന്‍കോഡിങ് സ്വയം രിച്ചറിയാന്‍ ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമാക്കുക"
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"ചില ഉപശീര്‍ഷക ഘടനകള്‍ ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റിംഗ് അനുവദിക്കുന്നു. വിഎല്‍സി ഭാഗികമായി ഇത് "
"നടപ്പിലാക്കുന്നു, പക്ഷേ താങ്കള്‍ക്ക് എല്ലാ ഫോര്‍മാറ്റിംഗും അസാധ്യമാക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "യുഎസ്എഫ്സബുകള്‍"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "യുഎസ്എഫ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "എസ്വിസിഡി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ഫിലിപ്സ് ഓ‌ജി‌ടി(എസ്‌വി‌സി‌ഡി ഉപശീര്‍ഷകം) പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "ചിത്ര വീതി"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "ഭാഷ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന വരി വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "ചിത്ര ഉയരം"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കുന്ന മോഡ്യൂളിനെ വ്യക്തമാക്കുക."
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ വീഡിയോയില്‍ പ്രയോഗിക്കുന്ന സ്‌കെയില്‍ ഫാക്‌ടര്‍ (ഉദാ: 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "സിഡിബി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പേജ്"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"സൂചിപ്പിച്ച പേജിനെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക, താങ്കളുടെ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിക്കുക "
"(-1 = ടിഎസില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, 0 = ടെലിടെക്സ്റ്റില്‍ നിന്ന് ഓട്ടോഡിറ്റക്ട് ചെയ്യുക, "
">0 =യഥാര്‍ത്ഥ പേജ് നമ്പര്‍, സാധാരണയായി 888 അല്ലേല്‍ 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"സഹശീര്‍ഷക ഫ്ലാഗ് അവഗണിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സഹശീര്‍ഷകം കാണപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇത് ശ്രമിച്ച് നോക്കുക"
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "ഫ്രാന്‍സിനുള്ള വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട്"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"ചില ഫ്രഞ്ച് ചാനലുകൾ കാരണം ചരിത്ര വ്യാഖ്യാനം തെറ്റ് ശരിയായി കൊടിക്കീഴുള്ള സബ്ടൈറ്റലിംഗ് "
"പേജുകൾ ചെയ്യരുതേ . നിങ്ങളുടെ സബ്ടൈറ്റിലുകൾ ദൃശ്യമാകില്ല ഇല്ലെങ്കിൽ ഈ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം "
"ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"1(കുറഞ്ഞ) 10 (ഉയര്‍ന്ന) തിനിടയ്ക്കൊരു ഗുണമേന്മ നടപ്പിലാക്കുക, ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് "
"സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനു പകരമായി. ഇതൊരു വിബിആര്‍ സ്ട്രീം ഉല്പാദിപ്പിക്കും."
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "തിയോറ വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "തിയോര വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "തിയോറ വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"(ഉയർന്ന ) 0.0 ഉം 50.0 (താഴ്ന്ന ) തമ്മിലുള്ള ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട എൻകോഡ് ഗുണനിലവാരം "
"നിറ്ബന്ധിക്കുക, പകരം ഒരു പ്രത്യേക ബിറ്റ്റേറ്റ് നിർവചിക്കാം . ഇത് വിബിആര്‍ സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കും."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ക്കുള്ള കൈകാര്യ രീതി"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "വിബിആര്‍ മോഡ്"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"വാരിയബിള്‍ ബിറ്റ് റേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ഡിഫാള്‍ട്ട് ആയിട്ട് കോണ്‍സ്റ്റന്‍റ് ബിറ്റ് റേറ്റ് (CBR) "
"ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "സൈക്കോ-അക്കൗസ്റ്റിക്ക് മോഡല്‍"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ -1 മുതല്‍ (മാതൃക ഇല്ല) 4 വരെ"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ജോയിന്റ് സ്റ്റീരിയോ"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "ലിബ്ട്വോലാമേ ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "യുലീഡ് ഡിവി ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ഡീക്കോഡിംഗ്"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ്"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "കൂടിയ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഇത് ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി "
"ഉപകരിക്കുന്നു"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "കുറഞ്ഞ എന്‍കോഡിംഗ് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"കെബിപിഎസില്‍ ഉള്ള കുറഞ്ഞ ബിറ്റ്റേറ്റ്. ഒരു നിശ്ചിത വലിപ്പത്തിലുള്ള ചാനല്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
"സഹായിക്കുന്നു"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "ഒരു സ്ഥിര ബിറ്റ് നിരക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (സി‌ബി‌ആര്‍)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "വോര്‍ബിസ് ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "വെബ്ബ്എം വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഡികോഡറുകള്‍"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "ഡബ്ല്യു‌എം‌എ വി1/വി2 സ്ഥിര കേന്ദ്ര ഓഡിയോ ഡികോഡര്‍"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "കൂടിയ ജിഒപി വലുപ്പം"
#: modules/codec/x264.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"IDR ഫ്രൈയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ഇന്‍റര്‍വെല്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. വലിയ വാല്യൂകള്‍ബിറ്റുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നു, "
"അങ്ങനെ ലഭ്യമായ ബിറ്റ്റേറ്റിന്‍റെ ഗുണനിലവാരം അതിസൂക്ഷ്മതയോട് കൂടി ഉറപ്പാക്കുന്നു. ഇന്‍ഫൈനൈറ്റിനായി "
"1 ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "കുറഞ്ഞ ജിഒപി വലുപ്പം"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"ഐഡിആര്‍- ഫ്രെയിമുകൾ തമ്മിലുള്ള മിനിമം ഇടവേള സജ്ജമാക്കുന്നു. ഒരു പി - ഫ്രെയിം അതിന്റെ മുമ്പിൽ "
"വെറും ഒരു ഫ്രെയിം കൂടുതൽ ഫ്രെയിമുകൾ നിന്നും പ്രവചിച്ച ചെയ്യുന്നതിന് അനുവദനീയമായ കാരണം H.264 "
"ആയി ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും ( ഇതും റഫറൻസ് ഫ്രെയിം ഓപ്ഷൻ കാണുക) അടഞ്ഞ ജിഒപി കെട്ടി "
"ചെയ്യരുത്. അതുകൊണ്ടു ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ അനിവാര്യമായും സീക്കബിള്‍ അല്ല. ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിമുകൾ മുൻപ് "
"ഐഡിആര്‍ - ഫ്രെയിം എന്തെങ്കിലും ഫ്രെയിം പരാമർശിച്ചുകൊണ്ട് നിന്നും തുടർന്നുള്ള പി - ഫ്രെയിമുകൾ "
"നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന്. \n"
"സീന്‍കട്സ് ഈ ഇടവേളയില്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടാറുണ്ട് , അവ ഇപ്പോഴും ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ എന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെടും , "
"പക്ഷേ ഒരു പുതിയ ജിഒപിയില്‍ ആരംഭിക്കുകയില്ല."
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "ജി‌ഓ‌പികള്‍ അടക്കാന്‍ തിരിച്ചുകിട്ടാല്‍ പോയിന്‍റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"ഒന്നുമില്ല: ക്ലോസ് ചെയ്ത ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n"
"സാധാരണ: അടിസ്ഥാന ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക\n"
"ബ്ലൂറേ: ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളായ ഓപ്പണ്‍ ജിഒപികള്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr "തുറന്ന GOP ഉപയോഗിക്കുക, ബ്ലൂറേ അനുയോജ്യതയ്ക്കായി ബ്ലൂറേ-കോംപാറ്റ് ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി കോംപാറ്റിബിലിറ്റി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"ബ്ലൂറേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ഹാക്കുകള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക, ഇത് ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റിബിലിറ്റിയുടെ എല്ലാ "
"സാധ്യതകളും നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല. ഉദാ: റെസല്യൂഷന്‍,ഫ്രയിം റേറ്റ്,ലെവല്‍"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "അധികമുള്ള I-ഫ്രൈയിംസിന്‍റെ പ്രകോപനം"
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"ദൃശ്യ - കട്ട് കണ്ടെത്തൽ . അധിക ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ തിരുകുന്നതിന് അതിക്രമം നിയന്ത്രണങ്ങൾ. സീന്‍കട്ട് "
"ചെറിയ മൂല്യങ്ങൾ കൂടി, കോഡെക് പലപ്പോഴും കീഇന്റ് കവിയും ഒരു ഐ - ഫ്രെയിം പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതിന് "
"ഉണ്ട് . സീന്‍കട്ട് നല്ല മൂല്യങ്ങൾ ഞാൻ - ഫ്രെയിം ഒരു മെച്ചപ്പെട്ട സ്ഥലം കണ്ടേക്കും . വലിയ മൂല്യങ്ങൾ "
"ഇങ്ങനെ കഷണങ്ങൾ അഛാ ആവശ്യമെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഐ - ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. -1 രംഗം കട്ട് "
"നിഷ്ക്റിയമാക്കുന്നു അതുകൊണ്ട് ഞാൻ - ഫ്രെയിമുകൾ ഒരുപക്ഷേ വൃത്തികെട്ട എൻകോഡിങ് "
"ഗതകാലചരിത്രത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന മാത്രമേ മറ്റെല്ലാ കീഇന്റ് ഫ്രെയിമുകൾ , ചേർത്തതും . 100 റേഞ്ച് "
"1."
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "ഐ കൂടാതെ പീക്ക് ഇടയിളുള്ള അടുത്തടുത്തുള്ള ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം. പരിധി 1 തൊട്ട് 16."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "തരത്തിനോത്ത ബി-ഫ്രെയിം തീരുമാനം"
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr "\\v"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകളുടെ ഉപയോഗത്തെ സ്വാധീനിച്ചു (ബയാസ്)"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"ബയാസ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ചോയ്സ് . പോസിറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കൂടുതൽ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ "
"കാരണമായേക്കാം , നെഗറ്റീവ് മൂല്യങ്ങൾ കുറവ് ബി- ഫ്രെയിമുകൾ കാരണമാകും ."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "കുറച്ചു ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ പരിശോധിക്കാനായി വെക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"ബി- ഫ്രെയിമുകൾ മറ്റ് ഫ്രെയിമുകൾ പ്രവചിക്കുവാൻ വേണ്ടി പരാമർശങ്ങൾ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്ന "
"അനുവദിക്കുന്നു. ഒരു ആധാര 2+ തുടർച്ചയായ ബി- ഫ്രെയിമുകൾ നടുവിലെ നിലനിർത്തുന്നു, അനുയോജ്യമായ "
"ഫ്രെയിം റീഓര്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നു. - none: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
" - strict: കര്‍ക്കശമായ ഹൈറാര്‍ക്കിയല്‍ പിരമിഡ്\n"
" - normal: കര്‍ക്കശമല്ലാത്തത് (ബ്ലൂ-റേ കോംപാറ്റബിളല്ലാത്തത്)\n"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "ടി‌വി കളര്‍ പരിധിക്കുപകരം മുഴുവന്‍ പരിധി ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"ടിവി - റേഞ്ച് സാധാരണയായി കളര്‍റേഞ്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നു , യഥാർഥ ഈ നിർവചനം എൻകോഡിങ്ങിനു് പൂർണ "
"colorrange ഉപയോഗിക്കാൻ libx264 പ്രാപ്തമാക്കും"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "സിഎബിഎസി"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"സിഎബിഎസി (കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്-അഡാപ്റ്റീവ് ബൈനറി അരിതമറ്റിക് കോഡിംഗ്). ചെറുതായി എന്‍കോഡിംഗ് "
"ഡീകോഡിംഗ് പതുക്കെയാക്കുന്നു, പക്ഷേ 10 മുതല്‍ 15% ബിറ്റ്റേറ്റ് സേവ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"പ്രെഡിക്ടറുകള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു മുൻ ഫ്രെയിമുകൾ എണ്ണം. ഈ അനിം ഫലപ്രദമാണ് , പക്ഷേ ലൈവ് ആക്ഷൻ "
"സ്രോതസ്സ് മെറ്റീരിയലിന്റെയോ ചെറിയ മാറ്റമുണ്ടാക്കാൻ തോന്നുന്നു. ചില ഡീകോഡറുകൾ വലിയ "
"ഫ്രെയിംറെഫ് മൂല്യങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാനാവില്ല . റേഞ്ച് 1 മുതല്‍ 16 വരെ."
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "സ്കിപ്പ് ലൂപ്പ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ബ്ലോക്കാക്കാത്ത ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക (ഗുണം കുറക്കുന്നു)."
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "ലൂപ്പ് ഫില്‍ട്ടര്‍ ആല്ഫസി0 കൂടാതെ ബീറ്റാ ഘടകങ്ങള്‍ ആല്‍ഫ:ബീറ്റ"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"ലൂപ് ഫില്‍റ്റര്‍ AlphaC0യു ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകളെയും. ആല്‍ഫ ബീറ്റ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കായുള്ള ശ്രേണി -6 "
"മുതല്‍ 6 വരെ. -6 എന്നാല്‍ ലൈറ്റ് ഫില്‍റ്റര്‍, 6 എന്നാല്‍ ശക്തമായവ."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 നില"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"(സാധാരണ ഓഫ് അനെക്സ് എ നിർവചിക്കുന്ന ) H.264 ആയി നില വ്യക്തമാക്കുക. നിലവാരങ്ങൾ "
"നടപ്പിലാവില്ല ചെയ്യുന്നു; അതു എൻകോഡുചെയ്യൽ ഓപ്ഷനുകൾ ബാക്കി അനുയോജ്യമല്ല ഒരു ലെവൽ "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഉപയോക്താവിന് തീരുമാനിക്കേണ്ടത്. 5.1 റേഞ്ച് 1 ( 10 51 ഇതും "
"അനുവദനീയമാണ് ) . X264 സെറ്റ് ലെവൽ അനുവദിച്ചതിന് 0 സജ്ജമാക്കുക ."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "മറ്റു ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കുമേല്‍ പരിധികള്‍ അടിച്ചേല്പിക്കുന്ന H.264 പ്രൊഫൈല്‍ സൂചിപ്പിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് മോഡ്"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr "ഫ്രെയിം പാക്കിംഗ്"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"സ്റ്റീരിയോസ്കോപിക് വീഡിയോയുടെ ഫ്രെയിം അറേഞ്ച്മെന്റ് നിര്‍വചിക്കുക:\n"
" 0: ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ് - പിക്സലുകള്‍ ഒന്നിടവിട്ട് എല്‍ ആര്‍ നിന്നാണ്\n"
" 1: കോളം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n"
" 2: റോ ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ -എല്‍ഉം ആര്‍ഉം കോളത്തിനാല്‍ ഇന്റര്‍ലേസ്ഡ് ആവുന്നു\n"
" 3: സൈഡ് ബൈ സൈഡ് - എല്‍ ഇടതാണ്, ആര്‍ വലത്താണ്\n"
" 4: ടോപ് ബോട്ടം - എല്‍ മുകളിലാണ്, ആര്‍ താഴെയാണ്\n"
" 5: ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍ - പ്രതി ഫ്രെയിം ഒരു വ്യൂ"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "ഐ‌ഡി‌ആര്‍ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്ക് പകരം സാമയികമായ അകത്തെ റിഫ്രഷ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "എം‌ബി-ട്രീ മൂല്യനിയന്ത്രണം ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "മൂല്യനിയന്ത്രണത്തില്‍ മാക്രോബ്ളോക്ക്-ട്രീയുടെ ഉപയോഗം നിങ്ങള്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാം"
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "ഒരു ഫ്രെയിമിലുള്ള സ്ലയിസുകളുടെ എണ്ണം നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "ദീര്‍ഘചതുര സ്ലൈസുകളെ നിര്‍ബന്ധിക്കുക കൂടാതെ മറ്റുള്ള സ്ലൈസിങ് ഐച്ഛികങ്ങളെ നിഷ്ഫലമാക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍ നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "ബൈറ്റില്‍ കൂടിയ സ്ലൈസ് വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു, എന്‍എഎല്‍ ഓവര്‍ഹെഡ് വലുപ്പത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിന്റ്റെയും വലിപ്പം മാക്രോബ്ലോക്കുകളായി നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "ഓരോ സ്ലൈസിലും പരമാവധി എണ്ണം മാക്രോബ്ലോക്കുകള്‍ നിശ്ചയിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "ക്യുപി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"ഇത് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ക്വാണ്ടിസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് . ലോവർ മൂല്യങ്ങൾ മെച്ചപ്പെട്ട വിശ്വസ്തത "
"കാരണമാകുന്നു , എന്നാൽ കൂടുതൽ ബിറ്റ്റേറ്റുകളാണ് . 26 ഒരു നല്ല സഹജമായ മൂല്യം. ശ്രേണി 0 "
"( ലോസ്ലെസ് ) മുതല്‍ 51."
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "ഗുണം- അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-കൈമാറുക ഗുണം-അനുസരിച്ചുള്ള വി‌ബി‌ആര്‍. പരിധി 0 തൊട്ട് 51."
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "കുറഞ്ഞ ക്യുപി"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം. 15 മുതല്‍ 35 വരെ ഉപയോഗമുള്ള പരിതിയായി കാണപ്പെടുന്നു."
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "കൂടിയ ക്യുപി"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "കുറഞ്ഞ ക്വാന്‍റൈസര് ഘടകം."
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr "കൂടിയ ക്യുപി സ്റ്റെപ്പ്"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കൂടിയ ക്യൂ‌പി പടി"
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്ക് സഹിഷ്ണത"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "ശരാശരി ബിറ്റ്നിരക്കിന് അനുവദനീയമായ വ്യത്യസ്തത (കെബിറ്റ്സ്/സെല്‍)."
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr "കൂടിയ ലോക്കല്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിറ്റ്നിരക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "വിബിവി ബഫര്‍"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "കൂടിയ പ്രാദേശിക ബിട്നിരക്കിന്റെ ശരാശരി കാലവിധി (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "പ്രാഥമിക വി‌ബി‌എഫ് ബഫര്‍ ഉത്തരവാദിത്വം"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"ബഫര്‍ വലുപ്പത്തിന്റെ ഫ്രാക്ഷനായി ഇനീഷ്യല്‍ ബഫര്‍ ഒക്യുപന്‍സി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നു. ശ്രേണി 0.0 മുതല്‍ 1.0."
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "എ‌ക്യൂ എങ്ങനേ ബിറ്റുകളെ വീതരണം ചെയ്യുന്നു"
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"എക്യുവിനുള്ള ബിറ്റ്ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്‍ മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു, സഹജമായി 1\n"
" - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
" - 1: നിലവിലുള്ള x264 സഹജമായ മോഡ്\n"
" - 2: log(var) നു പകരം log(var)^2 ഉപയോഗിക്കുന്നു പ്രതി ഫ്രെയിം ശക്തി വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍ "
"ശ്രമിക്കുന്നു"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr "എക്യുയുടെ ശക്തി"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"ഫ്ലാറ്റും ടെക്സ്ചേര്‍ഡുമായ പ്രദേശങ്ങളില്‍ ബ്ലോക്കിംഗും ബ്ലറിംഗും \n"
"കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ശക്തി, സഹജമായി 1.0 നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് 0..2\n"
" - 0.5: ശക്തി കുറഞ്ഞ എക്യു\n"
" - 1.5: ശക്തമായ എക്യു"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "ഐക്കും പിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "പിക്കും ബിക്കും ഇടക്കുള്ള ക്യൂ‌പി അംശം. പരിധി 1.0 തൊട്ട് 2.0"
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ക്രോമയും ലുമയും തമ്മിലുള്ള ക്യൂ‌പി വ്യത്യാസം"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്നിയന്ത്രണം"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"മള്‍ട്ടിപാസ് റേറ്റ്കണ്ട്രോള്‍:\n"
" - 1: ആദ്യ പാസ്, സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു\n"
" - 2: അവസാന പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n"
" - 3: Nth പാസ്, സ്റ്റാറ്റ് ഫയല്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നു\n"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr "ക്യുപി കര്‍വ് കംപ്രഷന്‍"
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "ക്യൂ‌പി കര്‍വ് സങ്കോചിപ്പിക്കുക. പരിധി 0.0 (സി‌ബി‌ആര്‍) തൊട്ട് 1.0 (ക്യൂ‌സി‌പി)."
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "ക്യൂ‌പിയിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങള്‍ കുറക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ മുമ്പ് എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. കോംപ്ലക്സിറ്റിയെ ഭാഗീകമായി "
"ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു ."
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"ഈ കർവ് കംപ്രഷൻ ശേഷം എന്ന്കിട്ടുന്നു ലെ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുകൾ കുറയ്ക്കുന്നു. താല്‍ക്കാലികമായി ക്വാണ്ടുകളെ "
"ബ്ലര്‍ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr "പരിഗണിക്കേണ്ട പാര്‍ടീഷനുകള്‍"
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"അനാലസിസ് മോഡില്‍ പരിഗണിക്കേണ്ട വിഭജനങ്ങള്‍: \n"
" - ഒന്നുമില്ല : \n"
" - വേഗത്തിലുള്ള : i4x4\n"
" - സാധാരണ: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - പതുക്കെ : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - എല്ലാം : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 ന് ആവശ്യം p8x8. i8x8 ന് ആവശ്യം 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "ഡയറക്ട് എംവി പ്രെഡിക്ഷന്‍ മോഡ്"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr "നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലുപ്പം"
#: modules/codec/x264.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"നേരിട്ടുള്ള പ്രവചന വലിപ്പം: - 0:4x4\n"
" - 1:8x8\n"
" - -1: നിലയനുസരിച്ചുള്ള ചെറിയ കഴിയുന്ന\n"
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "ബി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം"
#: modules/codec/x264.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"പി-ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള പ്രമുഖ പ്രവചനം: - 0: പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം\n"
"- 1: അന്ധമായ ഓഫ്സെറ്റ്\n"
"- 2: സമര്‍ത്ഥ അപഗ്രദനം\n"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "സംഖ്യ പിക്സെല്‍ ചലന മൂല്യനിര്‍ണയ വഴി"
#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ അല്‍ഗോരിതം തിരഞ്ഞെടുക്കുക: - dia: ഡയമണ്ട് തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 1 "
"(വേഗത്തില്‍)\n"
" - ഹെക്സ്: ഹെക്സാഗണല്‍ തിരച്ചില്‍, റേഡിയസ് 2\n"
" - യുഎംഎച്ച്: അണ്‍ഇവന്‍ മള്‍ട്ടി-ഹെക്സഗണ്‍ തിരച്ചില്‍ (മികച്ചത് പക്ഷേ വേഗത കുറഞ്ഞത്)\n"
" - ഇസ: എക്സ്ഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n"
" - ടെസ: ഹാഡാമാര്‍ഡ് എക്സഹോസ്റ്റീവ് തിരച്ചില്‍ (വളരെ പതുക്കെ, പ്രധാനമായി ടെസ്റ്റിംഗിന്)\n"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"പ്രവചിച്ച (കൾ) അളക്കുന്നത് മോഷൻ മതിപ്പുപോലെ , തിരയാൻ പരമാവധി ദൂരം . 16 സഹജമായ ഏറ്റവും "
"ദൃശ്യങ്ങൾ നല്ലതാണ് , ഉയർന്ന ചലനം സീക്വൻസുകളാണ് 24നു 32നു ഇടയിലാണ്. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 64 "
"വരെ."
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "കൂടിയ മോഷന്‍ വെക്ടര്‍ നീളം"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "കൂടിയ ചലന വെക്ടര്‍ തിരയല്‍ പരിധി പിക്സലില്‍. -1 സ്വയം, നില അനുസരിച്ചു."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "ത്രേഡുകള്‍ തമ്മിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫ്ഫര്‍ സ്ഥലം"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"ത്രെഡുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള കുറഞ്ഞ ബഫര്‍ സ്പേസ്. -1 സ്വമേധയായുള്ള, ത്രെഡുകളുടെ എണ്ണത്തിനധിഷ്ഠിതമായി."
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "സൈക്കോവിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്റെ ശക്തി, \"1.0:0.0\" സഹജമായത്."
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"ആര്‍ഡി ഓണ്‍ ആണെങ്കിലുള്ള ആദ്യ പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ (subme>=6) അല്ലേല്‍ ഓഫ് ആണെങ്കില്‍.\n"
"സൈക്കോവിശ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനില്‍ ട്രെല്ലിസ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായുള്ള രണ്ടാമത്തെ പരാമീറ്റര്‍ "
"നിയന്ത്രണങ്ങള്‍, സഹജമായി ഓഫ് ആണ്"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "സബ്പിക്സല്‍ മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ആന്‍ഡ് പാര്‍ടീഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ ക്വാളിറ്റി"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"മോഷന്‍ എസ്റ്റിമേഷന്‍ ഡിസിഷന്‍ പ്രോസസ്സില്‍ ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുള്ള ഗുണമേന്മക്കെതിരെ സ്പീഡ് ട്രേഡ്ഓഫുകളെ ഈ "
"പരാമീറ്റര്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നു (താഴ്ന്നത് = വേഗത്തിലുള്ളത് കൂടാതെ ഉയര്‍ന്നത് = മികച്ച ഗുണമേന്മ). "
"ശ്രേണി 1 മുതല്‍ 9 വരെ."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"B- ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കുള്ള ആര്‍ഡി അധിഷ്ഠിത മോഡ് തീരുമാനം. ഇതിന് സബ്മീ 6 (അല്ലേല്‍ ഉയര്‍ന്നത്) ആവശ്യമാണ്."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "ഓരോ പാര്‍ട്ടീഷനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി റഫറസുകള്‍ തീരുമാനിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"ഓരോ 8x8 അല്ലേല്‍ 16x8 വിഭാഗത്തെ സ്വതന്ത്രമായി റഫറന്‍സ് ഫ്രെയിം തിരഞ്ഞെടുക്കാനായി "
"അനുവദിക്കുന്നു, മാക്രോബ്ലോക്ക് ശതമാനം ഒരേയൊരു റഫറൻസിലെ എതിരെയുളള ."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "ചലന മൂല്യ നിര്‍ണയത്തില്‍ ക്രോമ"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "സബ്പെലിനുള്ള ക്രോമ എംഇയും P- ഫ്രെയിമുകളുടെ മോഡ് തീരുമാനം."
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "ജോയിന്റ് ബൈഡയറക്ഷണല്‍ മോഷന്‍ റിഫൈന്‍മെന്റ്"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "അഡാപ്റ്റീവ് സ്പാഷ്യല്‍ ട്രാന്‍സ്ഫോം സൈസ്"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "ഇന്റര്‍-എംബികളുടെ 8x8 ട്രാന്‍സ്ഫോമിനായുള്ള എസ്എടിഡി-അധിഷ്ഠിതമായ തീരുമാനം."
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ട്രെല്ലിസ് RD ക്വാന്ടൈസെഷന്‍"
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"ട്രെലിസ് ആര്‍ഡി ക്വാണ്ടിസേഷന്‍: \n"
" - 0: അസാധ്യമാക്കിയത്\n"
" - 1: എംബിയുടെ അന്ത്മ എന്‍കോഡില്‍ മാത്രം സാധ്യമാക്കിയത്\n"
" - 2: എല്ലാ രീതി തീരുമാനങ്ങളിലും സാധ്യമാക്കിയത്\n"
"ഇതിനു CABAC ആവശ്യമാണ്."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍"
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ മുന്‍ SKIP കണ്ടെത്തല്‍"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്"
#: modules/codec/x264.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"P-ഫ്രയിമുകളില്‍ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ത്രേഷോള്‍ഡിങ്ങ്. ഒരു ചെറിയ കോയെഫിഷ്യന്‍റ് ഉള്ള ഡിസിറ്റി ബ്ലോക്കുകള്‍ "
"ഉന്മൂലനം ചെയ്യുക"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "സൈ-ഒപ്റ്റിമൈസേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"PSNR നെയും SSIMനെയു മോശമാക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ള എല്ലാ വിഷ്വല്‍ ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകളും ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"ഡിസിടി-ഡൊമൈന്‍ നോയിസ് റിഡക്ഷന്‍. അഡാപ്ടീവ് സ്യൂഡോ-ഡെഡ്സോണ്‍. 10 മുതല്‍ 1000 വരെ ഉപയോഗപ്രദമായ "
"ശ്രേണിയായി തോന്നുന്നു."
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍"
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ഇന്റര്‍ ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ."
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "ഇന്‍ട്രാ ലുമ ക്വാണ്ടിസൈഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ഇന്‍ട്ര ലുമ ക്വാണ്ടൈസേഷന്‍ ഡെഡ്സോണ്‍ വലുപ്പം സെറ്റ് ചെയ്യുക. ശ്രേണി 0 മുതല്‍ 32 വരെ."
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "ത്രെഡ് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള നോണ്‍-ഡിറ്റര്‍മിനിസ്റ്റിക് ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "ആവര്‍ത്തനം കൊണ്ട് SMPയുടെ ഗുണനിലവാരം കുറച്ച് ഉയര്‍ത്തുക"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "അസെമ്പളര്‍ സിപിയു ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകള്‍."
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്"
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "മള്‍ട്ടിപാസ് എന്‍കോഡിംഗിനായുള്ള 2 പാസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ഫയലിന്‍റെ ഫയല്‍പേര്"
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "പിഎസ്എന്‍ആര്‍ കംപ്യൂട്ടേഷന്‍"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"PSNR സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് "
"ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "എസ്എസ്ഐഎം കംപ്യൂട്ടേഷന്‍"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM സ്റ്റാറ്റ്സ് കണക്കാക്കുകയും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക. ഇതിന് ശരിക്കുള്ള എന്‍കോഡിംഗ് "
"ക്വാളിറ്റിയില്‍ ഒരു സ്വാധീനവും ഇല്ല"
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "നിശബ്ദമായ മോഡ്"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "സ്ഥിതി വിവരം"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "ഓരോ ഫ്രൈയിമിനും സ്റ്റാറ്റ്സ് പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "എസ്പിഎസും പിപിഎസും ഐഡി നമ്പറുകള്‍"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"സ്ട്രീമുകളെ വിവിധ സെറ്റിംഗ്സുമായി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ടി SPS ന്റെയും PPS ഐഡിയുടെയും നമ്പരുകള്‍ "
"നിശ്ചയിക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "അക്സസ്സ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റേഴ്സ്"
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "ആക്സസ് യൂണിറ്റ് ഡീലിമിറ്റര്‍ NAL യൂണിറ്റുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്അഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"ഫ്രെയിംടൈപ്പ് ലുക്ക്എഹെഡില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫ്രെയിംകൗണ്ട്. നിലവില്‍ സഹജമായി അണ്‍മകസ്ബിള്‍ "
"ഔട്ട്പുട്ടിന്മേല്‍ സിങ്ക്-പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാം, ടിഎസ്-മക്സ് ഇല്ലാതെ ആര്‍ടിഎസ്പി-ഔട്ട്പുട്ട് പോലെ"
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr "എച്ച്ആര്‍ഡി-ടൈമിംഗ് വിവരം"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr "സഹജമായ ട്യൂണ്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr "സഹജമായ പ്രിസെറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചത്"
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍."
#: modules/codec/x264.c:422
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍, {opt=val,op2=val2} രൂപത്തില്‍."
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "ഡിയ"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "ഹെക്സ്"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "യുഎംഎച്ച്"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "എസ"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "ടെസ"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "വേഗം"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "പതുക്കെ"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍"
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr "ടെംപറല്‍"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr "ചെക്കര്‍ബോര്‍ഡ്"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr "കോളത്തിന് പകരം"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr "നിരക്ക് പകരം"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr "സൈഡ് ബൈ സൈഡ്"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr "ടോപ് ബോട്ടം"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr "ഫ്രെയിം ആള്‍ടര്‍ണേഷന്‍"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4 ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264 10-ബിറ്റ്)"
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "എച്ച്.262/എംപേഗ് - 2 എന്‍കോഡര്‍ (x262)"
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "എച്ച്.264/എംപേഗ് -4 ഭാഗം 10/എ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x264)"
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "എച്ച്.264/എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി എന്‍കോഡര്‍ (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "എക്സ്‌ഡബ്ല്യു‌ഡി ഇമേജ് ഡികോഡര്‍\\v"
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ്"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ടെലിടെക്സ്റ്റ് പേജ് തുറക്കുക. സ്വയമേവയുള്ള പേജ് സൂചിക 100 ആണ്"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് നിരയാക്കല്‍"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"വീഡിയോയില്‍ ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം താങ്കള്‍ക്ക് നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്(0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
"4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളെ സംയോജിതമായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്, ഉദാ. 6=വലത്-"
"മുകളില്‍)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകം"
#: modules/codec/zvbi.c:76
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "RGBAയ്ക്ക് പകരം ഔട്ട്പുട്ട് ടെലിടെക്സ്റ്റ് സഹശീര്‍ഷകങ്ങളെ ടെക്സ്റ്റ് ആക്കുക"
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റ് ടീകോഡറും"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI യും ടെലിടെക്സ്റ്റും"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "ഡിബസ്"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ഡി-ബസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "ഒരു DOS കമാന്‍ഡ് ബോക്സ് പൊതുപ്രതലം തുറക്കരുത്"
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"സ്വതവേ ഡമ്മി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സ് ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് "
"പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന "
"വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും."
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "പകരക്കാരനായ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "മോഷന്‍ ത്രേഷോള്‍ഡ്(10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "ഒരു മൗസ് ഗെസ്ചര്‍ റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യാനായി ആവശ്യമായ നീക്കത്തിന്റെ തുക."
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലനത്തിനായുള്ള ട്രിഗര്‍ ബട്ടണ്‍"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "മധ്യം"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "ഗെസ്റ്ററുകള്‍"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "മൌസിന്‍റെ ചലന നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീകള്‍"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ആഗോള ഹോട്ട്കീസ് പൊതുപ്രതലം"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ഹോട്ട്കീസ് നിയന്ത്രണ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "വണ്‍"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "ലൂപ്പ്: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "റാന്‍ഡം: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ്"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ് നടത്തി"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത ആഡിയോ സമയം "
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "സഹ സിങ്ക്: ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് ചെയ്ത സഹശീര്‍ഷക സമയം "
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "സഹ സിങ്ക്: ആദ്യം ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "സഹ സിങ്ക്: ശരിയാക്കിയ %i എംഎസ്(മൊത്തം കാലതാമസം= %i എംഎസ്)"
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "സഹ സിങ്ക്: കാലതാമസം പുനക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "സഹശീര്‍ഷക കാലതാമസം %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ആഡിയോ കാലതാമസം %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "പ്രോഗ്രാം സര്‍വ്വീസ് ഐഡി: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "മുറിക്കുക: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "സൂമിംഗ് റീസെറ്റ്"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "സ്കെയില്‍ഡ് ടു സ്ക്രീന്‍"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പം"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "സൂം മോഡ്: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ഓഫ്"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ഡിഇന്‍റര്‍ലെസ് ഓണ്‍"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം: സജീവമായ സഹശീര്‍ഷകം ഇല്ല"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "സഹശീര്‍ഷക സ്ഥാനം %d px"
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "വോള്യം %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "വേഗത: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള്‍ക്ക് ജി‌യു‌ഐ ഇനിയങ്ങോട്ട് ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍, കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ "
"ജാലകം തുറക്കുക, നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സി സ്ഥാപിച്ച ഡയറക്ടറിയില്‍ പോയി \"vlc -I qt\" റണ്‍ ചെയ്യുക. \n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "ലിര്‍ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തിരുത്തുക"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"എല്‍ഐആര്‍സിയോട് ഈ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക. സഹജമായി അവ ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം "
"ഡയറക്ടറിയില്‍ തിരയും."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ്"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ പ്രതലമുഖം"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "മോഷന്‍"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "മോഷന്‍ കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"വീഡിയോ റോട്ടേറ്റ് ചെയ്യാനായി എച്ച്ഡിഎപിഎസ്, എഎംഎസ്, ആപ്പിള്‍എസ്എംസി അല്ലേല്‍ യൂണിമോഷന്‍ മോഷന്‍ "
"സെന്‍സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്ക്"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"സെറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍, ഈ വിഎല്‍സി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ക്ലയന്റുകളുടെ ലിസണിംഗിന്റെ സിങ്ക്രണൈസേഷനുവേണ്ടി "
"മാസ്റ്റര്‍ ക്ലോക്കായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "മാസ്റ്റര്‍ സര്‍വ്വര്‍ ഐപി അഡ്രസ്സ്"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "ക്ലോക്ക് സമന്വയത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാൻ നെറ്റ്വർക്ക് മാസ്റ്റർ ക്ലോക്ക് ഐപി വിലാസം."
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "യുഡിപി ടൈംഔട്ട് (എംഎസ് ല്‍)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "ഡേറ്റ റിസപ്ഷന്‍ അബോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു വരെയുള്ള സമയദൈര്‍ഘ്യം (എംഎസില്‍)"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "സേവനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് എക്സിറ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് വിസ്ഥാപിക്കുക"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "സേവനം വിസ്ഥാപിക്കുകയും പുറത്ത്പോകുകയും ചെയ്യുക"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "സര്‍വ്വീസിന്റെ നാമം കാണിക്കുക"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "സേവനത്തിന്‍റെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള പേര് മാറ്റുക"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"സര്‍വ്വീസ് ഉപയോഗിക്കുന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍ (ഉദാ. --foo=bar --no-foobar). അത് ഇന്‍"
"സ്റ്റാള്‍ സമയത്ത് സൂചിപ്പിക്കേണ്ടതാണ്, അപ്പോള്‍ സര്‍വ്വീസ് നേരെ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യാനാകും."
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"സേവനം പുഷ്കലമാക്കിയതെന്ന് അധിക ഇന്റർഫെയിസുകൾ . സേവനം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചു ഇത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
"സമയത്ത് വ്യക്തമാക്കണം. ഇന്റര്ഫേസ് ഘടകങ്ങൾ കോമാ വേർതിരിച്ച ലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക. ( സാധാരണ "
"മൂല്യങ്ങൾ ഇവയാണ്: ലോഗര്‍ , സാപ് ആര്‍സി, എച്ച്ടിടിപി)"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "എന്‍ടി സര്‍വ്വീസ്"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "ഇനീഷ്യലൈസിംഗ്"
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "ഓപ്പണിംഗ്"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "സ്ട്രീം സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "സമയാസമയങ്ങളില്‍ സ്ട്രീമിനുള്ളില്‍ നിലവിലെ സ്ഥാനം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ കാണിക്കുക."
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "ഫേക്ക് ടിടിവൈ"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ ഒരു TTY എന്നപോലെ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആര്‍സി മൊഡ്യൂളിനെ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "ടിസിപി കമാന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"എസ്റ്റിഡിഇന്‍ നേക്കാളും ഒരു സോക്കറ്റിന്‍മേലുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക. ആ പൊതുപ്രതലം ഉള്‍"
"പ്പെട്ടിരിക്കുന്നതിന്‍റെ വിലാസവും പോര്‍ട്ടും നിങ്ങള്ക്ക് തന്നെ നിശ്ചയിക്കാവുന്നതാണ്"
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"സ്വതവേ ആര്‍സി ഇന്റർഫേസ് പ്ലഗിൻ ഡോസ് കമാൻഡ് ബോക്സായി ആരംഭിക്കും. സ്വസ്ഥമായിരുന്നു മോഡ് "
"പ്രാപ്തമാക്കുന്നത് ഈ കമാൻഡ് ബോക്സ് വരുത്താതെ ചെയ്യും; നിന്നെ വിഎൽസി നിർത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന "
"വീഡിയോ ഇല്ല വിൻഡോ തുറക്കുമ്പോൾ കൂടാതെ പ്രെറ്റി ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന കഴിയും."
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "ആര്‍സി"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"റിമോട്ട് കണ്‍ട്രോള്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഇനീഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സഹായത്തിനായി 'സഹായം' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത കമാന്‍ഡ് '%s'. സഹായത്തിന് വേണ്ടി 'ഹെല്പ്' ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[റിമോട്ട് നിയന്ത്രണ ആജ്ഞ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് ചേര്‍ക്കുക ............ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക ............ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ എക്സ്‌വൈ‌സെഡ് വരിയാക്കുക."
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "|പ്ലേലിസ്റ്റ് .... പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ഇപ്പോളുള്ള ഇനങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പികുക."
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| പ്ലേ . . . . . . . . . . .. . . സ്ട്രീം പ്ലേചെയ്യുക "
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "|നിര്‍ത്തുക . . . . . . .. . സ്ട്രീം നിര്‍ത്തുക"
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "|അടുത്ത . . . . . . . . . . . . . . . . . അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "|മുമ്പിലത്തെ . . . . . . . . . . . . . . . . . മുമ്പിലത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
"|പോകുക. . . . . . . . . . . . . . . . . സൂചികയിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേക്ക് പോകുക "
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "|അവര്‍ത്തനം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക} . . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളുടെ ആവര്‍ത്തനം മാറ്റുക"
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "|പരിഭ്രമണം [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . പ്ലേലിസ്റ്റ് പരിഭ്രമണം മാറ്റുക"
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "|ക്രമമല്ലാത്ത [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . ക്രമമല്ലാത്ത ചാട്ടം മാറ്റുക"
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| കാലിയാക്കുക . . . . . . . . . . . . . . പ്ലേ ലിസ്റ്റ് കാലിയാക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "|സ്ഥിതി . . . . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് സ്ഥിതി"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "|ശീര്‍ഷകം [എക്സ്]... ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ ശീര്‍ഷകം സജ്ജീകരിക്കുക/എടുക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "|ശീര്ഷക_ന . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത ശീര്‍ഷകം"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "|ശീര്ഷക_പി . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ ശീര്‍ഷകം"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "|അധ്യായം [എക്സ്] . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അധ്യായം സജ്ജീകരിക്കുക / എടുക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "|അധ്യായ_എന് . . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ അടുത്ത അധ്യായം"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "|അധ്യായ_പി. . . . . . . . . ഇപ്പോളത്തെ ഇനത്തിലെ മുന്‍പിലത്തെ അധ്യായം"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| തേടുക എക്സ് . . . . സെക്കന്‍ഡില്‍ തേടുക, ഉദാഹരണത്തിന് 'സീക്12'"
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| തല്‍കളികവിരാമം . . . . . . . . . . . . . . . .താല്‍കാലികവിരാമം മാറ്റുക"
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| മുന്‍പിലോട്ട് പെട്ടെന്നു . . . . . . . കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| പിന്നിലോട്ട് പോവുക . . . . . . . കൂടിയ മൂല്യം സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| വേഗത്തില്‍ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ വേഗത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| മെല്ലെ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ മെല്ലെയുള്ള പ്ലെയിങ്"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| സാധാരണ . . . . . . . സ്ട്രീമുകളുടെ സാധാരണത്തിലുള്ള പ്ലെയിങ്"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| ഫ്രെയിം- ഫ്രെയിം ഫ്രെയിം ആയി പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "|എഫ് [തുടങ്ങുക|നിര്‍ത്തുക] . . . . . . . . . . . . . മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ മാറ്റാന്‍"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "|ഇന്‍ഫോ . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിനെ പറ്റിയുള്ള അറിവ്"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| സ്റ്റാറ്റ്സ് . . . . . . . സാംഖ്യിക വിവരങള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| സമയ_കിട്ടുക . . സ്ട്രീമിന്റെ തുടക്കം മുതലുള്ള സെകണ്ടുകള്‍ കഴിഞ്ഞത്"
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| പ്ലേ_ചെയ്യുന്നു . . . ഒരു സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 1, അല്ലെങ്കില്‍ 0"
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| ശീര്ഷക_എടുക്കുക . . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ ശീര്‍ഷകം"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| നീള_എടുക്കുക . . . . ഇപ്പോളത്തെ സ്ട്രീമിന്‍റെ നീളം"
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
"| വോളിയം [എക്സ്] . . . . . . . . . . . ഔഡിയോയുടെ വോളിയം സജ്ജീകരിക്കുക/ എടുക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "|വോളിയം കൂട്ടുക [എക്സ്] . . . . . . . ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കൂട്ടുക"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "|വോളിയം കുറക്കുക [എക്സ്] . . . . . . . ഓഡിയോ വോളിയം എക്സ് ചുവടുകള്‍ കുറക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| അഡേവ് [ഡിവൈസ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ഡിവൈസ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| അചാന്‍ [എക്സ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| അട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . . ഓഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| വിട്രാക്ക് [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| വിറേഷിയോ [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ആസ്പെക്ട് അനുപാതം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| വിക്രോപ് [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ ക്രോപ് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| വിസൂം [എക്സ്] . . . . . . . . . വീഡിയോ സൂം സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| സ്നാപ്ഷോട്ട് . . . . . . . . . . . . വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് എടുക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| എസ്ട്രാക് [എക്സ്] . . . . . . . . . ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക/ നേടുക"
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| കീ [ഹോട്ട്കീ പേര്] . . . . . . . . . ഹോട്ട്കീ ഞെക്കല്‍ അനുകരിക്കുക"
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| സഹായം . . . . . .. . . . .. . . . . ഈ സഹായ സന്ദേശം"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| ലോഗൌട് . . . . . . . . പുറത്തുപോവുക (സോക്കറ്റ് ബന്ധത്തില്‍ ആണെങ്കില്‍)"
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| ക്വിറ്റ് . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ക്വിറ്റ് വിഎല്‍സി"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[സഹായത്തിന്റെ അവസാനം]"
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് അമര്‍ത്തുക"
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "തുടരാന്‍ പോസ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "തെറ്റ്: 'പോവുക' ക്കു പൂജ്യത്തെക്കാള്‍ വലിയ അര്‍ഗുമെന്‍റ് ആവശ്യമുണ്ട്"
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകം മാത്രം ഉള്ളൂ"
msgstr[1] "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ %u ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[അകത്തോട്ടു]"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ഡിമക്സ് ബയിറ്റ്സ് വായിച്ചു: %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ഡിമക്സ് ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| ഡിമക്സ് തെറ്റായി : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| അവസാനിപ്പികല്‍ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[വീഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| വീഡിയോ ഡീകോഡഡ് : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| കാണിക്കുന്ന ഫ്രെയിമുകള്‍: %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[ഓഡിയോ ഡീക്കോഡിംഗ്]"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ഡികോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഓഡിയോ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| പ്ലേ ചെയ്ത ബഫറുകള്‍ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[സ്ട്രീമിംഗ്]"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| അയച്ച പാക്കറ്റുകള്‍ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| അയച്ച ബൈറ്റുകള്‍ : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| അയക്കുന്ന ബിറ്റ്നിരക്ക് : %6.0f kb/s"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് സര്‍വ്വീസ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ വീതി"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ഉയരം"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ് റോക്ക്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "HTTPയ്ക്ക് മുകളിലെ ഡൈനാമിക അഡാപ്റ്റിവ് സ്ട്രീമിങ്ങ്"
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "എഐഎഫ്എഫഅ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "എഎസ്എഫ്/ഡബ്ല്യുഎംവി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് സ്ട്രീം ഡിമക്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "എ‌എസ്‌എഫ് തലകെട്ട് ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ വി‌എല്‍‌സി പരാജയപ്പെട്ടു"
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "എയു ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സര്‍"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "മക്സര്‍"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് മക്സ്"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "നിശ്ചിത എ‌വിഘടന മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് നാമം"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "അകത്തുള്ള ലിബ്എ‌വികൊഡെക് ഘടന പേര്"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ഇടപ്പിഴഞ്ഞ വഴി നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിക്കുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"എ‌വി‌ഐ ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സൂചിക വീണ്ടും നിര്‍മ്മിക്കുക. നിങ്ങളുടെ എ‌വി‌ഐ ഫയല്‍ കേടായതോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കുക (തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ കഴിയാത്തത്)"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "നടപടി ആവശ്യപ്പെടുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "എപ്പോഴും ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "ഫിക്സ് ചെയ്യരുത്"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "ആവശ്യമുള്ളപ്പോള്‍ ഫിക്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "എവിഐ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"ഈ എവിഐ ഫയല്‍ സൂചിക തകര്‍ന്നതോ കാണ്മാനില്ലാത്തതോ ആണ്, അതിനാല്‍ സീക്കിംഗ് ശരിയായി പ്രവര്‍"
"ത്തിക്കില്ല.\n"
"വിഎല്‍സി താങ്കളുടെ ഫയല്‍ ശരിയാക്കുകയില്ല പക്ഷേ മെമ്മറിയില്‍ സൂചിക സൃഷ്ടിച്ച് താല്‍ക്കാലികമായി ഈ "
"പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്.\n"
"വലിയ ഫയലുകളില്‍ ഈ നടപടി വളരെയധികം സമയമെടുക്കും.\n"
"താങ്കള്‍ക്ക് എന്ത് ചെയ്യണം?"
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr "ഉള്ളതുപോലേ പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക"
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "പൊട്ടിപ്പോയ അല്ലെങ്കില്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ട എ‌വി‌ഐ സൂചിക"
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "എവിഐ ഇന്‍ഡെക്സ് ഫിക്സ് ചെയ്യുന്നു..."
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "സി‌എ‌എഫ് ഡിമക്സര്‍"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "സിഡിജി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "ഡംപ് മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "ഡംപ് ഫയല്‍നാമം"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "അസംസ്കൃത സ്ട്രീമുകള്‍ നിക്ഷേപിക്കാനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന ഫയലിനോടു കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "ഫയല്‍ നേരത്തെ നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അത് മേലെഴുതാന്‍ കഴിയില്ല."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "ഫയല്‍ ഡംപര്‍"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "ഡി‌ടി‌എസ് മൂല്യം ക്രമീകരിക്കുക ഇത്രയാല്‍"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ഡിറാക് വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "ഡയറക്ടറി ക്രമ ഓര്‍ഡര്‍"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "എഫ്എല്‍എസി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ഇഎസ് ഐഡി"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "ഡീക്കോഡ്"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "ഡിമക്സര്‍ നിലയില്‍ ഡേകോഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "ഫോഴ്സ്ഡ് ക്രോമ"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"നോണ്‍ എംപ്റ്റി ആന്‍ഡ് ഇമേജ്-ഡീകോഡ് ട്രൂ ആണെങ്കില്‍ , സൂചിപ്പിച്ച ക്രോമയിലേക്ക് ചിത്രം പരിവര്‍ത്തനം "
"ചെയ്യും."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം സെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"ഫയൽ അവസാനം സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് സെക്കൻഡിൽ സമയദൈർഘ്യം . ഒരു നെഗറ്റീവ് മൂല്യം "
"പരിമിതമല്ലാത്ത പ്ലേ ടൈം എന്നാണ്."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "സൃഷ്ടിച്ച എലിമെന്ററി സ്ട്രീമിന്റെ ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "റിയല്‍-ടൈം"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"മാസ്റ്റര്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഫയലായും റിയല്‍-ടൈം ഇന്‍പുട്ട് സ്ലേവുകളായി ഉപയോഗിക്കുവാനായി റിയല്‍-ടൈം മോഡ് "
"ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "ഇമേജ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് ഫ്രെയിമുകള്‍"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"ഫയലില്‍ നിന്ന് എംജെപിഇജി പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോളുള്ള ആവശ്യമായ ഫ്രെയിംറേറ്റ് ഇതാണ്. ലൈവ് സ്ട്രീമിനായി "
"(ക്യാമറയില്‍ നിന്ന്) 0 (സഹജമായ മൂല്യം)ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "എം-ജെപേഗ് ക്യാമറ ഡിമക്സര്‍"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "മട്രോസ്ക സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "നിരയുള്ള അദ്ധ്യായങ്ങളെ ബഹുമാനിക്കുക"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "ഘടകത്തില്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടുള്ള നിലയനുസരിച്ച് അദ്ധ്യായങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുക."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "ചാപ്റ്റര്‍ കോഡെക്കുകള്‍"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "ഘടകത്തില്‍ കാണുന്ന അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ കോടക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ എം‌കെ‌വി ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"ബന്ധമുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ അതേ ഡിറക്ടറിയില്‍ മട്രോസ്ക ഫയലുകള്‍ മുന്നമേ ലോഡ് ചെയ്യുക (മുറിഞ്ഞ "
"ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "ശതമാനം അനുസരിച്ചു തിരഞ്ഞെടുക്കുക സമയം അല്ല"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ഡമ്മി ഘടകങ്ങള്‍"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"അറിയാത്ത ഇ‌ബി‌എം‌എല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ വായിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ തിരസ്കരിക്കുക (മുറിഞ്ഞ ഫയലുകള്‍ക്ക് നല്ലതല്ല)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "നോയിസ് കുറക്കല്‍ അല്‍ഗോറിഥം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "മുഴക്ക നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ', സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "മുഴക്ക താമസം, എം‌എസ്ഇല്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 40 മുതല്‍ 200 എം‌എസ് വരെ."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "മെഗാബാസ് മോഡ് സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "മെഗാബാസ്സ് രീതിയുടെ നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"ഹെര്ട്സ് ലെ മെഗാബാസ് മോഡ് പരിധിയനിസരിച്ച് ആവർത്തനം, . ഈ മെഗാബോസ് പ്രഭാവം നിയുക്തമാക്കേണ്ട "
"പരമാവധി ആവർത്തിക്കുന്നതാണ്. സാധുതയുള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ 10 മുതല്‍ 100 ഹെര്‍ട്സ് ആണ്."
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "ചുറ്റുമുള്ള പ്രതീതി നില (0 മുതല്‍ 100 വരെ, സ്വയമേവയുള്ള മൂല്യം 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം, എംഎസ്സില്‍. പൊതുവായ മൂല്യങ്ങള്‍ 5 മുതല്‍ 40 എം‌എസ് വരെ."
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "എം‌ഓ‌ഡി ടിമക്സര്‍ (ലിബ്മോഡ്പ്ലഗ്)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ നില"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "റീവെര്‍ബറേഷന്‍ ഡിലേ"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "മെഗാ ബാസ്"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "മെഗാ ബാസ് നില"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "മെഗാ ബാസ് കട്ട്ഓഫ്"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "സറൗണ്ട്"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "സറൗണ്ട് നില"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "ചുറ്റുമുള്ള താമസം (എം‌എസ്)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "എഴുത്തുകാരന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "രചയിതാവ്"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "നിര്‍മ്മാതാവ്"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "ഡിസ്ക്ലെയിമര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "ആവശ്യങ്ങള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഘടന"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "ഉറവിടമായി കാണിക്കുക"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "ആതിധേയ കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "അവതാരകര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ അവതാരകര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "സംഭാരക ഉറവിട ഉള്ളടക്കം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "വരികള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് കമ്പനി"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "തരം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "ഉല്‍പന്നം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിംഗ്"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "ഉപ-ശീര്‍ഷകം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുന്നവന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "കലാസംവിധായകന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "പകര്‍പ്പവകാശ മറുപടി"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "നയിക്കുന്നവന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "പാട്ടിന്‍റെ വിവരണം"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "ലൈനര്‍ നോട്ടുകള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "സ്വരചിഹ്ന അധികാരങ്ങള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "ശബ്‌ദശാസ്‌ത്രജ്ഞന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "ഏകാന്തഗീതകന്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "നന്ദി"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "നിര്‍വാഹണ നിര്‍മ്മാതാവ്"
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "ചാനല്‍ നമ്പര്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "കാലിയാക്കുക"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "എപി4 സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "എപി4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്യരുത്"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "സൂചിക നിര്‍മ്മിച്ചതിന്‍ശേഷം പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "മുസ്പാക്ക് ഡിമാക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"എംപേഗ് വീഡിയോ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആശ്രയമായി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഫ്രെയിം "
"നിരക്കാന് ഇത്"
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "എംപേഗ്- I/II/4/ A52 / ഡി‌ടി‌എസ്/ എം‌എല്‍‌പി ഓഡിയോ"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ഓഡിയോ ഇ‌എസ്"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "എംപിഇജി-4 വീഡിയോ"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "സ്ട്രീമിനു വേണ്ടിയുള്ള അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "എച്ച്‌ഇ‌വി‌സി/എച്ച്.265 വീഡിയോ ഡിമാക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "എംപിഇജി ടൈംസ്റ്റാമ്പുകളെ വിശ്വസിക്കുക"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"സ്ഥാനവും ദൈര്‍ഘ്യവും കണക്കാക്കാനായി നമ്മള്‍ സാധാരണയായി എംപിഇജി ഫയലുകളുടെ ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ "
"പൊതുവേ ഉപയോഗിക്കും. എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാവുകയില്ല. ബിറ്റ്റേറ്റില്‍ നിന്ന് "
"കണക്കാക്കുന്നതിനായി ഈ താല്പര്യം അസാധ്യമാക്കുക."
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "എംപിഇജി-പിഎസ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "പിഎസ്"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "അധിക പിഎംടി"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"ഒരു അധിക പി‌എം‌ടി നിര്‍ദ്ദേശിക്കാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ അവിവദിക്കുന്നു (പിടി_പിഡി=പി‌ഐ‌ഡി:"
"Sട്രീമ്_ഇന[,...])."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ഇഎസ്സില്‍ നിന്നും പി‌ഐ‌ഡിയിലേക്ക് ഐ‌ഡി സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"ടി.എസ് സ്ട്രീമിൽ PID അതേ മൂല്യം വിഎൽസി കൈകാര്യം ഓരോ പ്രാഥമിക തോട്ടിന്റെ ആന്തരിക ഐഡി "
"സജ്ജമാക്കുക, 1, 2, 3, തുടങ്ങിയവയ്ക്ക പകരമായി. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
"\"}' ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉപയോഗപ്രദമായിരിക്കും."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "സി‌എസ്‌എ കീ"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ. ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ സി‌എസ്‌എ കീ"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"ഈവെന്‍ സി‌എസ്‌എ എങ്കൃപ്ഷന്‍ കീ. ഇതൊരു 16 അക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം (8 ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ബൈറ്റുകള്‍)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ടിക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള പാക്കറ്റ് വലിപ്പം ബൈറ്റ്സില്‍"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനുള്ള ടി.എസ് പാക്കറ്റ് വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുക. ഡീക്രിപ്ഷൻ റൂട്ടീനുകളിലൂടെ "
"ഡീക്രിപ്റ്റിംഗ് മുമ്പ് മൂല്യം നിന്നും ടി.എസ് - ഹെഡർ സബ്ട്രാക്റ്റ് ."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "ഉപ-സ്ട്രീമുകള്‍ വേര്‍തിരിക്കുക"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"ടെലിടെക്സ്/ഡിവിബി പേജുകള്‍ സ്വതന്ത്ര ഇഎസുകളിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക. സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് "
"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ താല്പര്യം ടേണ്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നത് ഉപകാരപ്രദമായിരിക്കും."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"തേടുകയും ഒരു ശതമാനം ബൈറ്റ് സ്ഥാനം , ഒരു പി.സി.ആർ. ജനറേറ്റ് സമയം സ്ഥാനം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള "
"സ്ഥാനം . തേടുന്നതും പ്രോപ്പർട്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ , ഈ ഓപ്ഷൻ ഓൺ ചെയ്യുക."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "ഒരു ഉപമക്ക് അകത്തുള്ള-സ്ട്രീം പി‌സി‌ആറിനെ വിശ്വസിക്കുക"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ടെലിവിഷനും റോഡിയോയും"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "എംപേഗ് കടത്തല്‍ സ്ട്രീം ടിമക്സര്‍"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഓഡിയോ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "ഈ കോഡെക്കിനു വിവരണം ഇല്ല"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:അധിക വിവരം"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ്:പ്രോഗ്രാം ഷെഡ്യൂള്‍"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "ഡി‌വി‌ബി ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍: കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "ശുദ്ധ പ്രതീതി"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "കേള്‍വിക്കു കോട്ടം വന്നത്"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "കാഴ്ചക്കു കോട്ടം വന്നവര്‍ക്കുള്ള വ്യാഖ്യാനം"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് മെഡിയ എന്‍‌എസ്‌സി മെറ്റാടിമക്സ്"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "നള്‍സോഫ്റ്റ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "എന്‍യുവി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ഒജിജി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "ഷൌട്കാസ്റ്റ് മുതിര്‍ന്നവര്‍ക്കുള്ള ഉള്ളടക്കം കാണിക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് വീഡിയോ പ്ലേലിസ്റ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ NC17 തരംതിരിച്ച വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ "
"കാണിക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "പരസ്യകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"സാധാരണയായി പരസ്യങ്ങൾ കണ്ടെത്താനും പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് അവരെ ചേർക്കുന്നത് തടയാൻ ചാടിയും "
"പരസ്യങ്ങൾ തടയാൻ ഉപയോഗിച്ച പ്ലേലിസ്റ്റ് ഓപ്ഷനുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "എ3യു പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "ആര്‍‌എ‌എം പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "പി‌എല്‍‌എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ബി4എസ് പ്ലേലിസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ഡിവിബി പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പാര്‍സര്‍"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "പുതിയ വിന്‍അമ്പ് 5.2 ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് അകത്തേക്കെടുക്കുക"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "എഎസ്എക്സ് പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "കാസെന്ന മീഡിയബേസ് പാര്‍സര്‍"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "ക്വിക്സമയ മീഡിയ ലിങ്ക് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "ഡമ്മി ഐഎഫ്ഒ ഡീമക്സ്"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് സംഗീത ലൈബ്രറി ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ഡബ്ല്യുപിഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിവരം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ലിങ്ക്"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കോപ്പിറൈറ്റ്"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വിഭാഗം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കീവേര്‍ഡുകള്‍"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷകം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് സാരാംശം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരണ തീയ്യതി"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് കര്‍ത്താവ്"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ഉപവിഭാഗം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ദൈര്‍ഘ്യം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് തരം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് വലുപ്പം"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ബൈറ്റുകള്‍"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "ഷൗട്ട്കാസ്റ്റ്"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "ലിസണറുകള്‍"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "ലോഡ്"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "സാച്യുറേഷന്‍"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "പിവിഎ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "ഹെര്ട്സിലുള്ള ഓഡിയോ സാംബിള്‍ നിരക്ക്. സ്വയമേവ 48000 എച്ച്‌സെഡ് ആണ്"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമിലെ ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍/ സംഖ്യ മൂല്യം > 0. സ്വയമേവ 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "അസംസ്കൃത് ഇന്‍പുട്ട് ഘടനയുടെ ഫോര്‍സി‌സി കോഡ്. ഇതൊരു നാലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്"
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
#: modules/demux/rawaud.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"ഔട്ട്പുട്ട് മാക്സിന് വേണ്ടി ഓഡിയോ ഭാഷ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. മൂന്നക്ഷര ഐഎസ്ഓ639 കോഡ്. സ്വയമേവ 'ഐ‌എന്‍‌ജി'"
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "റോ ഓഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ഇന്‍പുറ്റിന് നിരക്കിനനുസരിച്ച് നില്‍ക്കന്‍ കഴിയുന്നിലെങ്കില്‍ ടിമക്സര്‍ സമയമുദ്ര മുന്നോട്ടാക്കും."
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ഡി‌വി (ഡിജിറ്റല്‍ വീഡിയോ) ഡിമാക്സര്‍"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക് ഇതാണ്. ഫോര്‍മില്‍ "
"30000/1001 അല്ലെങ്കില്‍ 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള വീതി ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "അസംസ്കൃത വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ പിക്സളിലുള്ള ഉയരം ഇത് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. (സൂക്ഷിച്ചു ഉപയോഗിക്കുക)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "ക്രോമ നിര്‍ബന്ധിക്കുക. ഇതൊരു നലക്ഷര സ്ട്രിംഗ് ആണ്."
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "റോ വീഡിയോ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഡിമക്സര്‍"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "സി64 സിദ് ടിമക്സര്‍"
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "എസ്എംഎഫ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "ഇ‌ബി‌യു എസ്‌ടി‌എല്‍ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "എല്ലാ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്ക്കും ഒരു താമസം നല്കുക (1/10 സെ-ല്‍ , ഉദാ 100 എന്നുവെച്ചാല്‍ 10 സെ)"
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"പ്രതി സെക്കന്‍ഡ് സാധാരാണ ഫ്രെയിം ക്രമീകരണങ്ങളെ ഓവര്‍റൈഡ് ചെയ്യുക. ഇത് മൈക്രോഡിവിഡിയുമായും സബ്ആര്‍"
"ഐപി(എസ്ആര്‍ടി) ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുമായി മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കകയുള്ളു."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ ഘടന ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക. \"auto\" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനര്‍ത്ഥം ഓട്ടോഡിറ്റക്ഷനും എപ്പോഴും "
"വര്‍ക്ക് ചെയ്യണമെന്നുമാണ്."
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "സ്വയമേയുള്ള ട്രാക്ക് വിവരണം അസാധുവാക്കുക."
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഉപശീര്‍ഷക പാര്‍സര്"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഘടന"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വിവരണം"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ടിടിഎ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "ടിവൈ"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ടി‌വി സ്ട്രീം ഓഡിയോ/വീഡിയോ ടിമാക്സ്"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "വി‌സി-1 സ്ട്രീമിന് വേണ്ടിയ ആവശ്യമുള്ള ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "വിസി1 വീഡിയോ ടിമക്സര്‍"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "വോബ്സബ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പാര്‍സര്‍"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "വിഒസി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ഡബ്ല്യുഎവി ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "എക്സ്എ ഡീമക്സര്‍"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വിഭാഗം"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "അടച്ച ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "ടെക്സ്ച്വല്‍ ഓഡിയോ വിവരണങ്ങള്‍"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "ടിക്കര്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "സജീവമായ പ്രദേശങ്ങള്‍"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "സെമാന്റിക്ക് അനോട്ടേഷനുകള്‍"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "ട്രാന്‍സ്സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "ലിങ്ക്വിസ്റ്റിക്ക് മാര്‍ക്കപ്പ്"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "ക്യു പോയിന്റ്സ്"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍(ചിത്രങ്ങള്‍)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ടെക്സ്റ്റ്)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "സ്ലൈഡുകള്‍ (ചിത്രങ്ങള്‍)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലെയറിനെ പറ്റി"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "ക്രെഡിറ്റുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "ലൈസന്‍സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "കര്‍ത്താക്കള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "വീഡിയോ LAN അസ്സോസിയേഷന്‍റെ വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ ആണ് VLC മീഡിയപ്ലെയറും വീഡിയോLANഉ"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ ഒരു സൗജന്യ ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് മീഡിയ പ്ലേയര്‍, എന്‍കോഡര്‍, സ്ട്രീമര്‍ ആണ്, <a "
"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">വീഡിയോലാന്‍</span></a> കമ്മ്യൂണിറ്റികളിലെ വോളണ്ടിയര്‍മാര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത്.</"
"p><p>വിഎല്‍സി അവരുടെ അകേമയുള്ള കോഡെക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അവ എല്ലാവിധ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലും പ്രവര്‍"
"ത്തിക്കുന്നു എല്ലാത്തരം ഫയലുകള്‍, സിഡി, ഡിവിഡി, നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍, ക്യാപ്ച്ചര്‍ കോര്‍ഡുകള്‍ മീഡിയ "
"ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍ എന്നിവയെ റീഡ് ചെയ്യുന്നു. !</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\"> "
"സഹായിക്കുക നമ്മളിലൊന്നാവുക!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് പാര്‍സറുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "സര്‍വ്വീസ് ഡിസ്കവറി"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "ഇൻറ്റർഫേസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "ആർറ്റ് & മെറ്റാ ഫെച്ചര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "അനുബന്ധങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തത് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr "കൂടുതല്‍ ആഡ്ഓണുകള്‍ ഒണ്‍ലൈനില്‍ കണ്ടെത്താം"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "ആഡ്ഓണ്‍സ് മാനേജര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "നെയിം"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "രചയ്താവ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "സ്കിന്നുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 പാസ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "പ്രീആംപ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "ഡൈനാമിക് റേഞ്ച് കംപ്രസര്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr "ആക്രമണൺ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr "റിലീസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "സ്പാറ്റിയലൈസര്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ വീര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "വോള്യം നോര്‍മലൈസേഷന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "കൂടിയ നില"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈലിന്‍റെ തനിപ്പകര്‍പ്പ്"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ഒരു പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഇപ്പോഴത്തെ പ്രൊഫൈല്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് എടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനായി ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിന് ഒറ്റയായ ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "ഒരേ പേരില്‍ തന്നെ വിവിധ പ്രൊഫൈലുകള്‍ അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr "പ്രിസെറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മുന്‍സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr "പുതിയ പ്രിസെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr "പ്രീസെറ്റുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ഒരു പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണമായി സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "പുതിയ മുന്‍സജ്ജീകരണത്തിന് ഒരു പേര് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "കാലിയാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "തിരുത്തുക"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "സമയം"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "ശീര്‍ഷകമില്ലാത്തത്"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ഇന്‍പുട്ട് ഒന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ ഒരു സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ "
"അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുകയോ വേണം"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മാറി"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ഇന്‍പുട്ട് മാറിയിട്ടുണ്ട്, ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സംരക്ഷിക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല. ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന "
"സമയത്ത് പ്ലേബാക്കിനെ \"പോസ്\" ഉപയോഗിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നത് ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് തന്നെ എന്നുറപ്പു വരുത്തുന്നതിനാണ്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "പുറകിലേക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "മുമ്പോട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് കണ്‍ട്രോള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "പോകുക!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "മീഡിയയെ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "ബ്രൗസ്..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് സജ്ജീകരിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "ഫയല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "സ്ട്രീം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "പ്രയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലായി സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "സാരാംശപ്പെടുത്തല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "വീഡിയോ കൊഡീക്"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "ആഡിയോ കൊഡീക്"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വീഡിയൂ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "റസല്യൂഷന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പരാമീറ്ററുകളില്‍ മൂന്നില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ പൂരിപ്പിക്കേണ്ട "
"ആവശ്യമുള്ളൂ. യഥാര്‍ത്ഥ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ ഉപയോഗിച്ച് VLC മറ്റുള്ളവയെ തനിയെ കണ്ടെടുത്തുകൊള്ളും."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "അളക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ആഡിയോ ട്രാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "വീഡിയോയിലെ ആവരണ സഹശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "സ്ട്രീം ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "സ്ട്രീം വിജ്ഞാപനം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "മേല്‍വിലാസം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "ടിടിഎല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "പോര്‍ട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP വിജ്ഞാപനം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTPവിജ്ഞാപന"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP വിജ്ഞാപനം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP യെ ഫയല്‍ ആയി കയറ്റുമതി ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "ചാനല്‍ നാമം"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "എസ്ഡിപി യുആര്‍എല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "HTTP സ്ട്രീമിങ്ങിനായി തെറ്റായ കണ്‍റ്റൈനര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് "
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"%@ ആയി ചുരുക്കിയിരിക്കുന്ന മീഡിയയെ സാങ്കേതിക കാരണങ്ങളാല്‍ HTTP പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിച്ച് "
"സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ സാധിക്കില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യേണ്ട പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ആയി സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് %@:%@"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr "വിലാസം ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനായി , ഒരു സാധുവായ ലക്ഷ്യസ്ഥാന വിലാസം ആവശ്യമാണ്"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr "ചാനല്‍ പേര് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAP സ്ട്രീം പ്രഖ്യാപനം സാധ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിരുന്നാലും, ചാനല്‍ പേരുകള്‍ ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URL ഒന്നും തന്നിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "ഒരു SDP എക്സ്പോര്‍ട്ട് അപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ URL ഒന്നും തന്നെ നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "പതിവ്"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "ക്രമരഹിതമായ ഓണ്‍ ചെയ്യല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ ഓഫ്"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "തെറ്റുകളും മുന്നറിയിപ്പുകളും"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "വൃത്തിയാക്കല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനോഅല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "കഴിഞ്ഞ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ രീതി ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "ഒച്ച"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "ഓഡിയോ വോള്യം"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "വീഡിയോ ഉപകരണം"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ വീഡിയോകള്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്ക്രീനുകളുടെ "
"എണ്ണം. വീഡിയോ ഉപകരണ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടികയില്‍ ഈ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍ സാദൃശ്യം കാണാവുന്നതാണ്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "അവ്യക്തത"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന്‍റെ സുതാര്യത ശരിയാക്കുക. 1 എന്നത് അതാര്യതയെയും(സ്ഥിരസ്ഥിതി) 0 മുഴുവനായ "
"സുതാര്യതയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "ഫുള്‍ സ്ക്രീനില്‍ കറുത്ത സ്ക്രീനുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനിന്‍റെ രീതിയില്‍, വീഡിയോ ഒന്നും കറുത്തതായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത സ്ഥലത്തു "
"സ്ക്രീന്‍ വയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ നിയന്ത്രകന്‍ "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതിയില്‍ മൌസ് ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തിളക്കമാര്‍ന്ന നിയന്ത്രകനെ കാണിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങളുടെ ഓട്ടോ-പ്ലേബാക്ക്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "പുതിയ ഇനങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉടനെ തന്നെ അവ പാടാന്‍ തുടങ്ങുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള ഇനങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച 10 ഇനങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ഈ സവിശേഷത "
"ഇവിടെ അപ്രാപ്തമാക്കാന്‍ കഴിയും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. "
"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അതിന്‍റെ ശബ്ദം ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കാറുണ്ട്. "
"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് ആഗോള സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദം നിയന്ത്രിക്കുന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലെ ഇനങ്ങളെ ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLC അടുത്ത ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകാനോ കഴിഞ്ഞത് തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ ആപ്പിള്‍ "
"റിമോട്ടിലൂടെ അനുവദിക്കും. ഈ സൌകര്യം നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യമാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "മീഡിയ കീകള്‍ വഴി പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, VLCയെ പുതിയ ആപ്പിള്‍ കീബോര്‍ഡിലെ മീഡിയ കീകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് "
"നിയന്ത്രിക്കാവുന്നതാണ്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "ഇരുണ്ട പൊതുപ്രതല ശൈലിയില്‍ VLC പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, VLC കറുത്ത പൊതുപ്രതല ശൈലി ഉപയോഗിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍, "
"ചാര പൊതുപ്രതല ശൈലി ഉപയോഗിക്കും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ രീതി ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, പഴയ MacOS X റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ശൈലിയാണ് VLC "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത്. പിന്നീടുള്ള Mac OS X 10.7 റിലീസുകളില്‍ നിന്നുള്ള തദ്ദേശീയമായ മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ "
"ശൈലിയും ഇതിന് ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പം തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോസൈസിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് രണ്ടു തിരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍ ആണ് ഉള്ളത്:\n"
"- പൊതുപ്രതലത്തിനെ തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ സൈസിലേയ്ക്ക് വലിപ്പം മാറ്റുക\n"
"-പൊതുപ്രതലത്തിന്റെ വലിപ്പത്തിനു പറ്റിയ രീതിയില്‍ വീഡിയോയെ യുക്തമാക്കുകസ്ഥിരസ്ഥിതിയില്‍, "
"പൊതുപ്രതലം തദ്ദേശീയമായ വീഡിയോ വലിപ്പത്തിലേയ്ക്ക് അതിന്‍റെ വലിപ്പം മാറ്റുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ വീഡിയോ പ്ലേബാക്ക് അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"ഈ ഓപ്ഷന്‍ പ്രാപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, വിന്‍ഡോ ചെറുതാകുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് സ്വയമേതന്നെ അല്‍"
"പ്പനേരത്തെയ്ക്ക് നിലയ്ക്കുന്നതാണ്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "സ്വയമേ ഉള്ള ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ലോക്ക് ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവനുമുള്ള പ്ലേബാക്കില്‍ നിന്ന്‍ പുറത്തു വരാനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "കഴിഞ്ഞതും അടുത്തതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "ക്രമം തെറ്റിയതും ആവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുന്നതുമായ ബട്ടണുകള്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "ആഡിയോ ഇഫക്റ്റ്സ് ബട്ടണ്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "മീഡിയ ഉറവിടങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഒരു സൈഡ്ബാര്‍ പ്രധാന വിന്‍ഡോയില്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr "പുറമെയുള്ള മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകള്‍ നിയന്ത്രിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
"പ്ലേബാക്ക് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് പിന്താങ്ങുന്ന മറ്റ് മ്യൂസിക് പ്ലെയറുകളെ VLC അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍"
"ത്തുകയും പിന്നെ തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr "ലിസ്റ്റ് വ്യൂസീനായി വലിയ ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "ഒന്നും ചെയ്യണ്ട"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "ഐട്യൂണ്‍സ് /സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "ഐട്യൂണ്‍സും/സ്പോട്ടിഫൈയും അല്പ്പം നിര്‍ത്തി വീണ്ടും തുടരുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍ത്തിയിടത്ത് നിന്നും പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച അവസാന 30 എണ്ണത്തിന്‍റെ പ്ലേബാക്ക് സ്ഥാനങ്ങള്‍ VLC സൂക്ഷിക്കുന്നു. അതില്‍ "
"ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്‍ നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും തുറക്കുകയാണെങ്കില്‍, പ്ലേബാക്ക് തുടരും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "ചോദിക്ക്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "(എപ്പോഴും)"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "പരമാവധി ശബ്ദം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "MAcOS X പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "ബാഹ്യരൂപം"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "പെരുമാറ്റം"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "ആപ്പിള്‍ റിമോട്ട് ആന്‍ഡ് മീഡിയ കീസ്"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "പഴയ മുന്‍ഗണനകള്‍ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "VLCയുടെ മുന്‍ഗണന ഫയലുകളുടെ ഒരു പഴയ പതിപ്പ് ഞങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ കണ്ടെത്തി"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ട്രാഷിലേയ്ക്ക് മാറ്റുകയും VLC വീണ്ടും അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "ലെവല്‍ %i"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "ചെറുത്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "വലിയ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "വലുത്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "അപ്ഡോറ്റിനായി പരിശോധിക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "വിഎല്‍സി മറയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "മറ്റുള്ളവ മറയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "വില്‍സി ക്വിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:ഫയല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "തുറന്ന നൂതന ഫയല്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക/ സ്ട്രീം..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "ഫൈന്‍ഡറില്‍ കണ്ടെത്തുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "മുറിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "പകര്‍പ്പ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "പേസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "കാണുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ടേബിള്‍ കോളം..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് സ്പീഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B ലൂപ്പ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "പ്ലേബാക്കിന് ശേഷം പുറത്തുപോവുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "സമയത്തിലേക്ക് ചാടുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "പകുതി വലുപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "ഇരട്ടി വലുപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് ഫിറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "മുകളില്‍ ഒഴുകി നടക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "മുഴുവന്‍പ്രതല വീഡിയോ ഉപകരണം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "പ്രോസസ്സിംഗ് പോസ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വലുപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് നിറം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "പശ്ചാത്തല ഒപേസിറ്റി"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "സുതാര്യം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "സൂചിക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "ജാലകം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr "മിനിമൈസ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "പ്ലേയര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "പ്രധാന ജാലകം..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "മീഡിയ വിവരം..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "പിശകുകളും കൂടാതെ മുന്നറിയിപ്പുകളും..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "എല്ലാം മുന്നിലേക്ക് കൊണ്ടു വരിക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലേയര്‍ സഹായം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഡോക്യുമെന്റേഷന്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "വീഡിയോലാന്‍ വെബ്ബ്സൈറ്റ്..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "സംഭാവന നടത്തുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ഫോറം..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "ഫയലിന്‍റെ രീതി:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "വിപുലീകരിച്ച M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XMLനാല് ഷെയര്‍ചെയ്യപ്പെടാവുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് രൂപഘടന (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "എച്ച്ടിഎംഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള തിരച്ചി"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#, fuzzy
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുന്നതിന് ഒരു പദം ചേര്‍ക്കുക. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഫലങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ്."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിലേക്ക് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റിന്റെ URL ചേര്‍ക്കുക വരിക്കാരാവുന്നതിന്:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റില്‍ നിന്ന് വരിക്കാരനല്ലാതാകുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വരിക്കാരനല്ലാതാവുന്നതിനുള്ള പോഡ്കാസ്റ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ഇതില്‍ നിന്നും:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും കൂടാതെ മെറ്റാ‍ഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി പരിശോധിക്കുക?"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr "വേണ്ട, നന്ദി"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പ്ലേബാക്ക് അനുഭവം പോഷിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ടിനും മെറ്റാഡാറ്റയ്ക്കും വേണ്ടി VLC "
"ഓണ്‍ലൈന്‍ പരിശോധിക്കുന്നു, ഉദാഹരണമായി ഓഡിയോ സീഡികള്‍ പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നല്‍കുന്ന ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍. "
"VLC നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു വിശ്വസ്ത സേവനങ്ങളിലേയ്ക്ക് ഒരു അജ്ഞാത "
"രൂപത്തില്‍‌ അയയ്ക്കുന്നു."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "ലൈബ്രറി"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "ലോക്കല്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാണിക്കുകയും/മറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "ആവര്‍ത്തനം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
#, fuzzy
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"ആവര്‍ത്തന രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. 3 അവസ്ഥകളാണ് ഉള്ളത്: ഒരെണ്ണം അവര്‍ത്തിക്കുക, "
"എല്ലാം ആവര്‍ത്തിക്കുക, ഓഫ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "ഷഫിള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "വോള്യം %ld%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദം"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "ഓഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "മീഡിയ ഉറവിട നിര്‍ണ്ണയക്കാരന്‍ (MRL)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "ഡിസ്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "പിടിച്ചെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "പ്ലേബാക്കിനായി ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ എന്നതിനെക്കാള്‍ ഒരു പൈപ്പായി പെരുമാറുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "മറ്റൊരു മീഡിയ ഏകകാലികമായി പ്ലെ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
#, fuzzy
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"നേരത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുമായി ഏകകാലികമായി പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിന് മറ്റൊരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ "
"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "കസ്റ്റം പ്ലേബാക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS / BDMV ഫോള്‍‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ഡിസ്ക് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "ഡിവിഡി മെനുകള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP വിലാസം"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"സാധാര നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, തുടങ്ങിയവ) തുറക്കുന്നതിന് "
"മുകളിലത്തെ ഫീല്‍ഡിലുള്ള URL ചേര്‍ക്കുക. ഒരു RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കവാന്‍ "
"ആഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ താഴത്തെ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് സ്ട്രീമാണ് നിങ്ങള്‍ തുറക്കുവാനാഗ്രഹിക്കുന്നതെങ്കില്‍ സ്ട്രീം ദാതാവിനാല്‍ നല്‍കപ്പെട്ട "
"അത് സംബന്ധിച്ചുള്ള IP വിലാസം നല്‍കുക. യൂണീകാസ്റ്റ് മോഡില്‍, VLC നിങ്ങളുടെ മെഷീന്റെ IP സ്വയമേവ "
"ഉപയോഗിക്കും.\n"
"\n"
"വ്യത്യസ്ത പ്രോട്ടോകോളുപയോഗിച്ച് ഒരു സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന്, റദ്ദാക്കുക എന്നത് അമര്‍ത്തി ഈ ഷീറ്റ് "
"അടയ്ക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതിന് ഒരു URL നല്‍കുക. RTP അല്ലെങ്കില്‍ UDP സ്ട്രീമുകള്‍ തുറക്കുന്നതിന്, ഇത് "
"സംബന്ധിച്ച് താഴെയുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP സ്ട്രീം തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "പെരുമാറ്റച്ചട്ടം"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "യൂണികാസ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ലെഫ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ടോപ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ വീതി"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ഉയരം"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക പ്ലേബാക്ക് മുഴുവന്‍ വിശദാംശത്തോടെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "ഓവര്‍റൈഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "എഫ്പിഎസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡിംഗ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "ഫോണ്ടിന്‍റെ വലിപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക അലൈന്‍മെന്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#, fuzzy
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക സജ്ജീകരണ ഡയലോഗ് ബഹിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "ഫോണ്ട് പ്രോപ്പര്‍ട്ടികള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ട്രാക്കുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ് കൂടതെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ഐഛികങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "സ്ട്രീം തദ്ദേശീയമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "ഡംപ് റോ ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "സാരാംശം പറയുന്ന രീതി"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ് (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "സ്ട്രീം അനൗണ്‍സിംഗ്"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "ട്രാക്ക് നമ്പര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "കാലയളവ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "യുആര്‍ഐ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "ഫയലിന്റെ വലിപ്പം"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "കൊളാപ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "മീഡിയ വിവരം"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "പൊതുവായ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "കോഡെക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "മീഡിയയില്‍ വായിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "ഡീമക്സ്ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "സ്ട്രീം ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ഡീകോഡെഡ് ബ്ലോക്കുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "ദൃശ്യമാക്കിയ ഫ്രെയിമുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഫ്രെയിമുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "സ്ട്രീമിംഗ്"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "ബൈറ്റ്സ് അയയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "റേറ്റ് അയയ്ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിച്ച ബഫറുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ബഫറുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "മെറ്റാ സംരക്ഷിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "മെറ്റാ‍ഡാറ്റ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ VLCയ്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "മുഴക്കം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "സേവനങ്ങളുടെ കണ്ടെത്തല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "തുടരുക"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് പുനരാരംഭിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr " \"%@\" ന്റെ പ്ലേബാക്ക് %@ ല്‍ തുടരും"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "പൊതുപ്രതല ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം & ഓണ്‍സ്ക്രീന്‍ പ്രദര്‍ശന ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "പൊതു ഓഡിയോ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഓഡിയോ ഭാഷ:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm സമര്‍പ്പണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "വിശ്വലൈസേഷന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "സെഷനുകള്‍ക്കിടയില്‍ ഓഡിയോ ലെവല്‍ പാലിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും ഓഡിയോ ആരംഭ പരിധി പുനക്രമീകരിക്കക ഇതായി:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "മാറ്റുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകള്‍ മാറ്റുന്നതിന് ഒരു പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "നടപടി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "ഷോര്‍ട്ട്കട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം റെക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡുകള്‍ സ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുന്ന ഡയറക്ടറി അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "എവിഐ ഫയലുകള്‍ റിപ്പയര്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "സഹജമായ കാഷിംഗ് നില"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "പിടിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"ഓരോ പ്രവേശന മോഡ്യളിനും വേണ്ടിയുള്ള കസ്റ്റം കാഷെ മൂല്യങ്ങള്‍ നിരയാക്കുന്നതിന് മുഴുവന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലും "
"ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "കോഡെക്കുകള്‍/മക്സേഴ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "പോസ്റ്റ്-പ്രോസസ്സിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ക്കായി സ്വമേധയാലുള്ള ആപ്ലിക്കേഷന്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരത്തുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ താഴെയുള്ള പ്രോട്ടോക്കോളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "ഇതെല്ലാം സിസ്റ്റം-വൈഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ആണെന്നത് കുറിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "പൊതു ഓഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് ശൈലി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "ഇരുട്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "ബ്രൈറ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടരുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് പരാജയം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "ഗ്രൌല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക (പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇന മാറ്റത്തില്‍)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "സ്വകാര്യത / നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഇടപെടല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് സ്വമേധയാ പരിശോധിക്കുന്നു"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ട് എന്‍കോഡിങ്ങ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "ഡിസ്പ്ലേ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "ഫോണ്ട് നിറം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "ഫോണ്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "ഒഎസ്ഡി സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "ഫോഴ്സ് ബോള്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ നിറം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ തിക്ക്നെസ്സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തില്‍ തന്നെ വീഡിയോ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍സ്ക്രീനില്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "കറുത്ത പ്രതലങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡില്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "ആകാരം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "ഉപസര്‍ഗ്ഗം:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ക്രമാനുഗത അക്കമിടീല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "എല്ലാം റീസെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "%@ലെ അവസാന പരിശോധന"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "ഇതുവരെ യാതൊരു പരിശോധനയും നടന്നിട്ടില്ല."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
msgid "Lowest Latency"
msgstr "താഴ്‌ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
msgid "Highest Latency"
msgstr "ഏറ്റവും ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"VLC മീഡിയാപ്ലെയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ ഇത് പുനക്രമീകരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"പരിപാടി നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ VLC പുനരാരംഭിക്കും, അതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ "
"പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാക്കപ്പെടുകയോ അന്തിമമായ പ്ലേബാക്ക്, സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് "
"എന്നിവ പെട്ടെന്ന് നിര്‍ത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.\n"
"\n"
"മീഡിയാ ലൈബ്രറിയെ ഇത് ബാധിക്കില്ല.\n"
"\n"
"തുടരുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നത് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
"പ്രാദേശിക മുഴുവന്‍ പ്രതല മോഡ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായത് കാരണം ഈ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ കഴിയില്ല."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ സ്നാപ്ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "രേഖകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട ഡയറക്ടറിയോ ഫയല്‍നാമമോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"പുതിയ കീ അമര്‍ത്തുക\n"
"\"%@\" ഇതിന് വേണ്ടി"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "സാധുവല്ലാത്ത സംയോജനം"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "ഖേദജനകമായത്, ഈ കീകള്‍ ഹോട്ട്കീ ഷോര്‍ട്ട്കട്ടുകളായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ കഴിയില്ല."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "ഈ സംയോജനം നേരത്തെ തന്നെ എടുത്തിരിക്കുന്നത് \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "പ്ലേ/പോസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "റാന്‍ഡം പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്ലേബാക്ക് ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം..."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "യുആര്‍എല്‍ വിവരണം"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "സെറ്റ് ചെയ്തില്ല"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "സെക്."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "എസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഓഡിയോ വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/വീഡിയോ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക് ഏകകാലീകരണം:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്യമെന്നാല്‍ ഉപശീര്‍ഷകം വീഡിയോയെക്കാള്‍ ഒരുപടി ഉയര്‍ന്നാണ്"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക വേഗത:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "എഫ്പിഎസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് ഘടകം:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് നീട്ടുക.\n"
"പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ഈ മൂല്യത്താല്‍ ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവ് വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക.\n"
"പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷക കാലയളവിനെ അവയുടെ\n"
"ഉള്ളടക്കവും കൂടാതെ ഈ മൂല്യത്തേടുമൊപ്പം പുനനിര്‍ണ്ണയം നടത്തുക.\n"
"പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ 0 ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "വീഡിയോ പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാന"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "ജ്യാമിതി"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "നിറം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "ചിത്രം അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "സിഗ്മ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr "ബാന്‍ഡിംഗ് നീക്കംചെയ്യല്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "റേഡിയസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr "ഫിലിം ഗ്രെയിന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "വേരിയന്‍സ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ഇടതും വലതും ഏകകാലീകരണം നടത്തുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 ഡ്രിഗ്രിയില്‍ തിരിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "തിരശ്ചീനമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "ലംബമായി ഫ്ലിപ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "മാഗ്നിഫിക്കേഷന്‍/സൂം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "പസിള്‍ ഗെയിം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "വരികള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "നിരകള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "ക്ലോണ്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "ക്ലോണുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "വാള്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "നിറം ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "സാദൃശ്യം"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "തീവ്രത"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "എഡ്ജ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "ഹൗ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "കാര്‍ട്ടൂണ്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "നിറം എക്സ്ട്രാക്ഷന്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "നിറങ്ങളെ വിപരീതമാക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr "പോസ്റ്ററൈസ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "പോസ്റ്ററൈസ് പരിധി"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "മോഷന്‍ ബ്ലര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "ഫാക്ടര്‍"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റെക്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "വാട്ടര്‍ എഫക്ട്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "സൈക്കെഡെലിക്ക്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "ആനഗ്ലിഫ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "ലോഗോ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പരന്‍സി"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഓര്‍ഗനൈസ് ചെയ്യുക..."
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "ബി"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "കെബി"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "എംബി"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "ജിബി"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "ടിബി"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ Mac OS X പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ഫയല്‍ബ്രൗസര്‍ ആരംഭ സ്ഥാനം"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"ncurses ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍ ആദ്യമായി നിങ്ങളെ കാണിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി ഏതാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കുവാന്‍ ഈ ഐഛികം "
"നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H സഹായപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr "i വിവരപെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M മെറ്റാഡേറ്റാ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L സന്ദേശപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P പ്ലേലിസ്റ്റ് പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x വസ്തുപ്പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S സ്ഥിതിവിവരണ പെട്ടി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc ചേര്‍ക്കല്‍/തിരയല്‍ രേഖപ്പെടുത്തല്‍ അടയ്ക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l തിരശ്ശീല പുതുക്കിയെടുക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[ആഗോളം]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc നിര്‍ത്തിപ്പോകുക"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr "എസ് അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> അല്‍പംനിര്‍ത്തുക/പ്ലേചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും ടോഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " c ഓഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളായ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " b വീഡിയോ ട്രാക്കുകളിലൂടെ ആവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ ശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > അടുത്തത്/മുമ്പത്തെ അധ്യായം"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുക/താഴ്ത്തുക"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr "എം നിശബ്ദമാക്കുക"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> പെട്ടിയിലൂടെ വരി വരിയായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr "<pageup>,<pagedown> പെട്ടിയിലൂടെ താളുകളോരോന്നായി നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr "<start>,<end> പെട്ടിയുടെ ആരംഭം/അവസാനം എന്നതിലേയ്ക്ക് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[പ്ലേലിസ്റ്റ്]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r ക്രമമല്ലാത്ത പ്ലേയിങ്ങ് മാറ്റുക"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l ലൂപ്പ് പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഇനം മാറ്റുക"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ച് പ്ലേലിസ്റ്റ് ക്രമപ്പെടുത്തുക"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr "O ശീര്‍ഷകത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ പ്രതിലോമ ക്രമം"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g നിലവിലുള്ള പ്ലേയിങ്ങ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / ഒരു ഇനത്തിനായ് നോക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; അടുത്ത ഇനത്തിനായി നോക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr "എ എന്‍ട്രി കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> ഒരു രേഖപ്പെടുത്തല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e പുറന്തള്ളുക(ഒരുപക്ഷെ നിന്നാല്‍)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ഫയല്‍ബ്രൌസര്‍]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<space> പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡയറക്ടറി ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . ഗുപ്ത ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക "
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[പ്ലേയര്‍]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[ആവര്‍ത്തനം]"
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[റാന്‍ഡം]"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[ലൂപ്പ്]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "സ്രോതസ്സ് : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "സ്ഥാനം : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr "ശബ്ദം : മ്യൂട്ട്"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "വോളിയം : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr "ഒച്ച : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr "ശീര്‍ഷകം : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "അധ്യായം : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "ഉറവിടം: <നിലവില്‍ ഇനങ്ങള്‍ ഇല്ല>"
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h സഹായത്തിനായി ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "തുറക്കുക: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "കണ്ടെത്തുക: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"എല്ലാം ലൂപ്പ് ചെയ്യുക, ഒന്നിനെ ലൂപ്പ് ചെയ്യുക കൂടാതെ ലൂപ്പ് ചെയ്യണ്ട എന്നതിന് ഇടയ്ക്കുള്ള മാറ്റുക എന്നത് "
"അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "മുന്‍ അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "അടുത്ത അധ്യായം/ശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ടെലിപാഠ സജീവമാക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "സുതാര്യത മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"പ്ലേ\n"
"ഒരുപക്ഷെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, ഒരു മദ്ധ്യമം തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "മുന്‍/ പിന്‍"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "അടുത്തത്/ മുന്നോട്ട്"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ഡി-മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ട്രിക്ക്പ്ലേ തിരിച്ചിടുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "പടി പുറകിലേക്ക്"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "പടി മുമ്പോട്ട്"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "ലൂപ്പ്/ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകനെ ഡോക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "മീഡിയം തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍ മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ പുറകോട്ട് തള്ളുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ, വഹിക്കുമ്പോള്‍ മുന്നോട്ട് തള്ളുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "വീഡിയോ മുഴുവന്‍ പ്രതലത്തിന് പുറത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "വിപുലീകരിച്ച ക്രമീകരണങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "ഒരു ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "പോയിന്റ് Aല് നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "ഫ്രെയിം ബൈ ഫ്രെയിം"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "തിരിച്ചിടുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "ലൂപും ആവര്‍ത്തന മോഡുകളും മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള മുന്‍പത്തെ മീഡിയ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള അടുത്ത മീഡിയ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രണത്തെ താഴത്തെ പ്രതലത്തിലേയ്ക്ക്/നിന്നും ഡോക്ക്/അണ്‍ഡോക്ക് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "അണ്‍മ്യൂട്ട്"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"പോയിന്റ് Aല് നിന്നും പോയിന്റ് Bലേയ്ക്ക് നിരന്തരമായുള്ള ലൂപ്\n"
"പോയിന്റ് A ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "പോയിന്റ് B ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Aയെ B ലൂപ്പിലേയ്ക്ക് തടയുക"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "സഹായം ലഭ്യമല്ല"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണം"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "ലോഗോ ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "ചിത്ര മുഖംമൂടി"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"v4l2 ദൃഷ്ടാന്തം ഒന്നും തന്നെ കണ്ടെത്താനായില്ല.\n"
"ഉപകരണം VLCയാല് തുറക്കപ്പെടുകയും പ്ലേ ചെയ്യുന്നുവെന്നും ദയവായി പരിശോധിക്കുക.\n"
"\n"
"നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ സ്വമേധയാ ഇവിടെ ദൃശ്യമാകുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "ഡിബി"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "എംഎസ്"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"നീ\n"
"റേഡിയസ്"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"മേക്കപ്പ്\n"
"നേട്ടം"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "വിഎല്‍സി പ്രയോരിറ്റി അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr "(ത്വരിതപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(വൈകിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "ഈ ഡയലോഗുകളുടെ മൂല്യങ്ങളുടെ നിര്‍ബന്ധിത കാലികമാക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&വിരലടയാളം"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "ഓഡിയോ വിരലടയാള പ്രക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് മെറ്റാ ഡാറ്റ കണ്ടെത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ "
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "അധിക മെറ്റാഡാറ്റ കൂടാതെ മറ്റ് വിവരങ്ങള്‍ ഈ പാനലില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ മീഡിയ അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീം നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് എന്തിനാലാണ് എന്നുള്ള വിവരങ്ങള്‍.\n"
"മക്സര്‍, ഓഡിയോ കൂടാതെ വീഡിയോ കോഡെക്കുകള്‍, ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "നിലവിലെ മീഡിയ / സ്ട്രീം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്/വായിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ഔട്ട്പ്പുട്ട്/എഴുതിയ/അയച്ചു"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "മീഡിയ ഡേറ്റ വലുപ്പം"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ഡീമക്സ്ഡ് ഡാറ്റ വലിപ്പം"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr "ഉള്ളടക്ക ബീറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട (കേടായ)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "വിട്ടുകളഞ്ഞത് (നിര്‍‌ത്തി)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "ഡീകോഡഡ്"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചു"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "ഫ്രെയിമുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "അയയ്ച്ചു"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "പാക്കറ്റുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "അപ്സ്ട്രീം നിരക്ക്"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "പ്ലേ ചെയ്തത്"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "ബഫറുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "അവസാന 60 സെക്കന്റുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr "ആകെ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"നിലവിലെ പ്ലേബാക്ക് വേഗം:%1\n"
"ക്രമപ്പെടുത്തുന്നതിന് അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "സാധാരണ പ്ലേ വേഗതയിലേയ്ക്ക് തിരിച്ചാക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "ചിത്ര ഫയലുകള്‍ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "മൊത്തം/അവശേഷിക്കുന്ന സമയം"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "ആകെയുള്ളതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള്‍ അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "കഴിഞ്ഞതും കൂടാതെ ബാക്കിയുള്ളതുമായ സമയത്തിനിടയ്ക്ക് ടോഗ്ഗിള് അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയ സ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് കുതിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഡയറക്ടറിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ഒരു ഉപകരണമോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു VIDEO_TS ഫോള്‍ഡറോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "ഡിസ്ക് ഇജക്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "പ്രവേശനം"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "ചാനലുകള്‍:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പോര്‍ട്ടുകള്‍:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "വിഎല്‍സി പേസ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "ടിവി-ഡിജിറ്റല്‍"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "ട്യൂണര്‍ കാര്‍ഡ്"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "വിതരണ വ്യവസ്ഥ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍/മള്‍ട്ടിപ്ലക്സ് ആവൃത്തി"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പോണ്ടര്‍ ചിഹ്ന നിരക്ക്"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത്"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "ടിവി-അനലോഗ്"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ഡിവൈസ് നാമം"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പ്രദര്‍ശനം അത് സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി തുറക്കുകയും പ്ലേ "
"ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "മീഡിയ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് കാഴ്ച മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തിരയുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "എന്റെ കംപ്യൂട്ടര്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "പ്രാദേശിക നെറ്റ്വര്‍ക്ക്"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "ഈ പോഡ്കാസ്റ്റ് വരിസംഖ്യ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "%1ല് നിന്നും വരിക്കാരല്ലാതാവുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "കവര്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി നിര്‍മ്മിക്കുക..."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "പുതിയ ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡറിനുവേണ്ടി നാമം ചേര്‍ക്കുക:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി പുനനാമകരണം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ പുനനാമകരണം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "ഡയറക്ടറിക്ക് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "ഫോള്‍ഡറിന് വേണ്ടി ഒരു പുതിയ നാമം ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "ഇതിനാല്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "ആരോഹണ ക്രമം"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "അവരോഹണ ക്രമം"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "വര്‍ദ്ധന"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "കുറയല്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് വ്യൂ മോഡ്"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"പ്ലേലിസ്റ്റ് നിലവില്‍ ശൂന്യമാണ്.\n"
"ഒരു ഫയല്‍ ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു മീഡിയാ ഉറവിടം ഇടതുവശത്ത് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "ഐക്കണുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "വിശദമായ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "ലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "പിക്ച്ചര്‍ഫ്ലോ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"ബന്ധപ്പെട്ട ഹോട്ട്കീകളെ മാറ്റുന്നതിന് ഏതെങ്കിലും പ്രവൃത്തി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
"രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "ല്‍"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫീല്‍ഡ്"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "ഹോട്ട്കീ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന്‍ തലത്തിലുള്ള ഹോട്ട്കീ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "ആഗോളം"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് നില ഹോട്ട്കീ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"മാറ്റുന്നതിന് രണ്ട്പ്രാവശ്യം അമര്‍ത്തുക.\n"
"നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് കീ ഇല്ലാതാക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "ഹോട്ട്കീ മാറ്റം"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "പുതിയ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം അമര്‍ത്തുക ഇതിന്"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr "അസൈന്‍"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ കീ അല്ലെങ്കില്‍ സംയോജനം ഇതിനകം നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: <b>%1</b> എന്നത് ഇതിനകം ഒരു ആപ്ലിക്കേഷന്‍ മെനു കുറുക്കുവഴിയാണ്"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "കീ അല്ലെങ്കില്‍ കോമ്പിനേഷന്‍"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "കീ:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് & കോഡെക് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ഹോട്ട്കീകള്‍ കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "ഡിവൈസ്:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"ഒരുപക്ഷെ ഈ ഗുണവിശേഷത DVD, VCD, കൂടാതെ CDDA എന്നിവയ്ക്ക്\n"
"ശൂന്യമോ വ്യത്യസ്ത മൂല്യമോ ആണെങ്കില്‍.\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് നൂതന മുന്‍ഗണനകളില്‍ ഒരു വിശിഷ്ടമായതിനെ നിര്‍വ്വചിക്കുകയോ\n"
"അല്ലെങ്കില്‍ അവയെ വെവ്വേറെ രൂപരേഖയിലാക്കുകയോ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "കുറഞ്ഞ ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന ലാറ്റന്‍സി"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"ഇത് VLCയുടെ സ്കിന്ന് ചെയ്യാവുന്ന പൊതുപ്രതലമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റ് സ്കിന്നുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാവുന്നതാണ് "
"ഇതില്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "വിഎല്‍സി സ്കിന്നുകളുടെ വെബ്ബ്സൈറ്റ്"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "ഫയല്‍ അസോസിയേഷനുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "പ്രയോഗിക്കുക(_A)"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക(_C)"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "രൂപരേഖ"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ തിരുത്തുക"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രൊഫൈല്‍ കളയുക"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "ഈ മക്സര്‍ VLCയാല് നേരിട്ട് ലഭ്യമാക്കിയതല്ല: അത് കാണ്മാനില്ല."
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "ഈ മക്സര്‍ കാണ്മാനില്ല. ഈ പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടേയ്ക്കാം"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കാണ്മാനില്ല"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രൊഫൈലിന് തീര്‍ച്ചയായും ഒരു നാമം ക്രമീകരിച്ചിരിക്കണം."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ഫയല്‍/ഡയറക്ടറി"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "ഫയല്‍/ഫോള്‍ഡര്‍"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "സ്രോതസ്സ്"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "സ്രോതസ്സ്:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "ഈ മോഡ്യൂള്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് ഉല്ലേഖിക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "ഫയല്‍ നാമം"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "ഫയല്‍ സേവ് ചെയ്യുക..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"കണ്ടെയ്നറുകള്‍ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ HTTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "പാത"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ എംഎംഎസ് പ്രോട്ടോകോളിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് "
"ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTSPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ UDPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഒരു ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് സ്ട്രീമിനെ RTPയിലൂടെ ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "അടിസ്ഥാന പോര്‍ട്ട്"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്ത സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലേയ്ക്ക് ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "ലോഗിന്‍:പാസ്സ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ബുക്ക്‌മാര്‍ക്കുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "പുതിയ ഒരു ബുക്ക്മാര്‍ക്ക് സൃഷ്ടിക്കുക."
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഇല്ലാതാക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "എല്ലാ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "എക്സ്ട്രാക്ട്"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക(_C)"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "ബൈറ്റുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "ഫയലൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "ലക്ഷ്യം"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഫയല്‍:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "ബ്രൗസ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "ഫയലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
"ഇത് ഫലമാക്കല്‍ മീഡിയ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷെ കാര്യങ്ങളെ കീഴ്പ്പോട്ട് സാവധാനത്തിലാക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "തുടക്കം(_S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr "കണ്ടയ്നറുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "പ്രോഗ്രാം ഗൈഡ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "പിശകുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&മായ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ഭാവിയിലുള്ള പിശകുകള്‍ മറയ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "ക്രമീകരിക്കലുകളും കൂടാതെ പ്രഭാവങ്ങളും"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "ഏകകാലികസംഭവം"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുക(_S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "ആര്‍ഡിപി ഓത് രഹസ്യവാക്ക്"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "സ്വകാര്യത കൂടാതെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കുന്നതിന്, <i>VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍</i> സ്വകാര്യ ഡാറ്റകള്‍ "
"ആരുമായിട്ടും അജ്ഞാതരീതിയില്‍ പോലും സമാഹരിക്കുകയോ പ്രക്ഷേപണം ചെയ്യുകയോ <b>ചെയ്യുന്നില്ല</b>.</"
"p>\n"
"<p>എന്നിരുന്നാലും, സ്വമേധയാ മൂന്നാംകിട ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവനങ്ങളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലുള്ള "
"മീഡിയയുടെ വിവരങ്ങള്‍ വിണ്ടെടുക്കാന്‍ <i>VLC</i> യ്ക്ക് പ്രാപ്തിയുണ്ട്. ഇതില്‍ കവര്‍ ആര്‍ട്ട്, ട്രാക്ക് "
"നാമങ്ങള്‍, കലാകാരന്റെ നാമങ്ങള്‍ കൂടാതെ മറ്റ മെറ്റാ-ഡാറ്റകള്‍ എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.</p>\n"
"<p>മറ്റൊരുതരത്തില്‍, ഇത് അന്യാധീനമായി നിങ്ങളുടെ ചില മീഡിയാ ഫയലുകളെ മൂന്നാംകിട സത്തകള്‍ക്ക് "
"പരിജയപ്പെടുത്തുന്നു. അതിനാല്‍ <i>VLC</i> മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റുമായി സ്വമേധയാ "
"ബന്ധപ്പെടുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ സ്പഷ്ടമായ അനുമതി വികസനകര്‍ത്താക്കള്‍ക്ക് ആവശ്യമാണ്.</p>\n"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രവേശന നയം"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "VLC കാലികമാക്കലുകള്‍ സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "പോവുക(_G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "സമയത്തിലേയ്ക്ക് പോകുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "കുറിച്ച്(_A)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&പതിപ്പ് പുനഃപരിശോധിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "അതെ(_Y)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "അല്ല(_N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലേയര്‍ കാലികമാക്കലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "ഒരു പുതിയ പതിപ്പ് VLC (%1.%2.%3%4) ലഭ്യമാണ്."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത് VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പാണ്."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "കാലികമാക്കലുകള്‍ പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "നിലവിലുള്ള മീഡിയാ വിവരങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "പൊതുവായ(_G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ(_M)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "കോ&ഡെക്"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "സേവ് മെറ്റാഡേറ്റ(_S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന എല്ലാ ലോഗുകളെയും ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നത്..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "ടെക്സ്റ്റുകള്‍/ലോഗുകള്‍ (*.log *.txt);; എല്ലാം(*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "ആപ്ളിക്കേഷന്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"%1 ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ കഴിയില്ല:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "ട്രീയെ കാലികമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളെ വെടിപ്പാക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "മീഡിയ തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "ഫയല്‍(_F)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "ഡിസ്ക്(_D)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക്(_N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ആഗിരണ &ഉപാധി"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക...(_S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&എന്‍ക്യൂ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "പ്ലേ(_P)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "സ്ട്രീം(_S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "&പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "&പരിവര്‍ത്തനംചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL ഇവിടെ ചേര്‍ക്കുക...."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ പാത അല്ലെങ്കില്‍ URL ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങളുടെ ക്ലീപ്ബോര്‍ഡ് ഒരു സാധുവായ URL \n"
"അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലെ ഒരു ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള പാതയാണ് ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നത്,\n"
"അത് സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നു."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "പ്ലഗ്ഗിനുകളും കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങളും"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "ആക്ടീവ് അനുബന്ധങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "ശേഷി"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "സ്കോര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "തിരയുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "റീലോഡ് അനുബന്ധങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"സ്കിന്നുകള്‍ പ്ലെയറിന്റെ ദൃശ്യപരത ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയെ മുന്‍ഗണനകള്‍ വഴി സജീവമാക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"ഇന്റര്‍നെറ്റ് സ്ട്രീമുകള്‍ വായിക്കുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ മെറ്റാഡാറ്റ വേര്‍തിരിക്കുന്നതിന് പ്ലേലിസ്റ്റ് "
"പാഴ്സറുകള്‍ പുതിയ ക്ഷമതകള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"വെളിപ്പെടുത്തല്‍ സേവനങ്ങള്‍ പുതിയ ഉരവിടങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ത്തരിക്കുന്നു, "
"ഉദാഹരണത്തിന് വെബ്ബ് റേഡിയോകള്‍, വീഡിയോ വെബ്ബ്സൈറ്റുകള്‍, ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "അധിക വിവരങ്ങളും ആർറ്റ് ഫോർ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റമൈസുംവീണ്ടെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"വിപുലീകരണങ്ങള്‍ വിവിധ ഉപോപാധികള്‍ കൊണ്ടുവരുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് വിവരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr "സ്ഥാപിക്കപ്പെടുക മാത്രം ചെയ്തു"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "ആഡോണുകള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr "ആഡോണുകളൊന്നും തന്നെ കണ്ടെത്തിയില്ല"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
"ഈ ആഡോണുകള്‍ കരകൃതമായിട്ടാണ് സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്. VLCയ്ക്ക് ഇവയെ തനിയെ കൈകാര്യം "
"ചെയ്യാനാകില്ല."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr "വെര്‍ഷന്‍ %1"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 ഡൌണ്‍ലോഡുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr "അണ്‍ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ (_U)"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക(_I)"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "പതിപ്പ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "വെബ്സൈറ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "സിംപിള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ മുന്‍ഗണനാ കാഴ്ചയിലേയ്ക്ക് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "സംരക്ഷിച്ചതിന് ശേഷം ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "റീസെറ്റ് മുന്‍ഗണനങ്ങള്‍(_R)"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "നിലവിലുള്ളത് മാത്രം കാണിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "നിലവിലെ പ്ലേബാക്കുമായി ബന്ധമുള്ള മോഡ്യൂള്‍സിനെ മാത്രമെ കാണിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "നൂതന മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ സംരക്ഷിക്കാനാകില്ല"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "മുന്‍ഗണനകളുടെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കാനായില്ല"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ VLC മീഡിയാ പ്ലേയറിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍ പുനഃസജ്ജമാക്കുക എന്നുള്ളത് നിങ്ങള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"ഈ വിസാര്‍ഡ് നിങ്ങളുടെ മീഡിയയെ പ്രാദേശികമായി നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്റര്‍"
"നെറ്റില്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനോ മാറ്റുന്നതിനോ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു.\n"
"ഉറവിടെ പൊരുത്തപ്പെടുന്നുണ്ടോ എന്നും നിങ്ങളുടെ ഇന്‍പുട്ട് എന്തായിരിക്കണം എന്നുള്ളതും നിങ്ങള്‍ "
"പരിശോധിച്ചതിന് ശേഷം തുടരുന്നതിന് \"അടുത്തത്\" എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക\n"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രിങ്ങ്.\n"
"താഴെപ്പറയുന്ന ക്രമീകരണങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ മാറ്റുമ്പോഴാണ് ഇത് സ്വയമേവ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്,\n"
"പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്കിത് കരകൃതമായി മാറ്റാവുന്നതാണ്."
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "പുറകോട്ട്"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ഉപകരണബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ഉപകരണബാര്‍ ഘടകാംശങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "ഫ്ലാറ്റ് ബട്ടണ്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "അടുത്ത വിഡ്ജറ്റ് ശൈലി"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "വലിയ ബട്ടണ്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "നേറ്റീവ് സ്ലൈഡര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "പ്രധാന ഉപകരണബാര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "വീഡിയോയ്ക്കു മുകളില്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ഉപകരണബാര്‍ സ്ഥാനം:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "വരി 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "വരി 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "ടൈം ടൂള്‍ബാര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "നൂതന വിഡ്ജറ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകന്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "നിലവിലെ പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "പൂര്‍വ്വദൃശ്യം"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&അടയ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "ദയവായി പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ നാമം ചേര്‍ക്കുക."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "സ്പേസര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "വികസിപ്പിക്കുന്ന സ്പേസര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "സ്പ്ലിറ്റര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "ടൈം സ്ലൈഡര്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "ചെറിയ ശബ്ദം"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD മെനു"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ടെലിടെക്സ്റ്റ് സ്വച്ഛത"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "നൂതന ബട്ടണുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് ബട്ടണുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "വീക്ഷണ അനുപാതം തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr "വേഗത തിരഞ്ഞെടുക്കലുപാധി"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "വീഡിയോ ഓണ്‍ ഡിമാന്റ് ( VOD )"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍ / മിനിട്ടുകള്‍ / നിമിഷങ്ങള്‍:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "ദിവസം / മാസം / വര്‍ഷം:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "ആവര്‍ത്തനം:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന കാലതാമസം:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr "ദിനങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "ഇറക്കുമതി(I_)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "കയറ്റുമതി(_x)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM രൂപരേഖ സംരക്ഷിക്കേണ്ടത്..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM രൂപരേഖ തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "ബ്രോഡ്കാസ്റ്റ്:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "ഷെഡ്യുള്‍:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "വിഒഡി: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "എക്സ്എസ്പിഎഫ് പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ടത്..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "മീഡിയ ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "സജീവമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഇടത്ത് നിന്ന് പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
msgid "&Continue"
msgstr "തുടരുക(_C)"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "പ്ലെയറിന് വേണ്ടിയുള്ള നിയന്ത്രണ മെനു"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "(പോസ്ഡ്)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "മീഡിയ(_M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "&പ്ലേബാക്ക്"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "ഓഡിയോ(_A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "വീഡിയോ(_M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "&ഉപശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "&കാഴ്ച"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "സഹായം(_H)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക(_F)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ഡിസ്ക് തുറക്കുക...(_D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീം തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "തുറക്കുക &ആഗിരണ ഉപാധി..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡില്‍ നിന്നുള്ള &സ്ഥലം തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "തുറക്കുക &സമീപകാല മീഡിയ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "പര്‍വര്‍ത്തനം&ചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "സ്ട്രീം(_M)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന് അവസാനം പുറത്തുവരിക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "സിസ്ട്രേയ്ക്ക് അടയ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക(_Q)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&പ്രഭാവങ്ങളും അരിപ്പകളും"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&ട്രാക്ക് സമന്വയം"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ കൂടാതെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "പൊതുപ്രതലം ഇച്ഛാനുസൃ&തമാക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍(_P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "ദൃശ്യം(_V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്(_l)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "&അതിസൂക്ഷമമായ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&മുഴുവന്‍സ്ക്രീന്‍ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&നൂതന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "അവസ്ഥാ ബാര്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ദൃശ്യാവിഷ്കരണ സെലക്ടര്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ശബ്ദം &വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക(_M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിവൈസ്(_D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "സ്റ്റീരിയോ മോഡ്(_S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "വിഷ്വലൈസേഷനുകള്‍(_V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക...(_S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "ഉപ &ട്രാക്ക്"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "വീഡിയോ ട്രാക്ക്(_T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍(_F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും യുക്തമായ &വിന്‍ഡോ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "വാള്‍&പേപ്പറായി ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "സൂം(_Z)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ(_A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "മുറിക്കുക(_C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്(_D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്(_D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&ക്ഷണികചിത്രം എടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "&ശീര്‍ഷകം"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "പാഠം(_C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാം(_P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "നിയന്ത്രിക്കുക(_M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് പരിശോധിക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "നിര്‍ത്തുക(_S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "&മുന്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "&അടുത്തത്"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "&വേഗത"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "വേഗത്തില്‍(_F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&സാധാരണ വേഗത"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "&പതുക്കെ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&മുന്നോട്ട് ചാടുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "&പിറകോട്ട് ചാടുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "&നെറ്റ്വര്‍ക്ക് തുറക്കുക..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "മുഴവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "പ്ലേബാക്ക്(_P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ &മറയ്ക്കപ്പെട്ട VLC മീഡിയാപ്ലെയര്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "VLC മീഡിയാ പ്ലെയര്‍ &കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "മീഡിയ &തുറക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "കാലിയാക്കുക"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "വോക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "ലളിതമായ ഒന്നിനു മേല്‍ നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് തുറക്കുമ്പോള്‍ ലളിതമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ക്ക് പകരം നൂതനമായ മുന്‍ഗണനകള്‍ കാണിക്കുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "സിസ്ട്രേ ബിംബം"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്ക് VLC മീഡിയാ പ്ലയറിനെ നിയന്ത്രിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നതിനായി "
"സിസ്ട്രേയില്‍ ഒരു ബിംബം കാണിക്കുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബത്തോടെ മാത്രം VLC ആരംഭിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC വെറുമൊരു ബിംബത്തോടെ മാത്രം നിങ്ങളുടെ ചുമതലാബാറില്‍ തുടങ്ങുന്നു."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "പ്ലേചെയ്യുന്ന ഇനത്തിന്റെ നാമം വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "ഗാനത്തിന്റെയോ വീഡിയോയുടെയോ നാമം കണ്‍ട്രോളര്‍‌ വിന്‍ഡോ ശീര്‍ഷകത്തില്‍ കാണിക്കുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ട്രാക്ക് മാറ്റത്തിന് സൂചക പോപ്പ്അപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"എപ്പോഴാണ് VLC ചെറുതാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് അല്ലെങ്കില്‍ ഒളിയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്, എപ്പോഴാണ് "
"നിലവിലെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം മാറുന്നത് ആര്‍ട്ടിസ്റ്റ് കൂടാതെ ട്രാക്ക് നാമം എന്നിവയോടൊപ്പം ഒരു സൂചനാ "
"പോപ്അപ്പ് കാണിക്കണം."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1നും 1നു ഇടയ്ക്കുള്ള വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് വിന്‍ഡോസ് അതാര്യത 0.1നും "
"1നു ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് കൂടാതെ X11 "
"എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1നും 1നു ഇടയ്ക്കുള്ള മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ അതാര്യത"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"പ്രധാന പൊതുപ്രതലം, പ്ലേലിസ്റ്റ് കൂടാതെ വിപുലീകരിച്ച പാനല്‍ എന്നിവയ്ക്ക് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ "
"അതാര്യത 0.1നും 1നു ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. ഈ ഐഛികം സംയുക്തമായ വിപുലീകരണങ്ങളുള്ള വിന്‍ഡോസ് "
"കൂടാതെ X11 എന്നിവയോടൊപ്പം മാത്രമെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയുള്ളു."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "അപ്രധാന പിശകും മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകളും കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ലഭ്യതാ അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ സ്വയമേവയുള്ള അറിയിപ്പ് സജീവമാക്കുക. അത് രണ്ടാഴ്ചയിലൊരിക്കല്‍ "
"റണ്‍ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "രണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് പരിശോധനയ്ക്ക് ഇടയ്ക്കുള്ള ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ തന്നെ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പോളിസി ചോദിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "മെനുവില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേചെയ്യപ്പട്ട ഇനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "അരിപ്പയിലേയ്ക്കുള്ള | നാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട വാക്കുകളുടെ പട്ടിക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "പ്ലെയറില്‍ അടുത്തിടെ പ്ലേ ചെയ്ത ഇനങ്ങളെ ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയ്യാന്‍ റഗുലര്‍ എക്സ്പ്രഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"ശബ്ദ സ്ലൈഡറിന്റെ നിറങ്ങള്‍ വ്യകതമാക്കുക\n"
"12 സംഖ്യകളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ടതിനെ വ്യക്തമാക്കുമ്പോള്‍ ';'\n"
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയായുള്ളത് '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"പകരമായിട്ടുള്ളത് '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "ആരംഭ മോഡിന്റെ തിരഞ്ഞെടുക്കലും കൂടാതെ കാഴ്ചയും"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC ആരംഭിക്കുക:\n"
"- സാധാരണ മോഡ്\n"
"- ഈരടികള്‍, ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് എന്നിങ്ങനെയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം എല്ലായ്പ്പോഴും "
"നിലവിലുണ്ട്...\n"
"- പരിമിതമായ കണ്ട്രോളുകലോട് കൂടിയ അതിസൂക്ഷമമായ മോഡ്"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ മോഡില്‍ ഒരു കണ്ട്രോളറിനെ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ഒരു തുറന്ന ഡയലോഗുമായി ഫയല്‍ ബ്രൌസറിനെ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "ഏത് സ്ക്രീനാണ് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമാകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
"മുഴുവന്‍പ്രതലത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ നമ്പര്‍, പൊതുപ്രതലം എവിടെയാണോ അതിന് പകരമായിട്ടുള്ള അതേ സ്ക്രീന്‍"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ തന്നെ വിപുലീകരണങ്ങള്‍ സംഭരിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പില്‍ വിപുലീകരണ മോഡ്യൂള്‍ സ്വയമേവ സംഭരിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "അതിസൂക്ഷമമായ കാഴ്ചയില്‍ ആരംഭിക്കുക (മെനു ഇല്ലാതെ)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് പ്രദര്‍"
"ശിപ്പിക്കുക. പ്രതലം കത്തുന്നതില്‍ നിന്നും സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ക്രിയാത്മകമല്ലാതാക്കുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "പശ്ചാത്തല വൃത്തസ്തൂപിക അല്ലെങ്കില്‍ ആര്‍ട്ട് വികസിപ്പിക്കുന്നു."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "പശ്ചാത്തല ആര്‍ട്ട് വിന്‍ഡോസ് വലിപ്പത്തെ യുക്തമാക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ തിരസ്കരിക്കുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"ഈ ഐഛികം ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍, നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡിലെ ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തുന്ന, ശബ്ദം താഴ്ത്തുന്ന "
"കൂടാതെ നിശബ്ദമാക്കുക ബട്ടണുകള്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുന്നു. ഈ ഐഛികം ചെക്ക് "
"ചെയ്യപ്പെടാതെയിരിക്കുമ്പോള്‍, ശബ്ദ ബട്ടണുകള്‍ എപ്പോഴാണോ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നത് അപ്പോള്‍ VLCയുടെ "
"ശബ്ദം മാറ്റുന്നു കൂടാതെ VLC തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം ശബ്ദം മാറ്റുക."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "പ്രധാന ഇന്റര്‍ഫേസുകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"ഈ ഓപ്ഷന്‍ പൊതുപ്രതലത്തിനെ വിവിധ അവസരങ്ങളില്‍ അതിന്‍റെ ഐക്കണ്‍ വ്യത്യാസപ്പെടുത്താന്‍ സഹായിക്കുന്നു"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല കണ്ട്രോളര്‍ മൌസ് സംവേദനാത്മകം"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "എപ്പോഴാണ് ചെറുതാക്കിയിരിക്കുന്നത്"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "ക്യുടി ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "പിശകുകള്‍"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "വാര്‍ണിംഗുകള്‍"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "ഡീബഗ്ഗ്"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "കാലിയാക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "ഒരു സ്കിന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "സ്കിന്‍ ഫയലുകള്‍ |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് ഫയലുകള്‍|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.xspf|M3U ഫയല്‍|*.m3u|HTML പ്ലേലിസ്റ്റ്|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്‍"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള സ്കിന്നിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ രൂപരേഖ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"അവസാനം ഉപയോഗിച്ച സ്കിന്നിന്റെ വിന്‍ഡോസ് രൂപരേഖ. ഈ ഐഛികം സ്വയമോവ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു, "
"അതിനെ സ്പര്‍ഷിക്കരുത്."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLCയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു സിസ്ട്രേ ബിംബം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "ചുമതലാബാറില്‍ VLC കാണിക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങള്‍ പ്രാപ്തമാക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ എല്ലാ സുതാര്യതാ പ്രഭാവങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് അപ്രാപ്തമാക്കാവുന്നതാണ്. "
"എപ്പോഴാണോ ചലിക്കുന്ന വിന്‍ഡോ ശരിയ്ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്തത അപ്പോഴാണ് ഇത് പ്രധാനമായും "
"ഉപയോഗപ്രദമാകുന്നത്."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട പ്ലേലിസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ഒരു സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെട്ട വിന്‍ഡോയില്‍ വീഡിയോ കാണിക്കുക, അങ്ങനെ ഉണ്ടെങ്കില്‍ "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"എപ്പോഴാണ് 'ഇല്ല' എന്ന് ക്രമീകരിക്കുന്നത്, ഈ പരാമീറ്റര്‍ പഴയ സ്കിന്നുകള്‍ക്ക് വീഡിയോ ടാഗുകള്‍ ഒന്നും "
"തന്നെ പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലെങ്കില്‍ പോലും പ്ലേബാക്ക് വീഡിയോയ്ക്ക് ഒരു അവസരം കൂടി നല്‍കാന്‍ "
"ഉദ്ദേശിക്കുന്നു"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "സ്കിന്ന് ചെയ്യപ്പെടുന്ന പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "സ്കിന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "സ്കിന്‍ തുറക്കുക ..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "ബ്രൈറ്റ്നെസ്സ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"ഈ മോഡ് സജ്ജമായിരിക്കുമ്പോള്‍, പിക്സല്‍ കറുപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ വെളുത്തതായി കാണിക്കപ്പെടുന്നു. താഴെ "
"തെളിച്ചത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതാണ് ത്രഷോള്‍ഡ് മൂല്യം."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "ഇമേജ് കോണ്ട്രാസ്റ്റ് (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ചിത്ര പ്രകാശവ്യതിയാനം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "ഇമേജ് ഹ്യൂ (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണവ്യത്യാസം 0 നും 360നു ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 0."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "ചിത്ര പൂരിതാവസ്ഥ 0 നും 3 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ഇമേജ് ബ്രെറ്റ്നെസ്സ് (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ചിത്ര തെളിച്ചം 0 നും 2 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "ഇമേജ് ഗാമ (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "ചിത്ര ഗാമ 0.01 നും 10 നും ഇടയ്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക. സ്വമേധയാലുള്ളത് 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "ഡിറക്റ്റ്എക്സ്വീഡിയോ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ (ഡി‌എക്സ്‌വി‌എ) 2.0 "
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറിക്കു പകരം ഫ്രയിംസിനെ RPI വീഡിയോകോറിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുക. ഈ "
"ഓപ്ഷന്‍ MMAL വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പഗ്ഗിനോട് ഒപ്പം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാവൂ"
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "എംഎംഎഎല്‍ ഡീക്കോഡര്‍"
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "റാസ്ബെറി പൈക്ക് വേണ്ടിയുള്ള എം‌എം‌എ‌എല്‍-അനുസരിച്ചുള്ള ഡികോഡര്‍ പ്ലഗിന്‍"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
#, fuzzy
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് ആക്ടിവേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഡീആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ്"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ"
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍."
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തെ വീഡിയോ കോര്‍ ലെയര്‍. ഉപചിത്രങ്ങള്‍ നേരെ മുകളിലും കൂടാതെ "
"ഒരു കറുത്ത പശ്ചാത്തലം നേരെ താഴെയും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു."
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "വീഡിയോയിലേക്ക് എച്ച്ഡിഎംഐ റിഫ്രഷ് റേറ്റ് അഡ്ജസ്റ്റ് ചെയ്യുക."
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "ശുദ്ധമായ- പിണഞ്ഞുകെട്ടിയ രീതി"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "എംഎംഎഎല്‍ വൗട്ട്"
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Piയ്ക്കുള്ള MMAL-അധിഷ്ഠിതമായ vout പ്ലഗ്ഗിന്‍"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "VDPAU വീഡിയോ അരിപ്പയെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU വീഡിയോ ഡീകോഡര്‍"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "താല്‍കാലിക-സ്പേഷ്യല്‍"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "വിഡിപിഎയു"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "VDPAU ഉപരിതല പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അല്‍ഗോരിതം"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr "വിപരീത ടെലിസിന്‍"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് ക്രോമ സ്കിപ്പ്"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "താല്‍കാലിക ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് ലൂമയില്‍ മാത്രം ബാധകമാണോയെന്ന്"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr "ബഹളം കുറയ്ക്കുന്ന നില"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr "മാപന നിലവാരം"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr "ഉന്നത നിലവാരത്തിലുള്ള മാപന പരിധി"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU ഡീഇന്റര്‍ലേസിങ്ങ് അരിപ്പ"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "വിഡിപിഎയു ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU കൃത്യതയുള്ള വീഡിയോ അരിപ്പ"
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "പ്രിഫെര്‍ഡ് പാക്കറ്റെസര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "അല്ല(_N)"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "സിസ്റ്റ്ത്തിന്റെ സ്ഥിരസ്ഥിതി"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "മുകളിലും താഴെയും സമന്വയിപ്പിക്കുക"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
#, fuzzy
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "OS X കൂടാതെ iOS എന്നിവയ്ക്കുള്ള TLS പിന്തുണ"
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "ലോഗോ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "നിശബ്ദമായിരിക്കുക"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക."
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "കണ്‍സോള്‍"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "കണ്‍സോള്‍"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "കൂടുതല്‍വിവരം"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "ഡീബഗ്ഗ്"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും ടെക്സ്റ്റ് ഫയലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക."
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ നാമം വ്യക്തമാക്കുക."
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "ലോഗ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ് രൂപഘടന വ്യക്തമാക്കുക."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി:(_V)"
#: modules/logger/file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"ലോഗ് ചെയ്യുന്നതിന് വെര്‍ബോസിറ്റി തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ --വെര്‍ബോസ് നല്കിയ അതേ വെര്‍ബോസിറ്റി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് -1 നല്‍കുക."
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "ഫയല്‍ ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "ഡീബഗ്ഗ് മാസ്ക്"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "ശേഷി"
#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "സിസ്ലോഗ് സൗകര്യം"
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "സിസ്ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>വെബ്ബ് പൊതുപ്രതലത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല.</p><p> ദയവായി --http-"
"പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പാസ്സ്വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കുക </p><p>മുന്‍ഗണനകള്‍&gt; എല്ലാം "
"&gt;പ്രധാന പൊതുപ്രതലം &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; പാസ്സ്വേര്ഡ്.</p>"
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua പൊതുപ്രതലം"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട Lua പൊതുപ്രതല മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua പൊതുപ്രതല രൂപരേഖ"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua പൊതുപ്രതല രൂപരേഖാ സ്ട്രീങ്ങ്. രൂപഘടന: '[\"<interface module name>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "ഈ പൊതുപ്രതലത്തിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനത്തെ ഒരു ഏക പാസ്വേര്‍ഡ് വിലക്കുന്നു."
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡയറക്ടറി"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചിക"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചിക നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"പൊതുപ്രതലം ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്ന ഹോസ്റ്റാണ് ഇത്. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പൊതുപ്രതലങ്ങള്‍ക്കും ഇത് സ്ഥിരസ്ഥിതി "
"പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു (0.0.0.0). ലോക്കല്‍ മെഷീനില്‍ മാത്രം ഈ പൊതുപ്രതലം ലഭ്യമാകണം എന്ന് നിങ്ങള്‍ "
"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, \"127.0.0.1\" നല്‍കുക."
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"ഈ പൊതുപ്രതലം ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്ന TCP പോര്‍ട്ടാണ് ഇത്. ഇത് 4212ന് സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലായിരിക്കും."
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI ഇന്‍പുട്ട്"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"ഈ ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുക. CLI stdin (\"*console\")ന് "
"സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലായിരിക്കും, പക്ഷെ ഒരു പ്ലെയിന്‍ TCP സോക്കറ്റിനോട് (\"localhost:4212\") "
"ബ്ലൈന്‍ഡ് ആയിരിക്കും അല്ലെങ്കില്‍ ടെല്‍നെറ്റ് പ്രോട്ടോകോള്‍ (\"telnet://0.0.0.0:4212\") "
"ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "ലുവ"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "ലുവ ഇന്റര്‍പ്രെട്ടര്‍"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "ലുവ എച്ച്ടിടിപി"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "ലുവ സിഎല്‍ഐ"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "ലുവ ടെല്‍നെറ്റ്"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua മെറ്റാ ഫെച്ചര്‍"
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "മെറ്റാ ഡാറ്റ lua സ്ക്രീപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് വലിച്ചെടുക്കുക"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "ലുവ മെറ്റാ റീഡര്‍"
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "lua സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് മെറ്റാ ഡാറ്റ വായിക്കുക"
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua പ്ലേലിസ്റ്റ് പാര്‍സര്‍ പൊതുപ്രതലം"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "ലുവ ആര്‍ട്ട്"
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിച്ച് ആര്‍ട്ട്വര്‍ക്ക് വലിച്ചെടുക്കുക"
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "ലുവ അനുബന്ധം"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ മെറ്റാഡാറ്റ"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "ആല്‍ബംആര്‍ട്ട് ഫയല്‍ നാമം"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "നിലവിലെ ഡയറക്ടറിയിലെ ആല്‍ബം ആര്‍ട്ട് നോക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ നാമം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "ബ്ലൂസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "ക്ലാസിക് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "രാജ്യം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ഡിസ്കോ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "ഫങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "ഗ്രഞ്ച്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "ഹിപ്-ഹോപ്പ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "ജാസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "മെറ്റല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "പുതിയ വയസ്സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "ഓള്‍ഡീസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "ആര്‍&ബി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "റാപ്പ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "ഇന്‍ഡസ്ട്രിയല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "ഡെത്ത് മെറ്റല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "പ്രാങ്കുകള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "സൗണ്ട്ട്രാക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "യൂറോ-ടെക്നോ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "ആമ്പിയന്റ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ട്രിപ്പ്-ഹോപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "വോക്കല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ജാസ്+ഫങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "ഫ്യൂഷന്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ട്രാന്‍സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "ഇന്‍സ്ട്രുമെന്റല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "ആസിഡ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "ഹൗസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "സൗണ്ട് ക്ലിപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "ഗോസ്പെല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "നോയിസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "ആള്‍ടര്‍ണേറ്റീവ് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "ബാസ്സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "സോള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "പങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "മെഡിറ്റേറ്റീവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "വാദ്യോപകരണ പോപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "വാദ്യോപകരണ റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "എഥനിക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "ഗോതിക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "ഡാര്‍ക്ക്വേവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ടെക്നോ-ഇന്‍ഡസ്ട്രിയല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ഇലക്ട്രോണിക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "പോപ്-ഫോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "യൂറോഡാന്‍സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "ഡ്രീം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "സതേണ്‍ റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "ഹാസ്യം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "കള്‍ട്ട്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "ഗാംഗ്സ്റ്റ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ടോപ്പ് 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "ക്രിസ്റ്റ്യന്‍ റാപ്പ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "പോപ്/ഫങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "ജംഗിള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "അമേരിക്കന്‍ തദ്ദേശീയന്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "കാബറേറ്റ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "പുതിയ വേവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "റേവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "ഷോട്യൂണ്‍സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "ട്രെയിലര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ലോ-ഫി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "ട്രൈബല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "ആസിഡ് പങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "ആസിഡ് ജാസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "പോള്‍ക്ക"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "റെട്രോ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "മ്യൂസിക്കല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "റോക്ക് & റോള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "ഹാര്‍ഡ് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "ഫോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "ഫോക്ക്-റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "നാഷണല്‍ ഫോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "സ്വിംഗ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "ഫാസ്റ്റ് ഫ്യൂഷന്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "ബെബോബ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "റിവൈവല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "സെല്‍ടിക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "ബ്ലൂഗ്രാസ്സ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "അവാന്ത്ഗാര്‍ഡേ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "ഗോത്തിക് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "പ്രോഗ്രസീവ് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "സൈക്കെഡെലിക്ക് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "സിംഫോണിക് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "സ്ലോ റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "ബിഗ് ബാന്‍ഡ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "എളുപ്പത്തിലുള്ള കേള്‍വി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "അക്കൗസ്റ്റിക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "ഹ്യൂമര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "സ്പീച്ച്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "ചാന്‍സണ്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "ഒപേറ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "ചേമ്പര്‍ മ്യൂസിക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "സൊനാറ്റ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "സിംഫണി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "ബൂട്ടി ബാസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "പ്രൈമസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "പോണ്‍ ഗ്രൂവ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "സറ്റൈര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "സ്ലോ ജാം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "ടാംഗോ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "സാംബ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "ഫോക്ക്ലോര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "ബല്ലാഡ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "പവര്‍ ബല്ലാഡ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "റിഥമിക്ക് സോള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "ഫ്രീസ്റ്റൈല്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "ഡ്യുവറ്റ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "പങ്ക് റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "ഡ്രം സോളോ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "അക്കാപെല്ല"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "യൂറോ-ഹൗസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "ഡാന്‍സ് ഹാള്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "ഗോവ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ഡ്രം & ബാസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "ക്ലബ് - ഹൗസ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്കോര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "ടെറര്‍"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "ഇന്‍ഡി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "ബ്രിറ്റ്പോപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "നെഗര്‍പങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "പോള്‍സ്ക് പങ്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "ആഡി"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "ക്രിസ്തീയ ഗങ്ഗ്സ്റ്റ റാപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ഖനമുള്ള ലോഹം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "കറുത്ത ലോഹം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "ക്രോസ്ഓവർ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "സമകാലീക ക്രിസ്തീയ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "ക്രിസ്തീയ റോക്ക്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "മേരെങ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "സാല്സാ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ത്രഷ് ലോഹം"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "അനിമ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "ജ്പോപ്"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "സിന്ത്പോപ്"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "കൂടിയ ലോക്കല്‍ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "നിങ്ങളുടെ last.fm അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തനാമം "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "നിങ്ങളുടെ last.fm അക്കൌണ്ടിന്റെ പാസ്സ്വേര്‍ഡ് "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "സ്ക്രോബളര്‍ യുആര്‍എല്‍"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "ഒരു പകരമുള്ള സ്ക്രോബ്ലര്‍ എന്‍ജിന് URL ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "ഓഡിയോസ്ക്രോബ്ളര്‍"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fm ലേയ്ക്ക് വായിക്കപ്പെട്ട പാട്ടുകളുടെ സമര്‍പ്പണം"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: പ്രാമാണീകരണം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm ഉപയോക്തനാമം അല്ലെങ്കില്‍ പാസ്സ്വേര്‍ഡ് തെറ്റാണ്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ "
"പരിശോധിക്കുകയും കൂടാതെ VLC വീണ്ടും അവതരിപ്പിക്കുക."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm ഉപയോക്തനാമം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തനാമം അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോസ്ക്രോബ്ലര്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍ അപ്രാപ്തമാക്കുക, കൂടാതെ VLC "
"പുനരാരംഭിക്കുക.\n"
"ഒരു അക്കൌണ്ട് ലഭിക്കുന്നതിന് http://www.last.fm/join/ സന്ദര്‍ശിക്കുക."
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "അക്കൗസ്റ്റിക്ക്"
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന "
"സുരക്ഷാ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരച്ചറിയപ്പെടാത്തതും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
"അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയും "
"സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
"\n"
"സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
"അംഗീകരിക്കപ്പെടാത്തതിനാല്‍ കഴിഞ്ഞ സന്ദര്‍ശന മുതല്‍ സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന സുരക്ഷാ "
"സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് മാറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
"സുരക്ഷയും സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
"\n"
"സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "നിഷ്ഫലമാക്കുക"
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാണുക"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "സുരക്ഷിതമാല്ലാത്ത സൈറ്റ്"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "24 മണിക്കുറുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക"
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr "സ്ഥിരമായി അംഗീകരിച്ചു"
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"%sനാല് ഹാജരാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റാണ് ഇത്:\n"
"%s\n"
"\n"
"സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:748
msgid "Use system trust database"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "ടൈംഷിഫ്റ്റ് ഡയറക്ടറി"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS സിഫര്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"സിഫറുകള്‍, കീ കൈമാറ്റ രീതികള്‍, ഹാഷ് പ്രവൃത്തികള്‍ കൂടാതെ ഞെരുക്കല്‍ രീതികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. "
"വ്യക്തമായ വാക്യഘടനയ്ക്ക് GNU TLS ലഘുലേഖ അന്വേഷിക്കുക."
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "പ്രകടനം (വേഗമുള്ള സിഫറുകള്‍ക്കാണ് മുന്‍ഗണന)"
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "സുരക്ഷിത 128-ബിറ്റുകള്‍ ( 256-ബിറ്റ് സിഫറുകള്‍ ഒഴിവാക്കി)"
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "സുരക്ഷിത 256-ബിറ്റുകള്‍ (256-ബിറ്റ് സിഫറുകള്‍ക്ക് മുന്‍ഗണന)"
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യുക (സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സിഫറുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു)"
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS ട്രാന്‍സ്‌പോര്‍ട്ട് ലെയര്‍ സുരക്ഷ"
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr "ജിഎന്‍യു ടിഎല്‍എസ് സര്‍വ്വര്‍"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "ഏതോ മീഡിയ പ്ലേ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "XDG-സ്ക്രീന്‍സേവര്‍"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "XDG സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിരോധം"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-സ്ക്രീന്‍സേവര്‍"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ നിരോധം"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "ഫയല്‍ ലോഗ്ഗിങ്ങ്"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML പ്ലേലിസ്റ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "കണക്ഷനുകളുടെ പരമാവധി എണ്ണം"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"RTSP VOD കണക്ട് ചെയ്യാവുന്ന പരമാവധി ഇടപാടുകാരുടെ എണ്ണം ഇത് പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നു. 0 എന്നാല്‍ "
"പരിധിയില്ല എന്നര്‍ത്ഥം."
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനുള്ള MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP സെഷന്‍ സ്ട്രീങ്ങിലുള്ള ടൈംഔട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP സെഷന്‍ ID സ്ട്രിങ്ങിനോട് ഏത് ടൈംഔട്ട് ഐഛികം ചേര്‍ക്കണമെന്നത് വ്യക്തമാക്കുന്നു. അവയെ ഒരു "
"നെഗറ്റീവ് സംഖ്യയുമായി ക്രമീകരിക്കുന്നതിലൂടെ ടൈംഔട്ട് ഐഛികം പൂര്‍ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. "
"അവയാല്‍ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കപ്പെട്ട ചില IPTV STBകള് (HansunTechനാല് നിര്‍മ്മിക്കപ്പെട്ടത്) "
"ഇതിന് ആവശ്യമാണ്. സ്വമേധയാലുള്ളത് 5."
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി വിഒഡി"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "പാരമ്പര്യ RTSP VoD സെര്‍വര്‍"
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "OS X കൂടാതെ iOS എന്നിവയ്ക്കുള്ള TLS പിന്തുണ"
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "OS X നുള്ള TLS സെര്‍വര്‍ പിന്തുണ"
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ %s എത്തുന്നതിന് ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും സെര്‍വറിനാല്‍ സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന "
"സുരക്ഷാ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് തിരച്ചറിയപ്പെടാത്തതും വിശ്വസ്ത സെര്‍ട്ടിഫിക്കേഷന്‍ അതോറിറ്റിയാല്‍ "
"അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല. ഈ പ്രശ്നം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ സുരക്ഷയും "
"സ്വകാര്യതയും തകര്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിലൂടെ സംഭവിച്ചതാകാം.\n"
"\n"
"സംശയത്തിലാണെങ്കില്‍, ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിഷ്ഫലമാക്കുക.\n"
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് താല്കാലികമായി അംഗീകരിക്കുക"
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "സ്റ്റാറ്റ്സ്"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr "എന്‍കോഡര്‍ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "ഡീകോഡര്‍ അവസ്ഥ"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "ഡീകോഡര്‍ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "സ്റ്റാറ്റ്സ് ഡീമക്സ്"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr "ഡീമക്സ് പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML പാര്‍സര്‍ (libxml2 ഉപയോഗിച്ച്)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള ശീര്‍ഷകം."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള രചയിതാവ്."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള കോപ്പിറൈറ്റ് സ്ട്രീങ്ങ്."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള അഭിപ്രായം."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ ഇടുന്നതിനുള്ള \"റേറ്റിങ്ങ്\"."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "പാക്കറ്റ് വലിപ്പം"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF പാക്കറ്റ് വലിപ്പം -- സ്വമേധയാലുള്ളത് 4096 ബൈറ്റ്സ്"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ് അസാധുവാക്കുക"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF ബിറ്റ്റേറ്റ് ഊഹിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കരുത്. ഇത് ക്രമീകരിക്കുന്നതിലൂടെ, വിന്‍ഡോസ് മീഡിയാ പ്ലെയര്‍ "
"സ്ട്രീമ്ഡ് ഉള്ളടക്കങ്ങളെ കാഷെ ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെ എന്നുള്ളത് മനസ്സിലാക്കാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. "
"ഓഡിയോ+വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റിനെ ബൈറ്റ്സിലോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF മക്സര്‍"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വീഡിയോ"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "വിഷയം"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI മക്സര്‍"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "ഡമ്മി/റോ മക്സര്‍"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുക"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുക. \"വേഗത്തില്‍ തുടങ്ങുന്ന\" ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡിന് വേണ്ടി "
"ഏകതാനമാക്കുന്നു കൂടാതെ അവ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ ഫയലുകള്‍ കാണുന്നതിന് ഉപയോക്താവിനെ "
"അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV മക്സര്‍"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS താമസ്സം (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"സ്ട്രീമിലെ DTS (ഡീകോഡിങ്ങ് ടൈം സ്റ്റാമ്പ്സ്) കൂടാതെ PTS (പ്രസന്റേഷന്‍ ടൈം സ്റ്റാമ്പുകള്‍) ഡാറ്റകള്‍ "
"താമസ്സിപ്പിക്കുക, SCRമായി താരതമ്യം ചെയ്യുമ്പോള്‍. ഇത് ഇടപാടുകാരന്റെ ഡീകോഡറിനുള്ളില്‍ ചില "
"ബഫറിങ്ങുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES പരമാവധി വലിപ്പം"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"MPEG PS സ്ട്രീമുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ പരമാവധി അനുവദനീയമായ PES വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS മക്സര്‍"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "വീഡിയോ PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"വീഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക. PCR PID സ്വയമേവ വീഡിയോയിലേയ്ക്കാവും."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "ഓഡിയോ PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPUയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMTയ്ക്ക് വേണ്ടി ഒരു നിശ്ചിത PID നിയോഗിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "ഒരു നിശ്ചിത വാഹക സ്ട്രീം ID നിയോഗിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "ഒരു നിശ്ചിത നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ID (SDT പട്ടികയ്ക്ക് വേണ്ടി) നിയോഗിക്കുക"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT പ്രോഗ്രാം സംഖ്യകള്‍"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"ഓരോ PMTയ്ക്കു ഒരു പ്രോഗ്രാം സംഖ്യ നിയോഗിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍ \"Set PID to ID "
"of ES\" ആവശ്യമാണ്."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "മക്സ് PMT ( --sout-ts-es-id-pid ആവശ്യമാണ്)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"ഓരോ pmtയിലു ചേര്‍ക്കുന്നതിന് പിഡ്സിനെ വിശദീകരിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍ \"Set PID to "
"ID of ES\" ആവശ്യമാണ്."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT വിവരണികള്‍ ( --sout-ts-es-id-pid ആവശ്യമാണ്)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"ഓരോ SDTയുടെയു വിവരണികല്‍ വിശദീകരിക്കുക. ഇതിന് ക്രിയാത്മകമാകുവാന്‍ \"Set PID to ID of ES"
"\" ആവശ്യമാണ്."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ESന്റെ IDലേയ്ക്ക് PID ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"അകത്തുവരുന്നത് ES ആണെങ്കില്‍ IDയിലേയ്ക്ക് PID ക്രമീകരിക്കുക. ഇത് ഇന്‍പുട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമുകളില്‍ --"
"ts-es-id-pid, കൂടാതെ ഒരേ PIDകളെ അനുവദിക്കുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "ഡാറ്റാ വിന്യാസം"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES അതിര്‍ത്തികളിലുള്ള എല്ലാ പ്രവേശന യൂണിറ്റുകളുടെയും വിന്യാസം നടപ്പിലാക്കുന്നു. ഇവയെ "
"അശക്തമാക്കുന്നത് ചിലപ്പോള്‍ ചില ബാന്റ്വിഡ്ത്തുകളെ സംരക്ഷിക്കുമായിരിക്കും പക്ഷെ പൊരുത്തമില്ലാത്തവയെ "
"അവതരിപ്പിക്കും."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "രൂപമാറ്റം വൈകല്‍ (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"തന്നിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുള്ളില്‍ സ്ട്രീമുകള്‍ സ്ലൈസുകളായി മുറിയ്ക്കുക, കൂടാതെ രണ്ട് അതിരുകള്‍ക്കും ഇടയ്ക്ക് "
"ഒരു സ്ഥിര ബിറ്റ്റേറ്റുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക. ഇത് വലിയ രീതിയിലുള്ള പ്രത്യേകിച്ചും പരാമര്‍ശ "
"ഫ്രെയിമുകളുടെ ബിറ്റ്റേറ്റ് പീക്കുകള്‍ ഒഴിവാക്കുന്നു."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "കീഫ്രെയിമുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"ഒരുപക്ഷെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമവും, കൂടാതെ രൂപമാറ്റം ആവശ്യമാണെങ്കില്‍, TS മക്സര്‍ I ചിത്രങ്ങളുടെ "
"അവസാനമുള്ള അതിര്‍ത്തികളില്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അക്കാര്യത്തില്‍ എപ്പോഴാണോ പരാമര്‍ശ ഫ്രെയിം ഒന്നുംതന്നെ "
"ലഭ്യമല്ലാത്തത് ഉപഭോക്താവിനാല്‍ നല്‍കപ്പെട്ട രൂപമാറ്റ കാലാവധി വെറുതെയാകുന്നു. ഇത് ഷേപ്പിങ്ങ് അല്‍"
"ഗോരിതത്തിന്റെ കാര്യക്ഷമത വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നു, സ്ട്രീമിലെ വലിയ ഫ്രെയിമുകളായി സാധാരണരീതിയില്‍ I "
"ഫ്രെയിമുകള്‍ മാറുന്നതുവരെ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR ഇടവേള (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"ഏത് ഇടവേളയിലാണ് PCRകള് (പ്രോഗ്രാം ക്ലോക്ക് റഫറന്‍സ്) അയയ്ക്കേണ്ടത് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍) എന്നത് "
"ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "കുറഞ്ഞത് B (എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞ)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "ഈ ക്രമീകരണം എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞതും പിന്നീടൊരിക്കലും ഉപയോഗിക്കപ്പെടാത്തതുമാണ്"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "പരമാവധി B (എതിര്‍ത്തുപറഞ്ഞ)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCRനോട് താരതമ്യം ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ട്രീമിലെ DTS (ഡീകോഡിങ്ങ് ടൈം സ്റ്റാമ്പ്സ്) കൂടാതെ PTS "
"(പ്രസന്റേഷന്‍ ടൈം സ്റ്റാമ്പ്) എന്നിവ വൈകിപ്പിക്കുക. ഇത് ഇടപാടുകാരുടെ ഡീകോഡറിനുള്ളില്‍ ചില "
"ബഫറിങ്ങുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "ക്രിപ്റ്റ് ഓഡിയോ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA ഉപയോഗിച്ചുള്ള ക്രിപ്റ്റ് ഓഡിയോ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "ക്രിപ്റ്റ് വീഡിയോ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA ഉപയോഗിച്ചുള്ള ക്രിപ്റ്റ് വീഡിയോ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA കീ ഉപയോഗത്തിലാണ്"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA ഗൂഢഭാഷയിലാക്കല്‍ കീ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. അത് ചിലപ്പോള്‍ ഒറ്റ/ആദ്യത്തെ/1 (ഡിഫോള്‍ട്ട്) "
"അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട/രണ്ടാമത്തെ/2 ആയിരിക്കും ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിന് പാക്കറ്റ് വലിപ്പം ബൈറ്റിലാണ്"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിനുള്ള TS പാക്കറ്റിന്റെ വലിപ്പം. ഗൂഢഭാഷയിലാക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് ഗൂഢഭാഷയാക്കല്‍ കര്‍"
"മ്മങ്ങളും TS-ശീര്‍ഷകത്തെ മൂല്യത്തില്‍ നിന്ന് കുറയ്ക്കുന്നു."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS മക്സര്‍ (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "ബഹുഭാഗ JPEG മക്സര്‍"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "സൂചിക ഇടവേള"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"മൈക്രോസെക്കന്‍ഡിലുള്ള കുറഞ്ഞ സൂചികാ ഇടവേള. സൂചികാ നിര‍മ്മാണം അപ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് 0 യിലേയ്ക്ക് "
"ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "സൂചിക വലിപ്പ അനുപാതം"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"സൂചിക വലിപ്പ അനുപാതം ക്രമീകരിക്കുക. സ്വയമേവയുള്ളതിനെ (60 മിനിട്ട് ഉള്ളടക്കം) അല്ലെങ്കില്‍ "
"കണക്കാക്കപ്പെടുന്ന വലിപ്പത്തെ ഭേദപ്പെടുത്തുന്നു."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM മക്സര്‍"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV മക്സര്‍"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "മുരളല്‍ അറിയിപ്പ് പ്ലഗ്ഗിന്‍"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "പുതിയ ഇന്‍പുട്ട് പ്ലേയിങ്ങ്"
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "പരസ്യകള്‍ ഒഴിവാക്കുക"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞു (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
#, fuzzy
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "ഏത്ര നേരത്തേയ്ക്ക് അറിയിപ്പ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടും"
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "അറിയിക്കുക"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "ലിബ്അറിയിക്കല്‍ അറിയിപ്പ് പ്ലഗ്ഗിന്‍"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "എവിപാര്‍സര്‍ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "പാക്കറ്റൈസര്‍ പകര്‍ത്തുക"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ഡിറക് പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "ഡിടിഎസ് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "ഫ്ലാക് ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD പാര്‍സര്‍"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ഓഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "എം‌പി‌ഇ‌ജി ഓഡിയോ നിര 1/2/3 പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ആന്തരിക ഫ്രെയിമിനോട് സമന്വയിക്കുന്നു"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"സാധാരണയായി പാക്കറ്റൈസര്‍ അടുത്ത മുഴുവന്‍ ഫ്രെയിലേയ്ക്ക് സമന്വയിക്കുന്നു. ഈ ഫ്ലാഗുകള്‍ പാക്കറ്റൈസറിനെ "
"ആദ്യം കാണുന്ന ആന്തരിക ഫ്രെയിമിനോട് സമന്വയിക്കാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II വീഡിയോ പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "എംപിഇജി-4 വീഡിയോ"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 പാക്കറ്റൈസര്‍"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "എന്റെ വീഡിയോകള്‍"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "എന്റെ സംഗീതം"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "ചിത്രം"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "എന്റെ ചിത്രങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "ബോന്‍ജോര്‍ സേവനങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP ഉപകരണങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP ഉപകരണം"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ഡിസ്കുകള്‍"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റുകള്‍"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "പോഡ്കാസ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന URLകളുടെ പട്ടിക"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട പോഡ്കാസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക, '|' (pipe)നാല്‍ വിഭജിക്കപ്പെട്ടത്."
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ഓഡിയോ ആഗീരണം (പള്‍സ്ഓഡിയോ)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "പൊതുവായ"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് വിലാസം"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"ശ്രവിക്കേണ്ട ശരിയായ വിലാസങ്ങളാണ് SAP മോഡ്യൂള്‍ സാധാരണയായി സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത്. "
"എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ക്ക് നിര്‍ദ്ദിഷ്ട വിലാസങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP ടൈംഔട്ട് (സെക്കന്‍ഡുകള്‍)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"പുതിയ പ്രഖ്യാപനങ്ങള്‍ ഒന്നും സ്വീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഏത് SAP ഇനം നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടാലും അതിന് "
"ശേഷം കാലതാമസം ഉണ്ടാകുന്നു."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "പ്രഖ്യാപനത്തെ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"SAP മോഡ്യൂളിനാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥ പ്രഖ്യാപന പാര്‍സിങ്ങ് ഇത് പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, എല്ലാ "
"പ്രഖ്യാപനങ്ങളും \"live555\" (RTP/RTSP) മോഡ്യൂളിനാല്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP കണിശ മോഡ്"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"ഇത് എപ്പോഴാണോ ക്രമീകരിക്കപ്പെടുന്നത്, SAP പാര്‍സര്‍ ചില അനുകൂലമല്ലാത്ത പ്രഖ്യാപനങ്ങളെ "
"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. "
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP വിവരണ പാര്‍സര്‍"
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "സെഷന്‍"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "ടൂള്‍"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "ഉപയോക്താവ്"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "വീഡിയോ പകര്‍ത്തല്‍ (വീഡിയോ4ലിനക്സ്)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ഓഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍(എഎല്‍എസ്എ )"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "സിഡി"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "ഡിവിഡി"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "എച്ച്ഡി ഡിവിഡി"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "അറിയാത്ത തരം"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "ക്ലിയര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "റിഫ്രഷ് പട്ടിക"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "കസ്റ്റം താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "ആഗോള പ്ലഗ്ഗിന്‍ പ്ലേ"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ക്യാപ്ച്ചര്‍"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോ മാനേജര്‍ ഒരു കൂട്ടം ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍ നല്‍കുന്നില്ല."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷനുകള്‍"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "എക്സ് കോര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫിന്റെ സുതാര്യത"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് സുതാര്യതാ മൂല്യം (0 മുതല്‍ മുഴുവന്‍ സുതാര്യത 255 വരെ മുഴുവന്‍ അതാര്യത)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "ബാര്‍ഗ്രാഫ് സ്ഥാനം"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"വീഡിയോയിലെ ബാര്‍ഗ്രാഫ് സ്ഥാനം ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്തുന്നു (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, "
"8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ വീതി പിക്സലുകളില്‍"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് ബാര്‍ഗ്രാഫിലുള്ള ഓരോ ബാറിന്റെയും വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് ബാര്‍ഗ്രാഫിലുള്ള ഓരോ ബാറിന്റെയും വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ഓഡിയോ ബാര്‍ ഗ്രാഫ് വീഡിയോ ഉപ സ്രോതസ്സ്"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ഓഡിയോ ബാര്‍ ഗ്രാഫ് വീഡിയോ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഫിഫോ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കായി റീഡ് ചെയ്യുന്ന ഫിഫോ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഫിഫോ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO പ്രതികരണങ്ങള്‍ക്കായി എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ഡൈനാമിക്ക് വീഡിയോ ഓവര്‍ലേ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "ഓവര്‍ലേ"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ചിത്ര ഫയലിന്റെ മുഴുവന്‍ പാത. ഘടന <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഫയല്‍ മാത്രമേ ഉള്ളുവെങ്കില്‍, സാവധാനം "
"അതിന്റെ ഫയല്‍നാമം നല്‍കുക."
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ലോഗോ ആനിമേഷന്റെ # ലൂപ്പുകള്‍"
#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "ലോഗോ ആനിമേഷന് വേണ്ടിയുള്ള ലൂപ്പുകളുടെ എണ്ണം. .-1 = continuous, 0 = disabled"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "ലോഗോ വ്യക്തിഗത ചിത്ര സമയം ms ല്‍"
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "0 - 60000 msന്റെ വ്യക്തിഗത ചിത്ര പ്രദര്‍ശന സമയം."
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"ലോഗോയുടെ X ഏകോപനം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലോഗോയെ ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ചലിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"ലോഗോയുടെ Y ഏകോപനം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലോഗോയെ ഇടത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ചലിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ലോഗോയുടെ ഒപേസിറ്റി"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "ലോഗോയുടെ അതാര്യത മൂല്യം മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയ്ക്ക് 0 മുതല്‍ അതാര്യതയ്ക്ക് 255 വരെ)."
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "ലോഗോ സ്ഥാനം"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"ലോഗോ സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും ഉപയോഗിക്കാം, eg 6 = top-right)."
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ഒരു തദ്ദേശീയ ചിത്രം വീഡിയോയില്‍ ലോഗോ ആയി ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "ലോഗോ ഉപ സ്രോതസ്സ്"
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "ലോഗോ ഓവര്‍ലേ"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "ലോഗോ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"പ്രദര്‍ശനത്തിനുള്ള മാര്‍ക്വി ടെക്സ്റ്റ്. (ലഭ്യമായ രൂപഘടന സ്ട്രിങ്ങുകള്‍: %Y = വര്‍ഷം, %m = മാസം, "
"%d = ദിവസം, %H = മണിക്കൂര്‍, %M = മിനിട്ട്, %S = നിമിഷം, ...)"
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "മാര്‍ക്വി ടെക്സ്റ്റില്‍ നിന്നു വായിക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍."
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "ഒഫ്സെറ്റ് "
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "ഇടത് പ്രതല അഗ്രത്തില്‍ നിന്നുള്ള X ഓഫ്സെറ്റ്."
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "ഒഫ്സെറ്റ് "
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴെയ്ക്കുള്ള Y ഓഫ്സെറ്റ്."
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞു"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"മാര്‍ക്വീ പ്രദര്‍ശനത്തിന് ശേഷിക്കുന്ന മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. സ്വമേധയാലുള്ള മൂല്യം 0 ആണ് "
"(എല്ലായ്പ്പോഴും ശേഷിക്കുന്നു)."
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "റിഫ്രഷ് കാലാവധി എംഎസില്‍"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"സ്ട്രീങ്ങ് അപ്ഡേറ്റുകള്‍ക്ക് ഇടയിലുള്ള മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. മെറ്റാഡാറ്റ അല്ലെങ്കില്‍ സമയ ഘടന "
"സ്ട്രിങ്ങ് ക്രമങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഇത് പ്രധാനമായും ഉപയോഗം വരുന്നു."
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"പൊതിയപ്പെട്ട ടെക്സ്റ്റിന്റെ അതാര്യത (സുതാര്യതയ്ക്ക് വിപരീതം). 0 = സുതാര്യം, 255 = മൊത്തത്തില‍ "
"അതാര്യം."
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ഫോണ്ട് വലുപ്പം, പിക്സലുകളില്‍"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"ഫോണ്ട് വലിപ്പം, പിക്സലില്‍. സ്വമേധയാലുള്ളത് -1 (സ്വമേധയാലുള്ള ഫോണ്ട് വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കുക)."
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ നിറം. ഇതൊരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ആകാം (HTML നിറങ്ങള്‍ "
"പോലെ). ആദ്യത്തെ രണ്ട് ക്യാരക്ടറുകള്‍ ചുവപ്പിന് വേണ്ടി, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല.#000000 = "
"കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = "
"വെള്ള"
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "മാര്‍ക്യൂ സ്ഥാനം"
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"മാര്‍ക്വീ സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക (0=നടുവില്‍, 1=ഇടത്, 2=വലത്, 4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും ഉപയോഗിക്കാം, eg 6 = top-right)."
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് മുകളില്‍ ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക"
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "മാര്‍ക്യൂ"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "മാര്‍ക്യൂ ദൃശ്യം"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "അനവധി"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"മൊസൈക് മുന്‍ഭാഗ ചിത്രങ്ങളുടെ സുതാര്യത. 0 എന്നാല്‍ സുതാര്യം, 255 എന്നാല്‍ അതാര്യം (സ്വമേധയാലുള്ളത്)."
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "മോസെയ്കിന്റെ ആകെ ഉയരം പിക്സലില്‍."
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "മൊസൈക്കിന്റെ ആകെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍"
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ടോപ്പ് ലെഫ്റ്റ് കോര്‍ണര്‍ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "മൊസെയ്കിന്റെ മുകളില്‍- ഇടത് പാര്‍ശ്വത്തിന്റെ X ഏകോപനം."
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "ടോപ് ലെഫ്റ്റ് കോര്‍ണര്‍ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "മൊസെയ്കിന്റെ മുകളില്‍- ഇടത് പാര്‍ശ്വത്തിന്റെ Y ഏകോപനം."
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "അരിക് വീതി"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങളുടെ അതിരുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള വിതി പിക്സലില്‍."
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ ഉയരം"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങളുടെ അതിരുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ഉയരം പിക്സലില്‍."
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "മൊസൈക്ക് അലൈന്‍മെന്റ്"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് മൊസെയ്ക് ക്രമീകരണ വീഡിയോയില്‍ നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ് (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
"4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "പോസിഷനിംഗ് രീതി"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"മൊസെയ്കിനുള്ള സ്ഥാനീകരണ രീതി. ഓട്ടോ: സ്വമേധയാ വരിയുടെയും നിരയുടെയും ഉചിത നമ്പര്‍ "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. സ്ഥാപിച്ചത്: നിരയുടെ വരിയുടെയും ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ സംഖ്യ ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
"ഓഫ്സെറ്റ്: ഓരോ ചിത്രത്തിനും ഉപയോക്താവ് വ്യക്തമാക്കിയ ഓഫ്സെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"മൊസെയ്കിലെ ചിത്രങ്ങളുടെ വരികളുടെ എണ്ണം (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ രീതി \"fixed\" ആയി "
"ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു)."
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "കോളത്തിന്‍റെ എണ്ണം"
#: modules/spu/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"മൊസെയ്കിലെ ചിത്രങ്ങളുടെ നിരകളുടെ എണ്ണം (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ രീതി \"fixed\" ആയി "
"ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു)."
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ നിലനിര്‍ത്തുക"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "മൊസെയ്ക് ഘടകാശംങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറ്റുമ്പോള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വീക്ഷണ അനുപാതം നിലനിര്‍ത്തുക."
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വലുപ്പം നിലനിര്‍ത്തുക"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "മൊസെയ്ക് ഘടകാംശങ്ങളുടെ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പം നിലനിര്‍ത്തുക."
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "ഘടകങ്ങളുടെ ക്രമം"
#: modules/spu/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"മൊസെയ്കില്‍ ഘടകാംശങ്ങളുടെ ക്രമം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ഒരു കോമയാല്‍ "
"വിഭജിക്കപ്പെട്ട ചിത്രങ്ങളുടെ ID(കളുടെ) പട്ടിക നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും നല്‍കണം. ഈ IDകള് \"mosaic-"
"bridge\" മോഡ്യൂളില്‍ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "ക്രമത്തിലുള്ള ഓഫ്സെറ്റുകള്‍"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"മൊസെയ്കില്‍ ഘടകാംശങ്ങളുടെ (x,y) ഓഫ്സെറ്റ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഊര്‍ജ്ജിതപ്പെടുത്താവുന്നതാണ് (സ്ഥാനനിര്‍ണ്ണയ "
"രീതി \"offsets\" ആയി ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു). കോമയാല്‍ "
"വിഭജിക്കപ്പെട്ട ഏകോപനങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടിക നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും നല്‍കണം (eg: 10,10,150,10). "
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"ഈ മൂല്യത്തിനനുസരിച്ചാണ് (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) മൊസെയ്ക് ഘടകാംശങ്ങളില്‍ നിന്ന് വരുന്ന ചിത്രങ്ങള്‍ "
"വൈകുന്നത്. കൂടുതല്‍ മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ ഇന്‍പുട്ടിലെ കാഷെ ഉയര്‍ത്തേണ്ടത് ആവശ്യമാണ്."
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "സ്വയം"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "സ്ഥിരമായ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ഓഫ്സെറ്റുകള്‍"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "മൊസൈക്ക് വീഡിയോ സബ് സോഴ്സ്"
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "മൊസൈക്ക്"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ്"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ്നാമം അല്ലേല്‍ ഐപി അഡ്രസ്സ്"
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട്"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍."
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക്"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക്."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "വിഎന്‍സി പോള്‍ ഇന്റര്‍വെല്‍"
#: modules/spu/remoteosd.c:85
#, fuzzy
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
"ഈ ഇടവേളയില്‍ VNCല് നിന്നുള്ള ഒരു അപ്ഡേറ്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, സ്വമേധയാലുള്ളത് എല്ലാ 300 ms."
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "വിഎന്‍സി പോളിംഗ്"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC പോളിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നു. VDR ffnetdev ഉപഭോക്താവായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പ്രവര്‍"
"ത്തനസജ്ജമാക്കരുത്."
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC ഹോസ്റ്റിലേയ്ക്ക് മൌസ് സ്ഥിതികളെ അയയ്ക്കുക. VDR ffnetdev ഉപഭോക്താവായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട "
"ആവശ്യം വരുന്നില്ല."
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "കീ ഇവന്റുകള്‍"
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റിലേക്ക് കീ ഇവന്റുകള്‍ അയയ്ക്കുക."
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "ആല്‍ഫ ട്രാന്‍സ്പാരെന്‍സി മൂല്യം (സഹജമായ 255)"
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"OSD VNCയുടെ സുതാര്യത 0നു 255നു ഇടയ്ക്കുള്ള ഒരു മൂല്യം നല്‍കുന്നതിലൂടെ മാറ്റാവുന്നതാണ്. ഒരു കുറഞ്ഞ "
"മൂല്യം കൂടുതല്‍ സുതാര്യത വ്യക്തമാക്കുന്നു വലുത് എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് കുറഞ്ഞ സുതാര്യത എന്നതാണ്. "
"സ്വമേധയാലുള്ളത് സുതാര്യമാകുന്നില്ല (മൂല്യം 255) കുറഞ്ഞത് മുഴുവന്‍ സുതാര്യമാണ് (മൂല്യം 0)."
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "വിഎന്‍സിക്കു മേലെ റിമോട്ട്-ഒഎസ്ഡി"
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "റിമോട്ട്-ഒഎസ്ഡി"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "ഫീഡ് യുആര്‍എലുകള്‍"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom ഫീഡ് '|' (പൈപ്പ്) നാല്‍ വിഭജിക്കപ്പെട്ട URLകള്"
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ഫീഡുകളുടെ സ്പീഡ്"
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "മൈക്രോസെക്കന്‍‍ഡില്‍ RSS/Atom ഫീഡുകള്‍ക്കുള്ള വേഗത (വളരെവലുത് മന്ദഗതിയിലുള്ളതാണ്)."
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "കൂടിയ നീളം"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "പ്രതലത്തില്‍ കാണപ്പെടുന്ന പരമാവധി അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം."
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "സമയം റിഫ്രെഷ് ചെയ്യുക"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"ഫീഡുകളുടെ ഓരോ നിര്‍ബന്ധിത പുതുക്കിയെടുക്കലിന് ഇടയ്ക്കുള്ള സെക്കന്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. എന്നതുകൊണ്ട് ഫീഡുകള്‍ "
"ഒരിക്കലും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടില്ല എന്നുള്ളതാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "ലഭ്യമാണെങഅകില്‍ ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"ഓവര്‍ലേ ടെക്സ്റ്റിന്റെ അതാര്യത (സുതാര്യതയ്ക്ക് വിപരീതം). 0= സുതാര്യം, 255 = മൊത്തത്തില്‍ "
"അതാര്യം."
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം വീഡിയോയില്‍ നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ് (0=മദ്ധ്യം, 1=ഇടത്, 2=വലത്, "
"4=മുകളില്‍, 8=താഴെ, ഈ മൂല്യങ്ങളുടെ സംയോജനങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം , eg 6 = top-right)"
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "ശീര്‍ഷക ഡിസ്പ്ലേ മോഡ്"
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"ശീര്‍ഷക പ്രദര്‍ശക മോഡ്. ഫീഡിന് ഒരു ചിത്രമോ കൂടാതെ ഫീഡ് ചിത്രങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജവുമാണെങ്കില്‍ "
"സ്വമേധയാലുള്ളത് 0 (മറയ്ക്കപ്പെട്ടത്), അല്ലാത്തപക്ഷം 1."
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോയില്‍ ഒരു RSS അല്ലെങ്കില്‍ ATOM ഫീഡ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "കാണിക്കരുത്"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "എപ്പോഴും കാണാവുന്നത്"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "ഫീഡുമായി സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "ആര്‍എസ്എസ്/ആറ്റം"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "ആര്‍എസ്എസ് ആറ്റം ഫീഡ് ഡിസ്പ്ലേ"
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "ചേഞ്ച് ഉപശീര്‍ഷക ഡിലെ"
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "ഡിലെ കാല്‍ക്കുലേഷന്‍ മോഡ്"
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"കേവല കാലതാമസം - ഓരോ ഉപശീര്‍ഷത്തിനും കേവല കാലതാമസം ചേര്‍ക്കുക. ഉറവിട കാലതാമസവുമായി - "
"ഒന്നിലധികം ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഉറവിട ഉള്ളടക്കം - ഉപശീര്‍ഷക "
"കാലതാമസം അതിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‍ നിന്നും നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്നതുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "കാല്‍ക്കുലേഷന്‍ ഫാക്ടര്‍"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "ഗണന ഘടകം. കേവല കാലതാമസ മോഡില്‍ ഘടകം സെക്കന്‍ഡിനെ പ്രിതിനിധീകരിക്കുന്നു."
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "കൂടിയ ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "ഒരേ സമയം അനുവദിക്കുന്ന ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ പരമാവധി എണ്ണം."
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "മിനിമം ആല്‍ഫ മൂല്യം"
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷകത്തിന്റെ ആല്‍ഫാ മൂല്യം, എവിടെയാണോ 0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യവും കൂടാതെ 255 മുഴുവന്‍ "
"അതാര്യവുമായിട്ടുള്ളത്."
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "രണ്ട് അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനിടയില്‍ ഇടവേള"
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷകം അതിന്റെ മുന്‍ഗാമി അപ്രത്യക്ഷമായതിന് ശേഷം നിലനില്‍ക്കുന്ന ചുരുങ്ങിയ സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍"
"ഡില്‍) (ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം ഈ ആവശ്യവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് വേണ്ടി നീട്ടുക)."
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനും പ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനുമിടയിലുള്ള ഇടവേള"
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷകം അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നതിനും പുതിയ ഉപശീര്‍ഷകം തെളിയുന്നതിനും ഇടയ്ക്കുള്ള ചുരുങ്ങിയ സമയം "
"(മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) (നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം ഈ വിടവ് നികത്തുന്നതിന് വേണ്ടി നീട്ടുന്നു)."
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "അപ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനും പ്രത്യക്ഷപ്പെടലിനുമിടയിലുള്ള ഇടവേള"
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"ഉപശീര്‍ഷകം പുതിയ ഉപശീര്‍ഷകം തെളിഞ്ഞതിന് ശേഷം നിലനില്‍ക്കുന്ന ചുരുങ്ങിയ സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍) "
"(നേരത്തെയുള്ള ഉപശീര്‍ഷക കാലതാമസം അതിക്രമിക്കല്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ ചുരുക്കുന്നു)."
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "അബസല്യൂട്ട് ഡിലേ"
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ഡിലേയ്ക്ക് അനുബന്ധമായുള്ള"
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ഉള്ളടക്കവുമായി അനുബന്ധമായ"
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "സബ്സ്ഡിലേ"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പ് ഫിക്സ്"
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
#, fuzzy
msgid "Block stream cache"
msgstr "ക്ലോക്ക് സ്രോതസ്സ്"
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "സ്ട്രീം തദ്ദേശീയമായി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA അവമര്‍ദ്ദനം"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന-തിരിക്കുന്ന അവമര്‍ദ്ദനം"
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "ജിസിപ്പ് ഡീകംപ്രഷന്‍"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി ലൈവ് സ്ട്രീമിംഗ് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "LZMA അവമര്‍ദ്ദനം"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "സെക്കന്‍ഡിലുള്ള ബഫര്‍ വലിപ്പം"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
#, fuzzy
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "വലുപ്പം വായിക്കുക"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
#, fuzzy
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "യുഡിപി റിസീവ് ബഫര്‍ സൈസ്(ബൈറ്റുകളില്‍)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് (%)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "അകമേയുള്ള സ്ട്രീം റെക്കോര്‍ഡ്"
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "സ്വമേധയാലുള്ള നീക്കംചെയ്യല്‍"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "സ്വമേധയാ ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമുകളെ ചേര്‍ക്കുന്നു/നീക്കംചെയ്യുന്നു"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിനുള്ള പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യാ ഐഡന്‍റിഫയര്‍. ഇത് ഈ സ്ട്രീമിനെ പിന്നീട് \"കണ്ടെത്താന്‍\" "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്‍ നാമം"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്നിന്റെ നാമം. ഒരു സമയം ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍‌ ബ്രിഡ്ജ്-ഇന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഉപേക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"ഈ മൂല്യത്തിന് (മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്സില്‍,ചിലപ്പോള്‍ >= 100 ms) അനുസരിച്ച് ചിത്ര വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടില്‍ "
"നിന്നും വരുന്ന ചിത്രങ്ങള്‍ താമസിക്കുന്നു. ഉയര്‍ന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങള്‍ കാഷെ മൂല്യങ്ങള്‍ ഉയര്‍ത്തേണ്ടതുണ്ട്."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ഐഡി ഓഫ്സെറ്റ്"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"ബ്രിഡ്ജ്_ഔട്ടില് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന സ്ട്രീം ID കള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനും ബ്രിഡ്ജ്_ഇന് രജിസ്റ്റര്‍ "
"ചെയ്യാന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഓഫ്സെറ്റ്."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "നിലവിലെ ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നാമം"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ബ്രിഡ്ജ്_ഇന് ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നാമം. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരേ സമയം ഒന്നില്‍ക്കൂടുതല്‍ ബ്രിഡ്ജ്_ഇന് "
"ആവശ്യമില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഐഛികം ഉപേക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "എപ്പോഴാണ് ഡാറ്റയ്ക്ക് പുറത്തായപ്പോള് സ്ഥാനസൂചിക സ്ട്രീം പിന്‍വാങ്ങി."
#: modules/stream_out/bridge.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"ശരി എന്നാണ് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ബ്രി‍ഡ്ജ് എല്ലാ ഇന്‍പുട്ട് പ്രാഥമിക സ്ട്രീമുകളും അവ മറ്റ് "
"ബ്രിഡ്ജ്_ഇന്നില് നിന്നും ഡാറ്റ സ്വീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. യഥാര്‍ത്ഥ ഉറവിടം "
"ഛേദിക്കപ്പെട്ടാലും ഇത് സ്ഥാനസൂചിക കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. ഉറവിടവും "
"സ്ഥാനസൂചികാ സ്ട്രീമുകളും ഒരേ രൂപഘടനയിലുള്ളതായിരിക്കണം."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "പ്ലേസ്ഹോള്‍ഡര്‍ ഡിലേ"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "സ്ഥാനസൂചിക കിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പുള്ള കാലതാമസം (in ms)."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "സ്ഥാനസൂചിക മാറ്റുന്നതിന് മുന്‍പായി I ഫ്രെയിമിന് വേണ്ടി കാക്കുക"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"ഒരുപക്ഷെ പ്രപ്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, സ്ഥാനസൂചികയും സാധാരണ സ്ട്രീമും തമ്മിലുള്ള പുറകോട്ടുമാറല്‍ I "
"ഫ്രെയിമില്‍ മാത്രമെ സംഭവിക്കുന്നുള്ളൂ. ഇത് ചെറുതായിട്ട് നീണ്ട വൈകലിന്റെ ചെലവിലേയ്ക്ക് സ്ട്രീം "
"പുറകോട്ടുമാറലിലുള്ള ആര്‍ട്ടിഫാക്ടിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നു, അത് സ്ട്രീമിലെ I ഫ്രെയിമുകളുടെ ആവര്‍ത്തനത്തെ "
"അടിസ്ഥാനമാക്കിയിരിക്കുന്നു. "
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് പുറത്ത്"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് അകത്ത്"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "മിററിംഗിന്റെ ദിശ"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "സഹജമായ സ്ട്രീം"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "എസ്എഫ്ടിപി പോര്‍ട്ട്"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്ത സ്ട്രീമിനെ ഒരു ഐസ്കാസ്റ്റ് സെര്‍വറിലേയ്ക്ക് ഈ മോഡ്യൂള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിലാസം."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "ക്രോമ"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "എവിഫോര്‍മാറ്റ് ഡീമക്സര്‍"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ID"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു തിരച്ചറിയല്‍ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES (ms)ന്റെ കാലതാമസം"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു കാലതാമസം (in ms)വ്യക്തപ്പെടുത്തുക. പോസിറ്റീവ് എന്നാല്‍ കാലതാമസം "
"കൂടാതെ നെഗറ്റീവ് എന്നല്‍ പുരോഗമനം."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "സ്ട്രീം താമസിപ്പിക്കുക"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "വിവരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "ഓഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "വീഡിയോ തര്‍ജ്ജമ പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുക/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "വൈകിക്കല്‍ (എംഎസ്)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "സ്ട്രീമിന്റെ പ്രദര്‍ശനത്തില്‍ ഒരു കാലതാമസം അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "പ്രദര്‍ശന സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "തനിപ്പകര്‍പ്പ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അക്സസ്സ് രീതി"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന സ്വയമേവയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതി"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതി"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന രീതിയാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന സ്വയമേവയുള്ള മക്സര്‍ രീതിയാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന മക്സറാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മക്സര്‍"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന മക്സറാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "സ്വയമേവയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "ഓഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് യുആര്‍എല്‍"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "വീഡിയോയ്ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URI ആണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\"ന് വേണ്ടി അനുയോജ്യമായ സ്ട്രീം-ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവേശന മോഡ്യൂള്‍ യാതൊന്നും ഇല്ല."
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ശേഖരണ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "ഈ ഉപചിത്രത്തിന് ഒരു അനുരൂപമായ സ്ട്രിങ്ങ് വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ വീതി."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "മാതൃകാ വീക്ഷണ അനുപാതം"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനത്തിന്റെ (1:1, 3:4, 2:3) ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് വീഡിയോ അരിപ്പകള്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "ചിത്ര വര്‍ണ്ണം"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"ഒരു വ്യക്തതയുള്ള വര്‍ണ്ണം ഉപയോഗിക്കാന്‍ സമ്മര്‍ദ്ദം ചെലുത്തുക. ആല്‍ഫാമാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ "
"വീഡിയോ അരിപ്പ ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ പദ്ധിതിയിടുന്നെങ്കില്‍ YUVA ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ചിത്രത്തിന്റെ സുതാര്യത."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "ഒരുപക്ഷെ നെഗറ്റാവല്ലെങ്കില്‍ മൊസൈക്കിന്റെ മേല്‍ ഇടത് മൂലയിലെ X ഏകോപനം."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "ഒരുപക്ഷെ നെഗറ്റാവല്ലെങ്കില്‍ മൊസൈക്കിന്റെ മേല്‍ ഇടത് മൂലയിലെ Y ഏകോപനം."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "മൊസൈക്ക് ബ്രിഡ്ജ്"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ബ്രിഡ്ജ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "ഉപസര്‍ഗ്ഗപദ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഫയലിന്റെ ഉപസര്‍ഗ്ഗപദം സ്വമേധയാല്‍ ഉല്‍പ്പാദിപ്പിക്കപ്പെട്ടു"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡ് സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് URL ആണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"എങ്ങനെയാണ് ഈ RTP സെഷന്‍ SDP (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി) യ്ക്ക് വേണ്ടി ലഭ്യമാകുന്നത്എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"വ്യക്തമാക്കി തരാന്‍ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും http://location to access the "
"SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, കൂടാതെ sap:// for the SDP to "
"be announced via SAP എന്ന ഒരു URL ഉപയോഗിക്കണം."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "എസ്എപി അനൗണ്‍സിംഗ്"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "SAPയുമായി ഈ സെഷന്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"സ്ട്രീമിങ്ങ് ഔട്ട്പുട്ടിന് മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് വ്യക്തപ്പെടുത്തുന്നതിന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. "
"സ്വമേധയാലുള്ളത് മക്സര്‍ ഉപയോഗിക്കരുത് (സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് RTP സ്ട്രീം) എന്നുള്ളതാണ്."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "സെഷന്‍ നാമം"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "SDPയില് പ്രഖ്യാപിക്കുന്ന സെഷന്റെ നാമമാണ് ഇത് (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "സെഷന്‍ വിഭാഗം"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"സെഷന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു ശ്രേണി വ്യക്തമാക്കുവാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, നിങ്ങള്‍ SAP ഉപയോഗിക്കാം "
"എന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ അത് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടും."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "സെഷന്‍ വിവരണം"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു ചെറിയ വിവരണത്തോടൊപ്പം നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, "
"അത് SDPയില് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "സെഷന്‍ യുആര്‍എല്‍"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഒരു URLന് ഒപ്പം നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (പലപ്പോഴും "
"സ്ട്രീമിങ്ങ് ഓര്‍ഗനൈസേഷന്റെ വെബ്സൈറ്റ്), അത് SDPയില് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍"
"ദ്ദേശിനി)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "സെഷന്‍ ഇമെയില്‍"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"സ്ട്രീമിന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സമ്പര്‍ക്ക മെയില്‍ വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, അത് "
"SDPയില് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി ബേസ് പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ഓഡിയോ പോര്‍ട്ട്"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി സ്വമേധയാലുള്ള ഓഡിയോ പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "വീഡിയോ പോര്‍ട്ട്"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"RTP സ്ട്രീമിങ്ങിന് വേണ്ടി സ്വമേധയാലുള്ള വീഡിയോ പോര്‍ട്ട് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ "
"അനുവദിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP മള്‍ട്ടിപ്ലക്സിങ്ങ്"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"ഇത് അയയ്ക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന RTCP പാക്കറ്റ് മള്‍ട്ടിപ്ലക്സ് ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് RTP "
"പാക്കറ്റുകള്‍ ഉള്ള അതേ പോര്‍ട്ടില്‍ തന്നെയാണ്."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"അതിര്‍ത്തികളിലുള്ള RTP സ്ട്രീമുകള്‍ക്കുള്ള സ്വമേധയാലുള്ള കാഷെ മൂല്യം. ഈ മൂല്യം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളിലാണ് "
"ക്രമീകരിക്കപ്പെടുന്നത്."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "RTPയ്ക്ക് ഏത് ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നുള്ളത് ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP പാക്കറ്റുകള്‍ സമഗ്രത-സംരക്ഷിതവും കൂടാതെ ഈ സംരക്ഷിത RTP മാസ്റ്ററിനാല്‍ ഷെയര്‍ ചെയ്യപ്പെട്ട "
"സുരക്ഷിത കീയാല്‍ നിസ്സാരവത്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് തീര്‍ച്ചയായും ഒരു 32-അക്ക നീണ്ട "
"ഹെക്സാഡെസിമല്‍ സ്ട്രിങ്ങായിരിക്കും."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"MPEG4 LATM ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു ( RFC3016 കാണുക)."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP സെഷന്‍ ടൈംഔട്ട് (കള്‍)"
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP സെഷനുകള്‍ ഇത്രയും നേരം യാതൊരു RTSP അഭ്യര്‍ത്ഥനകളും സ്വീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അടയ്ക്കപ്പെടും. ഒരു "
"നെഗറ്റീവ് മൂല്യമോ പൂജ്യമോ ക്രമീകരിക്കുന്നത് ടൈംഔട്ടുകളെ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നു. സ്ഥിരസ്ഥിതി എന്നത് "
"60(ഒരു മിനിട്ട്)."
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD സെര്‍വര്‍"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "പുതിയ ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു പുതിയ തിരിച്ചറിയല്‍ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "ഈ പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് ഒരു ISO-639 കോഡ് (മൂന്ന് പ്രതീകങ്ങള്‍) വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ID ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ES ഐഡി ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "ഒരു പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ഐഡി മാറ്റുക"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ES ഭാഷ ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "ഭാഷ ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "ഒരു പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന്റെ ഭാഷ മാറ്റുക"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "വീഡിയോ പ്രീറന്റര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"വീഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
"പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "ഓഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"ഓഡിയോ പ്രീറെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
"പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "വീഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ കോള്‍ബാക്ക്"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"വീഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
"പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ഓഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"ഓഡിയോ പോസ്റ്റ്റെന്‍ഡര്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തി വിലാസം. റെന്‍ഡര്‍ എവിടെയാണോ ശരിയാക്കുന്നത് ഈ "
"പ്രവൃത്തി ബഫറിനെ ക്രമീകരിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "വീഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ ഡാറ്റ"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "വീഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ള ഡാറ്റ"
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "ഓഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ ഡാറ്റ"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ഓഡിയോ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പ്രവൃത്തിയ്ക്കുള്ള ഡാറ്റ"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "സമയം സമന്വയിപ്പിച്ച ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"ഔട്ട്പുട്ടിനുവേണ്ടിയുള്ള സമയ സമന്വയ ഐഛികം. ശരിയാണെങ്കില്‍, സ്ട്രീം സാധാരണ പോലെ റെന്‍ഡര്‍ "
"ചെയ്യുന്നു, അല്ലാത്തപക്ഷം സാധ്യമായ പരമാവധി വേഗത്തില്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നു."
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "എസ്എംഇഎം"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "മെമ്മറി ബഫറിന് വേണ്ടിയുള്ള സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "stdout ന് പകരം ഫയലിലേയ്ക്ക് അവസ്ഥ ഉല്ലേഖിക്കുന്നു"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ലൈനില്‍ കാണിക്കാനുള്ള പ്രിഫിക്സ്"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "സ്ട്രീമിനെ കുറിച്ച് സ്ഥിതി വിവരങ്ങള്‍ ഉല്ലേഖിക്കുക"
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ ഔട്ട്പുട്ട് രീതി"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ മക്സര്‍"
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"സ്ട്രീമിന് ഉപയോഗ്യമായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം (URL). പാതയെയും ബൈന്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകളെയും മറികടക്കുന്നു"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "ബൈന്‍ഡ് (dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായി ക്രമീകരണം) ചെയ്യേണ്ട വിലാസം"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"വിലാസത്തെ ബൈന്‍ഡ് vlcലോട്ട് പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ dst യ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായ ക്രമീകരണം ഇന്‍"
"കമിങ്ങ് സ്ട്രീം വഴി ശ്രദ്ധിക്കാം, dst=bind+'/'+path. dst-പരാമീറ്റര്‍ ഇതിനെ മറികടക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "സ്ട്രീമിനുള്ള ഫയല്‍നാമം (dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള സഹായി ക്രമീകരണം) "
#: modules/stream_out/standard.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"സ്ട്രീം സഹായി ക്രമീകരണത്തിന് dstയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഫയല്‍നാമം, dst=bind+'/'+path, dst-"
"പരാമീറ്റര്‍ ഇതിനെ മറികടക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "അടിസ്ഥാന സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"ഇതാണ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്ന വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന വീഡിയോ കോഡെക്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "വീഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ട്രാന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ലക്ഷ്യ ബിറ്റ്നിരക്ക്. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്‍ വീഡിയോയില്‍ പ്രയോഗിക്കുന്ന സ്‌കെയില്‍ ഫാക്‌ടര്‍ (ഉദാ: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "വീഡിയോ ഫ്രെയിം-റേറ്റ്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "വീഡിയോ സ്ട്രീമിന് വേണ്ടി ഔട്ട്പുട്ട് ഫ്രെയിം നിരക്ക് ലക്ഷ്യം വയ്ക്കുക."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് വീഡിയോ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പ് വീഡിയോയെ ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റുക."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റി ഉപയോഗിക്കുന്ന മോഡ്യൂളിനെ വ്യക്തമാക്കുക."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ വീതി"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "പരമാവധി ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ വീതി."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "കൂടിയ വീഡിയോ ഉയരം"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "പരമാവധി ഔട്ട്പുട്ട് വീഡിയോ ഉയരം."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"വീഡിയോ അരിപ്പകള്‍ വീഡിയോ സ്ട്രീമില്‍ പ്രയോഗിച്ചു (ഓവര്‍ലേകള്‍ പ്രയോഗിച്ചതിന് ശേഷം). നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട അരിപ്പകളുടെ പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ ആണ് ഇത് (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "ഡെസ്റ്റിനേഷന്‍ ഓഡിയോ കോഡെക്ക്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഓഡിയോ കോഡെക്കാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ഓഡിയോ ബിറ്റ്റേറ്റ്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ട്രാന്‍കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട വീഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ലക്ഷ്യ ബിറ്റ്നിരക്ക്. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഓഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ മാതൃകാ നിരക്ക് (11250, 22500, 44100 കൂടാതെ "
"48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "ഓഡിയോ സ്ട്രീമിന്റെ ഭാഷ ഇതാണ്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട സ്ട്രീമിന്റെ ഓഡിയോ ചാനലുകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ഓഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ഓഡിയോ സ്ട്രീമുകളില്‍ ഓഡിയോ അരിപ്പകള്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടും (പരിവര്‍ത്തന അരിപ്പകള്‍ "
"പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടതിന് ശേഷം). നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട അരിപ്പകളുടെ "
"പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡര്‍"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപശീര്‍ഷക എന്‍കോഡര്‍ മോഡ്യൂള്‍ ആണ് ഇത് (കൂടാതെ ഇത് ബന്ധപ്പെട്ട ഐഛികങ്ങളാണ്)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാന ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്കാണ് ഇത്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് വീഡിയോ സ്ട്രീമില്‍ ഓവര്‍ലേകള്‍ ( \"ഉപചിത്രങ്ങള്‍\" എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) ചേര്‍ക്കാന്‍ "
"ഇത്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അരിപ്പകളാല്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്ന ഉപചിത്രങ്ങള്‍ വീഡിയോയിലേയ്ക്ക് നേരിട്ട് "
"ഓവര്‍ലേ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു കോളണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട ഉപചിത്രങ്ങളുടെ മോഡ്യൂള്‍ "
"പട്ടിക ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "ത്രെഡുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ത്രെഡ്ഡുകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന മുന്‍ഗണന"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "VIDEOയ്ക്ക് പകരം OUTPUT മുന്‍ഗണനയ്ക്കുള്ള ഐഛിക എന്‍കോഡര്‍ ത്രെഡ്ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പിക്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് സ്ട്രീം ഔട്ടപുട്ട്"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍/ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഫോണ്ട് കാഷ്പുനര്‍നിര്‍മ്മിക്കപ്പെടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക.\n"
" ഇത് ഒരു മിനുട്ടില്‍ താഴെ സമയം മാത്രമേ എടുക്കുകയുള്ളൂ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "മോണോസ്പേസ് ഫോണ്ട്"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫോണ്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോണ്ട് ഫാമിലി"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫോണ്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോണ്ട് ഫയല്‍"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ഫോണ്ട് വലിപ്പം പിക്സലില്‍"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ഫോണ്ടുകളുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതി വലുപ്പം ഇതാണ്. 0 ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമാണെങ്കില്‍ "
"ഈ ഐഛികങ്ങള്‍ അതിന്റെ അനുപാതികമായ ഫോണ്ട് വലിപ്പത്തെ അസാധുവാക്കുന്നു. "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഒപേസിറ്റി"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ മറവ് (സുതാര്യതയുടെ വിപരീതം). 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഡിഫോള്‍ട്ട് നിറം"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"വീഡിയോകളില്‍ നിര്‍വഹിച്ച ടെക്സ്റ്റുകളുടെ നിറം. ഇതൊരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ ആകാം (HTML നിറങ്ങള്‍ "
"പോലെ). ആദ്യത്തെ രണ്ട് ക്യാരക്ടറുകള്‍ ചുവപ്പിന് വേണ്ടി, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല.#000000 = "
"കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = "
"വെള്ള"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "അനുബന്ധ ഫോണ്ട് വലുപ്പം"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"വീഡിയോയില്‍ നിര്‍വ്വഹിച്ച ഫോണ്ടുകളുടെ അനുപാതമായ സ്ഥിരസ്ഥിതി വലിപ്പം ഇതാണ്. ശരിയായ ഫോണ്ട് "
"വലിപ്പം ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, അനുപാതകമായ വലിപ്പം അസാധുവാകും."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "പശ്ചാത്തല ഒപേസിറ്റി"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "ഔട്ട്ലൈന്‍ ഒപേസിറ്റി"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "നിഴല്‍ ഒപേസിറ്റി"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "നിഴല്‍ നിറം"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "നിഴല്‍ ആംഗിള്‍"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "നിഴല്‍ ദൂരം"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥാനം"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP ആവിഷ്കര്‍ത്താവ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"ഇത് \"paletized YUV\" ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനെ ആവിഷ്കരിക്കുന്നു. DVB ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളില്‍ എന്‍കോഡ് "
"ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ മാത്രം ഈ ഐഛികം ആവശ്യമുള്ളൂ."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "മെലിഞ്ഞ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "തടിച്ച"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "ഇടത് നിന്ന് വലത്തേക്ക്/മുകളില്‍ നിന്ന് താഴേക്ക്"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "വലത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക്/താഴെ നിന്ന് മുകളിലേക്ക്"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "ഫ്രീടൈപ്പ്2 ഫോണ്ട് ആവിഷ്കര്‍ത്താവ്"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "എസ്വിജി ടെംപ്ലേറ്റ് ഫയല്‍"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"സ്വയമേയുള്ള സ്ട്രീങ്ങ് പരിവര്‍ത്തനത്തിനുള്ള ഒരു ഫയല്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഒരു SVG ടെംപ്ലേറ്റ് സ്ഥാനം."
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "ഡമ്മി ഫോണ്ട് റെന്‍ഡറര്‍"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "വീഡിയോ അരിക്കല്‍ വീഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍ മോഡ്യൂളുകളുടെ ഒരു ശൃംഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന്"
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "എംഎംഎക്സ് കണ്‍വേര്‍ഷന്‍സ് ഫ്രം"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന് "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "ആള്‍ട്ടിവെക് പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ നിന്ന് "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "MAX DL ചിത്ര പ്രോസസ്സിങ്ങ് തുറക്കുക"
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "ആര്വി32 പരിവര്‍ത്തന ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "സ്കെയിലിംഗ് മോഡ്"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട സ്കെയിലിംഗ് മോഡ്."
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ഫാസ്റ്റ് ബൈലീനിയര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ബൈലീനിയര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "ബൈക്യൂബിക് (നല്ല ഗുണമേന്മ)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിനല്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "അടുത്ത അയല്‍വാസി (മോശം ഗുണനിലവാരം)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "സ്ഥലം"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "ലൂമാ ബൈക്യൂബിക് / ക്രോമാ ബൈലീനിയര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "ഗൗസ്"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "സിങ്ക്ആര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "ലാന്‍ക്സോസ്"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "ബൈക്യൂബിക് സ്പ്ലൈന്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "വീഡിയോ സ്കെയിലിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "എസ്ഡബ്ല്യുസ്കെയില്‍"
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "വൈയുവിപി കണ്‍വേര്‍ട്ടര്‍"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "ചിത്ര ഗുണവിഷേശതാ അരിപ്പ"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "ചിത്ര അഡ്ജസ്റ്റ്"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "സുതാര്യതാ മാസ്കായി ഒരു ചിത്രത്തിന്റെ ആല്‍ഫാ ചാനല്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "സുതാര്യതാ മാസ്ക്"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "ആല്‍ഫാ കലര്‍ത്തല്‍ സുതാര്യതാ മാസ്ക്. ഒരു png ആല്‍ഫാ ചാനല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "അല്‍ഫ മാസ്ക് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "അല്‍ഫ മാസ്ക്"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "നിറ വിന്യാസം"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "ഗ്ലാസ്സുകളുടെ നിറ വ്യവസ്ഥ വ്യക്തമാക്കുക"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "ത്രിമാന ചിത്രത്തെ അനാഗ്ലിഫ് ചിത്ര വീഡിയോ അരിപ്പയാക്കി മാറ്റുക"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "ജാലക വലുപ്പം"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം (0 മുതല്‍ 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "സോഫ്ടെനിംഗ് മൂല്യം"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "മൃദുലപ്പെടുത്തുന്നതിന് പരിഗണിക്കപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിമുകളുടെ എണ്ണം (0 മുതല്‍ 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "ആന്റിഫ്ലിക്കര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "ആന്റിഫ്ലിക്കര്‍"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "ബോള്‍ നിറം"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "അരിക് ദൃശ്യം"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "അരിക് ദൃശ്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ബോള്‍ സ്പീഡ്"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "ബോള്‍ വേഗത, സ്ഥാനമാറ്റ മൂല്യം എന്നിവ ഫ്രെയിമിന്റെ പിക്സല്‍ എണ്ണത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ബോള്‍ വലുപ്പം"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "ബോള്‍ വലിപ്പത്തെ അവയുടെ വൃത്തപരിധിയുടെ പിക്സല്‍ എണ്ണത്തിനനുസരിച്ച് ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "അഗ്ര ഗണിക്കലിന് ഗ്രേഡിയന്റ് അതിര് ക്രമീകരിക്കുക."
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "ഓഗുമെന്റഡ് റിയാലിറ്റി ബോള്‍ ഗെയിം"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "ബോള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "ബോള്‍"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യാനുള്ള സമയത്തിന്റെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "ചേര്‍ക്കല്‍ പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സമയ ദൈര്‍ഘ്യം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത ചിത്രത്തിന്റെ ആല്‍ഫ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "ചേര്‍ക്കല്‍ ചിത്രത്തോടൊപ്പം ആല്‍ഫ ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നത്"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യേണ്ട ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "ചേര്‍ക്കലിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രത്തിനുള്ള ക്രോമ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രം സംഭരിക്കപ്പെടുന്ന ക്രോമ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രത്തിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്ന ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചിത്രത്തിനുള്ള ക്രോമ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "മിശ്രണ ചിത്രം സംഭരിക്കപ്പെടുന്ന ക്രോമ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡിംഗ് ബെഞ്ച്മാര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ്ബെഞ്ച്"
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "ബെഞ്ച്മാര്‍ക്കിംഗ്"
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "അടിസ്ഥാന ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചിത്രം"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "വീഡിയോ പിക്ച്ചറുകളുടെ ബ്ലെന്‍ഡിംഗ്"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"\"greenscreen\" or \"chroma key\" എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഈ പ്രഭാവം പശ്ചാത്തലത്തിലെ "
"മൊസൈകിലെ മുന്‍ഭാഗ ചിത്രത്തിലെ \"blue parts\" നെ മിശ്രണം ചെയ്യുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"മിശ്രണത്തിന് \"key\" നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ് (നീലയാണ് സ്വമേധയാലുള്ളത്)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ യു വാല്യൂ"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"നീലപ്രതല കീ നിറത്തിനുള്ള \"U\" മൂല്യം (YUV മൂല്യങ്ങളില്‍). 0 മുതല്‍ 255 വരെ. സ്വമേധയാലുള്ളത് "
"നീലയ്ക്ക് 120."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വി വാല്യൂ"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"നീലപ്രതല കീ നിറത്തിനുള്ള \"V\" മൂല്യം (YUV മൂല്യങ്ങളില്‍). 0 മുതല്‍ 255 വരെ. സ്വമേധയാലുള്ളത് "
"നീലയ്ക്ക് 90."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ യു ടോളറന്‍സ്"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U പ്രതലത്തിന് വേണ്ട നിറ വ്യത്യസ്തതയില്‍ നീല പ്രതല മിശ്രണത്തിന്റെ സഹനശക്തി. 10 നും 20നു "
"ഇടയ്ക്കുള്ള മൂല്യം പര്യാപ്തമാണ്."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വി ടോളറന്‍സ്"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V പ്രതലത്തിന് വേണ്ട നിറ വ്യത്യസ്തതയില്‍ നീല പ്രതല മിശ്രണത്തിന്റെ സഹനശക്തി. 10 നും 20നു "
"ഇടയ്ക്കുള്ള മൂല്യം പര്യാപ്തമാണ്."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ബ്ലൂസ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "നീലസ്ക്രീന്‍"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് വീതി"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് (കാന്‍വാസ്) ചിത്ര വീതി"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഉയരം"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് (കാന്‍വാസ്) ചിത്ര ഉയരം"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്ര ആസ്പക്ട് റേഷ്യോ"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"ക്യാന്‍വാസ് ചിത്ര വീക്ഷണ അനുപാതം ക്രമീകരിക്കുക. വിട്ടുകളയുകയാണെങ്കില്‍, ക്യാന്‍വാസ് അതേ SAR നെ ഇന്‍"
"പുട്ടായി ഏറ്റെടുക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "പാഡ് വീഡിയോ"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍, മാപനത്തിന് ശേഷം വീഡിയോ ക്യാന്‍വാസില്‍ അനുരൂപമാക്കുന്നതിന് ചേര്‍"
"ക്കപ്പെടുന്നു. അല്ലാത്തപക്ഷം, മാപനത്തിന് ശേഷം വീഡിയോ ക്യാന്‍വാസിന് അനുരൂപമാക്കുന്നതിന് "
"മുറിയ്ക്കപ്പെടുന്നു."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "സ്വമേധയാ റീസൈസ് ചെയ്യുക വീഡിയോ പാഡ് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "കാന്‍വാസ്"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "കാന്‍വാസ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ഇതിന് അനുരൂപമായ നിറങ്ങള്‍ നിലനിര്‍ത്തപ്പെടുന്നു, മറ്റുള്ളവ ഗ്രേസ്കെയില്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഇത് തീര്‍"
"ച്ചയായും ഒരു ഹെക്സാഡെസിമല്‍ (HTML നിറങ്ങളെ പോലെ) ആയിരിക്കും. ആദ്യത്തെ രണ്ട് അക്കങ്ങള്‍ "
"ചുവപ്പിന്, അതിന് ശേഷം പച്ച, പിന്നെ നീല. #000000 = കറുപ്പ്, #FF0000 = ചുവപ്പ്, #00FF00 = "
"പച്ച, #FFFF00 = മഞ്ഞ (ചുവപ്പ് + പച്ച), #FFFFFF = വെളുപ്പ്"
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "വീഡിയോയിലെ ഒരു നിറം തിരഞ്ഞടുക്കുക"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "നിറം ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "സാചുറേഷന്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "സാമ്യത ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്ന് ട്രോപ്പ് ചെയ്യാനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "താഴെ നിന്ന് ക്രോപ് ചെയ്യാനുള്ള പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ താഴെ നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "ഇടത് നിന്ന് ക്രോപ്പ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത് നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "വലത് നിന്ന് ക്രോപ്പ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലത്ത് നിന്നും മുറിയ്ക്കുന്നതിന്റെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "മുകളിലേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ മുകളില്‍ നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "താഴേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ താഴെ നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് പാഡ്ഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത് നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "വലത്തേക്ക് പാഡ് ചെയ്യേണ്ട പിക്സലുകള്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "മുറിച്ചതിന് ശേഷം ചിത്രത്തിന്റെ വലത്ത് നിന്നും പാഡ്ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "ക്രോപ്പാഡ്"
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "വീഡിയോ ക്രോപ്പിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "പിആഡ്"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "പുതിയത്"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "അള്‍ട്ട്ലൈന്‍"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "അപ്കണ്‍വേര്‍ട്ട്"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "കുറവ്"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "മധ്യമം"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് ഡിഇന്റര്‍ലേസ് മോഡ്"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇന്റര്‍ലേസ് മാറ്റുന്ന രീതി."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr " 4:2:0 ഇന്‍പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഫോസ്ഫര്‍ ക്രോമ മോഡ്"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"ഇന്‍പുട്ട് ഫ്രെയിം അതിരുകള്‍ക്ക് കുറുകെ വരുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് ഫ്രെയിമുകളിലെ നിറങ്ങള്‍ക്ക് കൈകാര്യം "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
"\n"
"പുതിയത്: പുതിയ (തെളിഞ്ഞ) മണ്ഡലത്തില്‍ നിന്ന് മാത്രം ക്രോമ എടുക്കുക. ഇടകലര്‍ന്ന ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ക്ക് നല്ലത്, "
"ഒരു ക്യാംകോര്‍ഡറില്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോകള്‍ പോലെ.\n"
"\n"
"AltLine: ക്രോമ ലൈന്‍ 1 ല്‍ നിന്നും മുകളിലെ മണ്ഡലത്തിലേയ്ക്ക്, ലൈന്‍ 2 താഴത്തെ മണ്ഡലത്തിലേയ്ക്ക്, "
"എന്നിങ്ങനെ എടുക്കുക.\n"
"സ്വമേധയാലുള്ള, NTSC ടെലിസിന്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ടിന് നല്ലത് (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"മിശ്രണം: ശരാശരി ഇന്‍പുട്ട് മണ്ഡല ക്രോമകള്‍. പുതിയ (തെളിഞ്ഞ) മണ്ഡലത്തിന്റെ നിറങ്ങളെയും ചിലപ്പോള്‍ "
"വികൃതമാക്കിയേക്കാം. \n"
"\n"
"അപ്കണ്‍വേര്‍ട്ട്: ഔട്ട്പുട്ട് 4:2:2 ഘടനയിലാണ് (ഓരോ മണ്ഡലത്തിനും സ്വതന്ത്ര ക്രോമകള്‍). നല്ല അനുകരണം, "
"പക്ഷെ അധിക CPU കൂടാതെ മെമ്മറി ബാന്‍ഡ്വിഡ്ത്ത് ആവശ്യമാണ്."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "ഫോസ്ഫറിന്റെ പഴയ മണ്ഡല മങ്ങിയ ശക്തി"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"ഇത് കറുപ്പിക്കുന്ന അരിപ്പയുടെ ശക്തി നിയന്ത്രിക്കുന്നു, അത് ഫോസ്ഫര്‍ ഫ്രെയിംനിരക്ക് ഡബിളറിലെ പഴയ "
"മണ്ഡലത്തിലെ CRT TV ഫോസ്ഫര്‍ ലളിത വിഭജനം അനുകരിക്കുന്നു. സ്വമേധയാ കുറവ്."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലേസിംഗ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റക്ഷന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "ചിത്ര മുഖമൂടി. ഒരു ആല്‍ഫാ മൂല്യം 50% നെക്കാള്‍ കൂടിയ പിക്സല്‍ ആണെങ്കില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "മാസ്കിന്റെ എക്സ് കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "മാസ്കിന്റെ വൈ കോഓര്‍ഡിനേറ്റ്"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "ഒരു ചിത്രത്തെ മുഖംമൂടിയായി ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ മേഖലകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മായ്ക്കുക"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "മായ്ക്കുക"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "എടുക്കേണ്ട ആര്‍ജിബി ഘടകം"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "വേർതിരിക്കുന്നതിനുള്ള RGB ഘടകഭാഗം. ചുവപ്പിന് 0, പച്ചയ്ക്ക് 1 കൂടാതെ നീലയ്ക്ക് 2."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ആര്‍ജിബി കംപോണെന്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ എക്സ്ട്രാക്ട് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "വൈയുവിപി കണ്‍വേര്‍ട്ടര്‍"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "ഫ്രീസിംഗ് ഇന്ററാക്ടീവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "ഫ്രീസ്"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "ഗൗസിയന്റെ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് ഡീവിയേഷന്‍"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gaussian's സ്റ്റാന്‍‌ഡേര്‍ഡ് വ്യതിയാനം. അവ്യക്തമാക്കല്‍ അക്കൌണ്ട് പിക്സലുകളെ 3*സിഗ്മ ദൂരം വരെ "
"ഏത് വശത്തേയ്ക്കും കൊണ്ടുപോകുന്നു."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "ബ്ലറിംഗ് പ്രഭാവം ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ഗൗസിയന്‍ ബ്ലര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ഗൗസിയന്‍ ബ്ലര്‍"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "പിക്സലുകളില്‍ റേഡിയസ്"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "ശക്തി"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "ഒരു പിക്സലിന്റെ മൂല്യം പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിച്ച ശക്തി"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "ഗ്രാഡ്ഫണ്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "ഗ്രാഡ്ഫണ്‍"
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "ഡീബാന്‍ഡിംഗ് അല്‍ഗോരിതം"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "ഡിസ്ടോര്‍ട്ട് മോഡ്"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "വക്രമാക്കുന്ന രീതി, ഒന്ന് \"gradient\", \"edge\" കൂടാതെ \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ഇമേജ് തരം"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"ഗ്രേഡിയന്റ് ചിത്ര ഇനം (0 അല്ലെങ്കില്‍ 2). 0 ചിത്രത്തെ വെളുത്തതും 1 അതേ നിറം നിലനിര്‍ത്തുന്നു."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "കാര്‍ട്ടൂണ്‍ പ്രഭാവം നടപ്പിലാക്കുക"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"കാര്‍ട്ടൂണ്‍ പ്രതീതി പ്രയോഗിക്കുക. അത് \"gradient\" കൂടാതെ \"edge\" എന്നിവയ്ക്കാണ് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "നിറ ഗ്രേഡിയന്റ് അല്ലെങ്കില്‍ അറ്റം കണ്ടെത്തല്‍ പ്രതീതി പ്രയോഗിക്കുക"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "ഗൗസിയന്‍ നോയിസിന്റെ വ്യതിയാനത്തില്‍"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "കുറഞ്ഞ പരിധി"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "പിക്സലിലുള്ള നോയിസ് ഗ്രെയിനിന്റെ അതിസൂക്ഷമമായ കാലാവധി"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "മാക്സിമല്‍ കാലാവധി"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "പിക്സലിലുള്ള നോയിസ് ഗ്രെയിനിന്റെ ഏറ്റവുമധികമായ കാലാവധി"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "ഗ്രെയിന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "ഗ്രെയിന്‍"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "ഫില്‍റ്റേര്‍ഡ് ഗൗസിയന്‍ നോയിസ് ചേര്‍ക്കുന്നു"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ലുമ ശക്തി (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ക്രോമ ശക്തി (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "ടെംപറല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗ്ത്ത് (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "ടെംപറല്‍ ക്രോമ ശക്തി (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "എച്ച്ഡി ഡീനോയിസര്‍ 3ഡി"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "ഉയര്‍ന്ന ഗുണമേന്മ 3ഡി ഡീനോയിസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ഇന്‍വേര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "നിറം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ മാഗ്നിഫൈ/സൂം ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "മാഗ്നിഫൈ"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "മിറര്‍ ഓറിയന്റേഷന്‍"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "പ്രതിബിംബ വിഭജനത്തിന്റെ പുനക്രമീകരണം വ്യക്തമാക്കുക. ലംബമോ തിരശ്ചീനമോ ആകാം."
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "ലംബമായ"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "തിരശ്ചീനമായ"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "ദിശ"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "മിററിംഗിന്റെ ദിശ"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ഇടത് നിന്ന് വലത്തേക്ക്/മുകളില്‍ നിന്ന് താഴേക്ക്"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "വലത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക്/താഴെ നിന്ന് മുകളിലേക്ക്"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "മിറര്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "മിറര്‍ വീഡിയോ"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "പ്രതിബിംബം പോലെ വീഡിയോയെ രണ്ട് തുല്യ ഭാഗങ്ങളായി വിഭജിക്കുക."
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "ബ്ലര്‍ ഫാക്ടര്‍(1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "1 മുതല്‍ 127 വരെ അവ്യക്തമാക്കുന്നതിന്റെ ഡിഗ്രി"
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "മോഷന്‍ ബ്ലര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റക്ഷന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "പഴയ ചിത്ര പ്രഭാവ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "പഴയ സിനിമ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഫേസ് ഡിറ്റക്ഷന്‍ ഉദാഹരണ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഉദാഹരണം"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "ഹാര്‍ കാസ്കേഡ് ഫയല്‍നാമം"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "ഹാര്‍ കാസ്കേഡ് വിവരണം അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന XML ഫയലിന്റെ നാമം"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ക്രോമ മാറ്റമില്ലാതെ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "1420 - ഗ്രെസ്കെയിലിലെ ആദ്യ പ്ലെയിന്‍"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "ആര്ജിബി32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "ഒരു വീഡിയോയും കാണിക്കരുത്"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വീഡിയോ കാണിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "പ്രോസസ്സ് ചെയ്ത വീഡിയോ കാണിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "പിശകുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "പിശകുകളും മുന്നറിയിപ്പുകളും കാണിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടെ എല്ലാം കാണിക്കുക"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ റാപ്പര്‍"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഫാക്ടര്‍ (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "ആന്തരികമായ OpenCVഅരിപ്പയിലേയ്ക്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് അളക്കുന്നതിനുള്ള ഏകകം."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഫില്‍റ്റര്‍ ക്രോമ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "ആന്തരികമായ OpenCVഅരിപ്പയിലേയ്ക്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് മാറ്റുന്നതിനുള്ള ക്രോമ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "റാപ്പര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
"റാപ്പര്‍ അരിപ്പ ഏത് (എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കില്‍) വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണം എന്നുള്ളത് നിശ്ചയിക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "ഓപ്പണ്‍സിവി ഇന്റേണല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നാമം"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട അകമേയുള്ള ഓപ്പണ്‍സിവി പ്ലഗിന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നാമം"
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "പോസ്റ്ററൈസ് പരിധി (നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം ഈ മൂല്യത്തിന്റെ ക്യൂബാണ്)"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍ പോസ്റ്ററൈസ് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "നിറങ്ങളുടെ എണ്ണത്തെ കുറയ്ക്കുന്നതിനനുസരിച്ച് വീഡിയോയെ പോസ്റ്ററൈസ് ചെയ്യുന്നു"
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിങ്ങിന്റെ ഗുണനിലവാരം. സാധുവായ പരിധി (ക്രിയാത്മകമല്ലാത്ത) മുതല്‍ ൬ "
"(കൂടിയത്)‌ലകൂടിയ പരിധികള്‍ കൂടുതല്‍ CPU പവര്‍ ആവശ്യമാണ്, പക്ഷെ കൂടിയ ഗുണനിലവാരത്തിലുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ "
"സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n"
"സ്വമേധയുള്ള ഫില്‍ട്ടര്‍ ചെയിനോടൊപ്പം, മൂല്യങ്ങള്‍ താഴെയുള്ള അരിപ്പകളെ മാപ് ചെയ്യുന്നു:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "എഫ്എഫ്എംപിഇജി പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയിനുകള്‍"
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "വീഡിയോ പോസ്റ്റ് പ്രോസസ്സിംഗ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "പോസ്റ്റ്പ്രോക്"
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "കുറഞ്ഞത്"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "ഉയര്‍ന്നത്"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "സൈക്കഡെലിക്ക് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "പസിള്‍ വരികളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "പസിള്‍ കോളങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "ഗെയിം മോഡ്"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "ജിഗ്സോ പസ്സിലില്‍ നിന്നും സ്ലൈഡിങ്ങ് പസ്സിലിലേയ്ക്ക് ഗെയിം മോഡ് മാറ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "ബോര്‍ഡര്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "ഷഫിള്‍ചെയ്യാത്ത ബോര്‍ഡര്‍ വീതി"
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുക."
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ വലുപ്പം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "ചെറിയ പ്രിവ്യൂ വലുപ്പം കാണിക്കുക(സ്രോതസ്സ് ശതമാനം)"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "പീസ് എഡ്ജ് ഷേപ്പ് വലുപ്പം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "ചെറു അറ്റത്തിനൊപ്പമുള്ള വളവിന്റെ വലിപ്പം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "ഓട്ടോ ഷഫിള്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "കളിയ്ക്കിടയിലുള്ള ഓട്ടോ ഷഫിള്‍ ഡിലേ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "ഓട്ടോ സോള്‍വ്"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "കളിയ്ക്കിടയിലുള്ള ഓട്ടോ സോള്‍വ് ഡിലേ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "റോട്ടേഷന്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "തിരിയല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ : ഒന്നുമില്ല ;180;90-270; പ്രതിബിംബം"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "ജിഗ്സോ പസിള്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "സ്ലൈഡിംഗ് പസിള്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "സ്വാപ്പ് പസിള്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "കൈമാറ്റ പസിള്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/മിറര്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "പസിള്‍ ഇന്ററാക്ടീവ് ഗെയിം വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "പസ്സിള്‍"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "റിപ്പിള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "റിപ്പിള്‍"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "ഡിഗ്രികളില്‍ ആംഗിള്‍"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "ആംഗിള്‍ ഡിഗ്രികളില്‍(0 മുതല്‍ 359 വരെ)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr "മോഷന്‍ സെന്‍സറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "റോട്ടേറ്റ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "തിരിക്കുക"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ്"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്രങ്ങളുടെ രൂപഘടന (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ചിത്ര വീതി നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്. സ്വമേധയാല്‍ (-1) VLC വീഡിയോ സ്വഭാവഗുണങ്ങളില്‍ "
"നിന്ന് സ്വീകരിക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ചിത്ര ഉയരം നടപ്പിലാക്കാവുന്നതാണ്. സ്വമേധയാല്‍ (-1) VLC വീഡിയോ സ്വഭാവഗുണങ്ങളില്‍ "
"നിന്ന് സ്വീകരിക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "റെക്കോര്‍ഡിംഗ് നിരക്ക്"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്ര അനുപാതം. 3 എന്നാല്‍ മൂന്നിലൊന്ന് ചിത്രങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ഫയല്‍നെയിം പ്രിഫിക്സ്"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"ഔട്ട്പുട്ട് ചിത്രങ്ങളുടെ ഫയല്‍നാമങ്ങളുടെ ഉപസര്‍ഗ്ഗനമ്പര്‍. ഒരുപക്ഷെ പകരംവയ്ക്കുക ശരിയല്ലെങ്കില്‍ ഔട്ട്പുട്ട് "
"ഫയല്‍നാമങ്ങള്‍ക്ക് \"prefixNUMBER.format\" ഫോറം ലഭിക്കും."
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ഡയറക്ടറി പാത്ത് പ്രിഫിക്സ്"
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"ചിത്ര ഫയലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്ന ഡയറക്ടറിയിലേയ്ക്കുള്ള പാത. ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലെങ്കി, ചിത്രങ്ങള്‍ "
"സ്വമേധയാ ഉപഭോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടും."
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "എപ്പോഴും ഒരേ ഫയലിലേക്ക് റൈറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"ഓരോ ചിത്രത്തിനും പുതിയ ഒരു ഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് പകരം എല്ലായ്പോഴും ഒരേ ഫയലില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു. "
"ഇക്കാരണത്താല്‍, ഫയല്‍നാമത്തോട് എണ്ണം ചേര്‍ക്കപ്പെടുന്നില്ല."
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "താങ്കളുടെ വീഡിയോ പിക്ചര്‍ ഫയലുകളിലേക്ക് അയയ്ക്കുക"
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "സീന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "സീന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "സെപിയ ഇന്റെന്‍സിറ്റി"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "സെപിയ പ്രഭാവത്തിന്റെ തീവ്രത"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "സെപിയ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "സെപിയാ പ്രഭാവം പ്രയോഗിക്കുന്നതിന് വീഡിയോ ഒരു വാര്‍മര്‍ ടോണ് നല്കുന്നു."
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ സ്ട്രെങ്ങ്ത്ത്"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "0യ്ക്കു 2നു ഇടയ്ക്ക് കൃത്യതയുള്ള കരുത്ത് ക്രമീകരിക്കുക. 0.05ലേയ്ക്ക് സ്വമേധയാലുള്ളത് ആക്കുക."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "കോണ്ടോറുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള ഓഗുമെന്റ് കോണ്ട്രാസ്റ്റ്."
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ഷാര്‍പ്പെന്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫോം തരം"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "ട്രാന്‍സ്പോസ്"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "ആന്റി-ട്രാന്‍സ്പോസ്"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "ട്രാന്‍സ്ഫര്‍മേഷന്‍"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "വീഡിയോ റൊട്ടേറ്റ് അല്ലേല്‍ ഫ്ലിപ്പ് ചെയ്യുക"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "വിഎച്ച്എസ് മൂവി പ്രഭാവ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "വിഎച്ച്എസ് മൂവി"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "വേവ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "വേവ്"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "എഎസ്സിഐഐ ആര്‍ട്ട്"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ആസ്കി-ആര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് നേറ്റീവ് ജാലകം"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് നേറ്റീവ് ജാലകം"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "കളര്‍ ആസ്കി ആര്‍ട്ട് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "കോര്‍ ആനിമേഷന്‍ ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ലെയര്‍(മാക് ഒഎസ് എക്സ്)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "അവിടെ ഒരു സിഗ്നല്‍ ഇല്ല എന്ന് നമ്മള്‍ അനുമാനിച്ചതിന് ശേഷമുള്ള സമയനീളം."
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"അവിടെ ഒരു സിഗ്നല്‍ ഇല്ല എന്ന് നമ്മള്‍ അനുമാനിച്ചതിന് ശേഷമുള്ള സമയനീളം.\n"
"ഈ കാലതാമസത്തിന് ശേഷം നമ്മള്‍ ഈ വീഡിയോ ബ്ലാക്കൌട്ട് ചെയ്യുന്നു."
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "നാനാവര്‍ണ്ണമായ ചിത്രത്തിന്റെ സുതാര്യത."
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സിഗ്നല്‍ നഷ്ടത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട ചിത്രം."
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്"
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"ഒന്നിലധികം നിലനില്‍ക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ട് കാര്‍ഡ്. ഈ കാര്‍ഡുകള്‍ സാംഖികമാക്കുന്നത് 0 "
"മുതല്‍ക്കാണ്."
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr "ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്"
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടി ആവശ്യമുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്. ഈ മൂല്യം ടെക്ച്വല്‍ ഫോമിലുള്ള ഒരു FOURCC "
"ആയിരിക്കും, e.g. \"ntsc\"."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനായുള്ള ഓഡിയോ കണക്ഷന്‍"
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള ഓഡിയോ സാമ്പിളിങ്ങ് നിരക്ക് (ഹെര്‍ട്ട്സില്‍). ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ പ്രവര്‍"
"ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു."
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"ഡെക്ക് ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ചാനലുകളുടെ എണ്ണം. തീര്‍ച്ചയായും 2,8,അല്ലെങ്കില്‍ 16. "
" ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു."
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള വീഡിയോ കണക്ഷനുകള്‍."
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "വീഡിയോ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കായി പ്രതി പിക്സല്‍ 10 ബിറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "ബ്ലാക്ക്മാജിക് SDI കാര്‍ഡിലേയ്ക്ക് ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍ എഴുതപ്പെടുന്നു."
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് പൊതു താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് വീഡിയോ താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "ഡെക്ക്ലിങ്ക് ഓഡിയോ താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "വിന്‍ഡോ ഹാന്‍ഡില്‍ (എച്ച്ഡബ്ല്യുഎന്‍ഡി)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"ഈ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാകുന്ന വിന്‍ഡോയില് വീഡിയോ എംബഡഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു. പൂജ്യമാണെങ്കില്‍, ഒരു പുതിയ വിന്‍"
"ഡോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "വരയ്ക്കാവുന്നത്"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "എംബെഡഡ് ജാലക വീഡിയോ"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഡിവൈസ്"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഉപകരണം (സാധാരണയായി /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "നിലവിലെ ടിടിവൈയില്‍ എഫ്ബി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"നിലവിലെ TTY ഉപകരണത്തില്‍ ഫ്രെയിംബഫര്‍ ഓടിക്കുക (സ്വമേധയാലുള്ളത് പ്രവര്‍"
"ത്തനസജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു). (tty ഹാന്‍ഡിലിങ്ങ് കരുതലോടെ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുക)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഫ്രെയിംബഫര്‍ റസല്യൂഷന്‍"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ഫ്രെയിംബഫറിന് വേണ്ടി റെസല്യൂഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിലവില്‍ അത് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന മൂല്യങ്ങള്‍ 0=QCIF "
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ഫ്രെയിംബഫര്‍ എച്ച്ഡബ്ല്യു ആക്സിലറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "സൊഫ്റ്റ്വെയെറിലെ ഇരട്ട ബഫെറിംഗ് അസാധുവാക്കുക"
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "ഇമേജ് ഫോര്‍മാറ്റ് (സഹജമായ ആര്‍ജിബി)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"ഫ്രെയിംബഫറിനാല്‍ ക്രോമാഫോര്‍ക്ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. എപ്പോള്‍ വരെ fb ഉപകരണം അതിന്റെ ക്രോമയെ "
"റിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാത്തത് അതുവരെ സ്വമേധയാലുള്ളത് RGB."
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "ജിഎന്‍യു/ലിനക്സ് ഫ്രെയിംബഫര്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "ജിഎല്‍എക്സ്"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ ജിഎല്‍നായുള്ള ജിഎല്‍എക്സ് അനുബന്ധം"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "ടി23യ്ക്കായുള്ള വര്‍ക്ക്എറൗണ്ട് സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം വിന്‍ഡോ വലിപ്പത്തിന് സമാനമോ ചെറുതോ ആണെങ്കിലോ ഡയഗണല്‍ സ്ട്രൈപ്സ് പ്രദര്‍"
"ശിപ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "വീഡിയോ മോഡ്"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "കെവിഎ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ശരിയായ വീഡിയോ മോഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "സ്നാപ്പ്"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "റാപ്പ്ഓവര്‍ലേ!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "വിഎംഎഎന്‍"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "ഡൈവ്"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "കെ വീഡിയോ ആക്സിലറേഷന്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "മാക് ഒഎസ് എക്സ് ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ അനുബന്ധം"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ് 2 എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ഓപ്പണ്‍ ഗ്രാഫിക് ലൈബ്രററി (OpenGL) വഴിയുള്ള വിപുലീകരണ ഉപയോഗം."
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ്2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "എംബഡഡ് സിസ്റ്റം 2 വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ട OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "ഇജിഎല്‍"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍നായുള്ള ഇജിഎല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ "
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ് രീതി ഡെസ്ക്ടോപില്‍ തന്നെ വീഡിയോ കാണിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ബ്ലെന്‍ഡിംഗ് പിന്തുണ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "സബ്ടൈറ്റില്‍/OSD ബ്ലെന്‍ഡിംങ്ങിനായി ഹാര്‍ഡ് വയര്‍ ആക്സിലറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr "പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "പ്രയോഗിക്കാനുള്ള പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "എച്ച്എല്‍എസ്എല്‍ ഫയലിലേക്കുള്ള പാത"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "ഒരു പിക്സല്‍ ഷേഡര്‍ മാത്രം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന HLSL ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള വഴി"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr "എച്ച്എല്‍എസ്എല്‍ ഫയല്‍"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റയ്ക്കും മറ്റ് വേര്‍ഷനുകള്‍ക്കുമായി നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "ഡയറക്ട്3ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റയ്ക്കും മറ്റ് വേര്‍ഷനുകള്‍ക്കുമായി നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെടുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "ഡയറക്ട്3ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്വേയര്‍ YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു. ഓവര്‍ലേകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ ഐഛികത്തിന് യാതൊരു പ്രഭാവവും ഉണ്ടാകില്ല."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ഓവര്‍ലേ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"വീഡിയോ കാര്‍ഡിന്‍റെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരണ കഴിവാണ് ഓവര്‍ലേ (വീഡിയോ നേരിട്ടു ആവിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള "
"കഴിവ്). വി‌എല്‍‌സി സ്വയമേവ അത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കും."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "സിസ്റ്റം മെമ്മറിയിലെ വീഡിയോ ബഫറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"വീ‍ഡിയോ മെമ്മറിയ്ക്ക് പകരം സിസ്റ്റം മെമ്മറിയില്‍ വീഡിയോ ബഫറുകളെ സൃഷ്ടിക്കുക. കൂടുതല്‍ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ "
"ത്വരിതപ്പെടുത്തലില്‍ നിന്ന് നേട്ടമെടുക്കാന്‍ സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്ന വീഡിയോ മെമ്മറിയെ "
"അനുവദിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ഷചെയ്യുന്നില്ല (YUV->RGB പരിവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ തിരിച്ചുവിളിക്കല്‍ പോലെ). "
"ഓവര്‍ലേകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഈ ഐഛികത്തിന് യാതൊരു പ്രഭാവവും ഉണ്ടാകില്ല."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ഓവര്‍ലേകള്‍ക്കായി ട്രിപ്പിള്‍ ബഫറിംഗ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV ഓവര്‍ലേകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ട്രിപ്പിള്‍ ബഫറിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക. അത് കുറച്ച് മികച്ച "
"വീഡിയോ ഗുണനിലവാരം പ്രകടമാക്കുന്നു (മങ്ങിയവെളിച്ചം ഉണ്ടാകില്ല)."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേ ഡിവൈസിന്റെ നാമം"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ മോണിറ്റര്‍ രൂപരേഖയില്‍, നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിന്‍ഡോ തുറക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് വിന്‍ഡോസ് "
"ഉപകരണ നാമം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതായി വരുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"വിന്‍ഡോസ് XPയ്ക്ക് ശുപാര്‍ശചെയ്തിരിക്കുന്ന വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്. വിസ്റ്റ എയ്റോ പൊതുപ്രതലവുമായി "
"അനുയോജ്യമാകുന്നില്ല"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ്(ഡയറക്ട്ഡ്രോ) വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "വാള്‍പേപ്പര്‍"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr "ജിപിയു അഫിനിറ്റി"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍നായുള്ള ഇജിഎല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ "
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "ഡമ്മി ചിത്ര ക്രോമ ഘടന"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"ഡമ്മി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനെ ചിത്രങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ കാര്യക്ഷമതയുള്ള ഒന്നിനെ ഉപയോഗിച്ച് "
"ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഒരു പ്രത്യേക ക്രോമ ഘടകം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ഡമ്മി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ വീതി."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ ഉയരം."
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ബഫര്‍ പിച്ച് ബൈറ്റുകളില്‍"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ക്രോമ"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "മെമ്മറി ചിത്രത്തെ ഒരു 4-അക്ഷര സ്ട്രിങ്ങായിട്ടുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ക്രോമ, eg. \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "വീഡിയോ മെമ്മറി"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 ഡിസ്പ്ലേ"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"ഈ X11 ഡിസ്പ്ലേയില്‍ വീഡിയോ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യപ്പെടും. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, സ്വമേധയാലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ "
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "വിഎല്‍സി"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "വിഎല്‍സി"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ഡിസ്പ്ലേ"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"ഈ X11 ഡിസ്പ്ലേയില്‍ വീഡിയോ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യപ്പെടും. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍, സ്വമേധയാലുള്ള ഡിസ്പ്ലെ "
"ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 ജാലക ഐഡി"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "എക്സ് ജാലകം"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 വീഡിയോ ജാലകം (എക്സ്സിബി)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (എക്സ്സിബി)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "എക്സ്വീഡിയോ അഡാപ്റ്റര്‍ നമ്പര്‍"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കാനുള്ള Xവീഡിയോ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ അഡാപ്റ്റര്‍, സ്വമേധയാ, VLC ആദ്യ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമ അഡാപ്റ്റര്‍ "
"ഉപയോഗിക്കും."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "എക്സ്വീഡിയോ ഫോര്‍മാറ്റ് ഐഡി"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"ഉപയോഗിക്കാനുള്ള Xവീഡിയോ ചിത്ര രൂപഘടന id.സ്വമേധയാല്‍, VLCഉപയോഗിക്കാന് ശ്രമിക്കുന്നത് "
"പ്ലേചെയ്യാന്‍ നല്ല പൊരുത്തമുള്ള വീഡിയോയാണ്."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "എക്സ്വീഡിയോ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "എക്സ്വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്(എക്സ്സിബി)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ഡിവൈസ്, ഫിഫോ അല്ലേല്‍ ഫയല്‍നാമം"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "ഉപകരണം, yuv ഫ്രെയിമുകള്‍ എഴുതുന്നതിനുള്ള ഫിഫോ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍നാമം."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ക്രോമ ഉപയോഗിച്ചത്"
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
"ഒരു പ്രത്യേക വര്‍ണ്ണം മാത്രം ഔട്പുട്ടില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിര്‍ബന്ധിക്കപ്പെടുക. ഡിഫാള്‍ട്ട് I420"
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "വേവ് ഹെഡ്ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/video_output/yuv.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 ഹെഡ്ഡര്‍ mplayer yuv വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് അനുയോജ്യമാണ് കൂടാതെ YV12/I420 ഫോര്‍ക് "
"ആവശ്യമുണ്ട്. സ്വമേധയാല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് vlc ചിത്ര ഫ്രെയിമിന്റെ ഫോര്‍കിനെ എഴുതുന്നു."
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "വൈയുവി ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "വൈയുവി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "വീഡിയോ ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിലേക്കായുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം"
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള്‍"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"ക്ലോണുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി വ്യക്തമായ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂളുകള് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്. ഒരു "
"കോമയാല്‍-വിഭജിക്കപ്പെട്ട മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക ഉപയോഗിക്കാം."
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ വിവിധ വിന്‍ഡോസിലേയ്ക്കോ വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് മൊഡ്യൂളിലേയ്ക്കോ പകര്‍ത്തുക"
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ക്ലോണ്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"വീഡിയോ വിഭജിക്കുന്നതിലേക്കായി സമാന്തരമായി നില്‍ക്കുന്ന വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "വീഡിയോ വിഭജിക്കുന്നതിലേക്കായി ലംബമായി നില്‍ക്കുന്ന വിന്‍ഡോസിന്‍റെ എണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "സജീവമായ ജാലകങ്ങള്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
"ആക്റ്റീവ് വിന്‍ഡോസിന്‍റെ കോമ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടുള്ള ലിസ്റ്റ്, എല്ലാത്തിനും ഡീഫാള്‍ട്ട് ആയി ഉള്ളത്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
"ഒരു വാളിന്‍റെ സ്ക്രീനില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിലേക്കായി വീഡിയോയെ വിവിധ വിന്‍ഡോകളിലായി "
"വിഭജിക്കുക "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "പനോരാമിക്സ്: ഓവര്‍ലാപ് വീഡിയോ ഫില്‍റ്ററുമായി വാള്‍ ചെയ്യുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "പനോരാമിക്സ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് പ്രദേശത്തിന്റെ നീളം (% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ നീളം ശതമാനത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ഓവര്‍ലാപ്പിംഗ് പ്രദേശത്തിന്റെ ഉയരം (% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ഉയരം ശതമാനത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (case of 2x2 wall)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "അറ്റെന്യുവേഷന്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"ഈ പ്ലഗ്ഗിനാല്‍ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയെ ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഈ ഐഛികം ചെക്ക് "
"ചെയ്യുക (ഒരുപക്ഷെ ഐഛികം ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, ക്ഷീണിപ്പിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത് "
"openglനാലാണ്)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "അറ്റന്യുവേഷന്‍, ആരംഭം(% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "ആരംഭ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "അറ്റെന്യുവേഷന്‍, നടുവില്‍ (% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "മധ്യ കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "അറ്റന്യുവേഷന്‍, അവസാനം(% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "അവസാന കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ ലാഗ്രാന്‍ജ് ഘടകത്തിന്റെ ശതമാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "നടുവിലെ സ്ഥാനം (% ല്‍)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"മധ്യ പോയിന്റ് (ലാഗ്രാന്‍ജ്) കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ സ്ഥാനത്തിന്റെ ശതമാനം (50 എന്നത് മധ്യം) "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "ഗാമ (ചുവപ്പ്) ശരിയാക്കല്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "ഗാമ(ഗ്രീന്‍) കറക്ഷന്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "ഗാമ(ബ്ലു) ശരിയാക്കല്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയുടെ തിരുത്തലിന് ഗാമ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "ചുവപ്പിനുള്ള കറുപ്പ് ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "പച്ചയ്ക്കുള്ള കറുത്ത ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ ബ്ലാക്ക് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(പച്ച അല്ലേല്‍ യു കംപോണെന്റ്)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "നീലയ്ക്കുള്ള കറുത്ത ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ ബ്ലാക്ക് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(ബ്ലൂ അല്ലേല്‍ വി കംപോണെന്റ്)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള വെള്ള ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ബ്ലെന്‍ഡ് ചെയ്ത സോണിന്റെ വൈറ്റ് ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക(ചുവപ്പ് അല്ലേല്‍ വൈ കംപോണെന്റ്)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "ഗ്രീനിനായുള്ള വൈറ്റ് ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "ബ്ലൂവിനായുള്ള വൈറ്റ് ക്രഷ്"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത ക്രഷ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള കറുപ്പ് നില"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "ഗ്രീനിനുള്ള ബ്ലാക്ക് നില"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "ബ്ലൂവിനായുള്ള ബ്ലാക്ക് ലെവല്‍"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ കറുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "ചുവപ്പിനായുള്ള വെള്ള നില"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (ചുവപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ Y ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "പച്ചയ്ക്കുള്ള വെള്ള നില"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (പച്ച അല്ലെങ്കില്‍ U ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "നീലയ്ക്കായുള്ള വെള്ള നില"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "കലര്‍ത്തല്‍ മേഖലയിലെ വെളുത്ത നില തിരഞ്ഞെടുക്കുക (നീല അല്ലെങ്കില്‍ V ഘടകഭാഗം)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "വീഡിയോ വേര്‍തിരിക്കുന്നിടത്തുള്ള തിരശ്ചീനമായ വിന്‍ഡോകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "വീഡിയോ വേര്‍തിരിക്കുന്നിടത്തുള്ള ലംബമായ വിന്‍ഡോകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "എലിമന്റ് ആസ്പെക്ട് റേഡിയോ"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "ഭിത്തി നിര്‍മ്മിക്കുന്ന വ്യക്തിഗത പ്രദര്‍ശനങ്ങളുടെ വീക്ഷണ അനുപാതം."
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "വാള്‍ വീഡിയോ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "ചിത്ര ചുമര്‍"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‌‍."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍"
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "സ്പെക്ട്രം"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "നിലവിലെ ദൃശ്യാവിഷ്കരണം"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "ഗൂം ഡിസ്പ്ലേ വീതി"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ഗൂം ഡിസ്പ്ലേ ഉയരം"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"ഗൂം പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ മിഴിവ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (വലിയ മിഴിവ് "
"മനോഹരമായിരിക്കും പക്ഷെ കൂടുതല്‍ CPU തീവ്രമായിരിക്കും)."
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ഗൂം ആനിമേഷന്‍ സ്പീഡ്"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"ഇത് ആനിമേഷന്‍ വേഗത ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (1 നും 10നു ഇടയ്ക്ക്, "
"സ്വമേധയാലുള്ളത് 6)."
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "ഗൂം"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "ഗൂം ഇഫക്ട്"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "പ്രോജക്ട്എം കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "പ്രോജക്ട്M മോഡ്യൂള്‍ നിരയാക്കുന്നതിന് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു."
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "പ്രോജക്ട്എം പ്രിസെറ്റ് പാത"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "പ്രോജക്ട്എം പ്രീസെറ്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്കുള്ള പാത"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "ശീര്‍ഷക ഫോണ്ട്"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ട്"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "ഫോണ്ട് മെനു"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "മെനുകള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഫോണ്ട്"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‌‍."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍"
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "മെഷ് വീതി"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "മെഷിന്റെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "മെഷ് ഉയരം"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "മെഷിന്റെ ഉയരം, പിക്സലുകളില്‍."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "ടെക്സ്ച്ചര്‍ വലുപ്പം"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "ടെക്സ്റ്ററിന്റെ വലുപ്പം, പിക്സലുകളില്‍."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "പ്രോജക്ട്എം"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "ലിബ്പ്രോജക്ട്എം പ്രഭാവം"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "പ്രഭാവങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"കോമകളാല്‍ വേര്‍തിരിക്കപ്പെട്ട ദൃശ്യ പ്രതീതിയുടെ ഒരു പട്ടിക.\n"
"\\vനിലവിലെ പ്രതീതി ഡമ്മി, സ്കോപ്പ്, സ്പെക്ട്രം, സ്പെക്ട്രോമീറ്റര്‍ കൂടാതെ vuMeter എന്നിവ ഉള്‍"
"ക്കൊള്ളുന്നു."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "പ്രതീതിയുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ വീതി പിക്സലില്‍."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "പ്രതീതിയുള്ള വീഡിയോ വിന്‍ഡോയുടെ ഉയരം പിക്സലില്‍."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "എഫ്എഫ്ടി ജാലകം"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "സ്പെക്ട്രം മുന്‍നിര്‍ത്തിയുള്ള ദൃശ്യാവിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന FFT വിന്‍ഡോയുടെ തരം."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "കൈസര്‍ വിന്‍ഡോ പരാമീറ്റര്‍"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"കൈസര്‍ വിന്‍ഡോയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള പരാമീറ്റര്‍ ആല്‍ഫ. വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്ന ആല്‍ഫ പ്രധാന-ലോബ് വീതി വര്‍"
"ദ്ധിപ്പിക്കുകയും പാര്‍ശ്വ-ലോബ് ആംമ്പ്ലീറ്റ്യൂട് കുറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "20നു പകരം 80 ബാന്‍ഡുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"വര്‍ണ്ണരാജിമാപകയന്ത്രത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള കൂടുതല്‍ ബാന്‍ഡുകള്‍ : പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ 80 അല്ലാത്തപക്ഷം "
"20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ഇടയിലുള്ള ബ്ലാങ്ക് പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "ആംപ്ലിഫിക്കേഷന്‍"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ഉയരം ക്രമീകരിക്കുന്ന ഒരു ഗുണകമാണ് ഇത്."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "അനലൈസറില്‍ പീക്കുകള്‍ വരയ്ക്കുക"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ ഗ്രാഫിക് സ്പെക്ട്രം സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "വര്‍ണ്ണരാജിമാപകയന്ത്രത്തില്‍ \"flat\" വര്‍ണ്ണരാജി അപഗ്രഥകനെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "സ്പെക്ട്രോമീറ്ററില്‍ ബാന്‍ഡുകള്‍ വരയ്ക്കുക"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "ബാന്‍ഡുകളുടെ ബേസ് വരയ്ക്കുക"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "ബേസ് പിക്സല്‍ റേഡിയസ്"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "വൃത്തപരിധിയുടെ വലിപ്പം പിക്സലില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു, ബാന്‍ഡുകളുടെ ബേസില്‍ (തുടക്കത്തില്‍)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "സ്പെക്ട്രല്‍ സെക്ഷനുകള്‍"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "വര്‍ണ്ണരാജിയുടെ എത്രത്തോളം ഭാഗങ്ങള്‍ നിലനില്‍ക്കുമെന്ന് നിര്‍ണ്ണയിക്കുക."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "പീക്ക് ഉയരം"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "പീക്ക് വസ്തുക്കളുടെ ആകെ പിക്സല്‍ ഉയരം"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "പീക്ക് എക്സ്ട്ര വീതി"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "പീക്ക് വിപുലതയിലുള്ള പിക്സലിന്റെ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലും കുറയ്ക്കലും."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "വി-പ്ലേന്‍ നിറം"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-നിറ ക്യൂബ് V-പ്ലെയിനിന് കുറുകെ മാറ്റുക ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "വിശ്വലൈസര്‍"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "വിശ്വലൈസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "സ്പെക്ട്രം അനലൈസര്‍"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "മുകളില്‍ ഒഴുകി നടക്കുക"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "വിഎസ്എക്സ്യു"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "താങ്കളുടെ വിഎല്‍എം കമാന്‍ഡുകള്‍ ഇവിടെ #പേസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#ഒരു പുതിയ വരി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അര്‍ദ്ധ വിരാമം ഉള്ള പ്രത്യേക കമാന്‍ഡുകള്‍ "
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക കോഡെക്ക്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്\tരീതി"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "മള്‍ട്ടിപ്ലക്സര്‍"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "വീഡിയോ എഫ്പിഎസ്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "എംയുഎക്സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "വീഡിയോ സ്കെയില്‍"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പോര്‍ട്ട്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്\tഫയല്"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മീഡിയ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "പിശക്:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "സാമ്പിള്‍ യു-സ്റ്റേറ്റ്-പിശക് ശൈലി."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "പ്രീആംപ്:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "വരി ബോര്‍ഡര്‍"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "നിര ബോര്‍ഡറുകള്‍"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "മൊസൈക്ക് ടൈലുകള്‍"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "പ്ലേബാക്ക് റേറ്റ്"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ഓഡിയോ ഡിലേ"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഡിലേ"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "സമയം"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ - വെബ്ബ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "ലൈബ്രറി മറയ്ക്കുക/കാണിക്കുക"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "വ്യൂവര്‍ മറയ്ക്കുക/കാണിയ്ക്കുക"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "സ്ട്രീമുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "ട്രാക്ക് സിങ്ക്രണൈസേഷന്‍"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "വിഎല്‍എം ബാച്ച് കമാന്‍ഡുകള്‍"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "ലൂപ്പ്"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "കാലിയായ പ്ലേലിസ്റ്റ്"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "ക്യു തിരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് പ്ലേ ചെയ്യുക"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "റിഫ്രഷ് പട്ടിക"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "ഫ്ലോപ്ലേയര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "ഒരുപക്ഷെ ഒന്നും കാണപ്പെട്ടില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് കണക്ഷന്‍ പരിശോധിക്കുക."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"ഒരു സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കുമ്പോള്‍, പ്രധാന പൊതുപ്രതലത്തിന് പകരം <i>പ്രധാന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍</i> സ്ട്രീം "
"നിയന്ത്രിക്കും."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"സ്വമേധയാലുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചാണ് സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്, കൂടുതല്‍ നൂതന രൂപരേഖയ്ക്ക്, "
"അല്ലെങ്കില്‍ സ്വമേധയാലുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിന്, വലത്തുള്ള: <i>സ്ട്രീം നിയന്ത്രിക്കുക</"
"i> ബട്ടണ്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"ഒരുപ്രവാശ്യം സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടാല്‍, <i>മീഡിയാ വ്യൂവര്‍</i> വിന്‍ഡോ സ്ട്രീമിനെ പ്രദര്‍"
"ശിപ്പിക്കുന്നു."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "ശബ്ദം പ്ലെയറാണ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത്, <i>പ്രധാന നിയന്ത്രണങ്ങള്‍</i> അല്ല."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"നിലവില്‍ പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഇനം സ്ട്രീം ചെയ്യപ്പെടും. നിലവില്‍ പ്ലേ ചെയ്യാനൊന്നുമില്ലെങ്കില്‍, "
"<i>ലൈബ്രറി</i>യില്‍ നിന്ന് ആദ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ഇനമായിരിക്കും സ്ട്രീമിലെ വിഷയം."
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"സ്ട്രീം നിര്‍ത്തുന്നതിനും കൂടാതെ സാധാരണ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നതിന്, <i>സ്ട്രീം തുറക്കുക</"
"i> ബട്ടണ്‍ വീണ്ടും അമര്‍ത്തുക."
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ട്രീം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നുള്ളത് തീര്‍ച്ചയാണോ?"
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "ഡയലോഗ്"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "ഫോം"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "പ്രിസെറ്റ്"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "വെര്‍ബോസിറ്റി:(_V)"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍:(_F)"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "അതു പോലെ സംരക്ഷക്കുക...(_S)"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "മോഡ്യൂള്‍ ട്രീകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "അനുബന്ധ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "കൂടുതല്‍ താല്പര്യങ്ങള്‍ കാണിക്കുക(_m)"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "മീഡിയയുടെ കാഷിംഗ് മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr "എംഎസ്"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "എംആര്‍എല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "തുടക്ക തീയതി"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "സമയം നിര്‍ത്തുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "എഡിറ്റ് ഓപ്ഷന്‍സ്"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "എക്സ്ട്രാ മീഡിയ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "വിഎല്‍സി ഇന്റേര്‍ണലിനായുള്ള പൂര്‍ണ്ണമായ എംആര്‍എല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "മീഡിയയുടെ ആരംഭ സമയം മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "മീഡിയയുടെ ആരംഭ സമയം മാറ്റുക"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "മറ്റൊരു മീഡിയ ഏകകാലികമായി പ്ലേ ചെയ്യുക (അധിക ഓഡിയോ ഫയല്‍, ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ മോഡ്"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഡിവൈസ് തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "സാധ്യതകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ഉപകരണത്തെ വലിക്കുന്നതിന് പ്രവേശിക്കപ്പെട്ട നൂതന ഐഛികങ്ങള്‍ "
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "നൂതനമായ താല്പര്യങ്ങള്‍..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "എസ്വിസിഡി/വിസിഡി"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ഡിസ്ക് മെനുകള്‍ അസാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "ഡിസ്ക് മെനുകള്‍ ഇല്ല"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "ആരംഭ സ്ഥാനം"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "ഓഡിയോയും ഉപശീര്‍ഷകങ്ങളും"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "ഒരു ഉപ&ശീര്‍ഷക ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "തുറക്കാനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ മീഡിയ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് താഴെയുള്ള പട്ടികയും ബട്ടണുകളും അടങ്ങിയ പ്രാദേശിക ഫയലുകളെ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "ചേര്‍ക്കുക..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "ദയവായി നെറ്റ്വര്‍ക്ക് യുആര്‍എല്‍ നല്‍കുക:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ എഡിഷന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "എപി4/എംഒവി"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "ഒജിജി/ഒജിഎം"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "എംജെപിഇജി"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "എംപിഇജി-പിഎസ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "എംപിഇജി-ടിഎസ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "റോ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "ഡബ്ല്യുഎവി"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "വെബ്ബ്എം"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "എംപിഇജി 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "എവിഐ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "എഎസ്എഫ്/ഡബ്ല്യുഎംവി"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "സ്ട്രീംചെയ്യാവുന്നത്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "പാഠങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "മെനുകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "സ്രോതസ്സിനു തുല്യമായി"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr "എഫ്പിഎസ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "കസ്റ്റം താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "ഗുണം"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr "കെബി/എസ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "എന്‍കോഡിംഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "ഫ്രെയിം വലുപ്പം"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "പിഎക്സ്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "സാംപിള്‍ നിരക്ക്"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യാനുള്ള മീഡിയ സ്രോതസ്സുകള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം സെറ്റപ്പ്"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമായ സ്ട്രീമിങ്ങ് രീതികളോടൊപ്പം ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക. ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന "
"രീതിയ്ക്ക് ഘടന അനുയോജ്യമാണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താനായി ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിനോടൊപ്പം പരിശോധിക്കുക."
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "പുതിയ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "പ്രാദേശികമായി കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് താല്പര്യങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡിംഗ് സജീവമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "താല്പര്യങ്ങള്‍ സെറ്റപ്പ്"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങിന് ഏതെങ്കിലും സഹ ഐഛികങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "നിരവധി താല്പര്യങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "എല്ലാ എലിമെന്ററി സ്ട്രീമുകളും സ്ട്രീം ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "ജെനറേറ്റ് ചെയ്ത സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രിംഗ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് മോഡ്യൂള്‍:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "എസ്/പിഡിഐഎഫ് ഉപയോഗിക്കുക ലഭ്യമാവുമ്പോള്‍."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "വിശ്വലൈസേഷന്‍:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "ടൈം സ്ട്രെച്ചിംഗ് ഓഡിയോ സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ഡോള്‍ബി സറൗണ്ട്:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "റീപ്ലേ ഗെയിന്‍ മോഡ്:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ഹെഡ്ഫോണ്‍ സറൗണ്ട് പ്രഭാവം"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "ശബ്ദം നോര്‍മലൈസ് ചെയ്യുക:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "ട്രാക്കുകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള ഓഡിയോ ഭാഷ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തനാമം:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "അവസാന.എഫ്എംലേയ്ക്ക് പ്ലേ ചെയ്യപ്പെട്ട ട്രാക്കുകളുടെ അവസ്ഥ സമര്‍പ്പിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "കോഡെക്കുകള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 പ്രൊഫൈലും നില തിരഞ്ഞെടുക്കലും"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 പ്രീസെറ്റും ട്യൂണിംഗ് തിരഞ്ഞെടുക്കലും"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍-ആക്സിലറേറ്റഡ് ഡീക്കോഡിംഗ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 ഇന്‍-ലൂപ് ഡീബ്ലോക്കിങ്ങ് അരിപ്പയെ അവഗണിക്കുക "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "വീഡിയോ ക്വാളിറ്റി പോസ്റ്റ്-പ്രോസ്സിംഗ് നില"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "ഒപ്റ്റിക്കല്‍ ഡ്രൈവ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "സഹജമായ ഒപ്റ്റിക്കല്‍ ഡിവൈസ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "നശിച്ച അല്ലേല്‍ അപൂര്‍ണ്ണമായ എവിഐ ഫയല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി യുആര്‍എല്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "എച്ച്ടിടിപി (സഹജമായ)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "ആര്‍ടിപി ഓവര്‍ ആര്‍ടിഎസ്പി (ടിസിപി)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "ലൈവ്555 സ്ട്രീം ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "സഹജമായ കാഷിംഗ് പോളിസി"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "മെനുകളുടെ ഭാഷ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "ലുക്കും ഫീലും"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "കസ്റ്റം സ്കിന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "ഇത് VLCയുടെ തദ്ദേശീയ രൂപവും ആസ്വാദ്യതയും ചേര്‍ന്ന സ്വയമേവയുള്ള പൊതുപ്രതലമാണ്."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "നേറ്റീവ് ശൈലി ഉപയോഗിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് വീഡിയോ വലുപ്പത്തിലേക്ക് പുനക്രമീകരിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ മോഡില്‍ നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "മിനിമൈസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്ലേബാക്ക് പോസ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "മീഡിയ ചേഞ്ച് പോപ്പ്അപ്പ് കാണിക്കുക:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "മിനിമല്‍ വ്യൂ മോഡില്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "ജാലക രീതി ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ വീഡിയോ ഇന്റഗ്രേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "സിസ്ട്രേ ഐക്കണ്‍ കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Ncurses പൊതുപ്രതലം"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "സ്കിന്‍ റിസോഴ്സ് ഫയല്‍:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റുകളും ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകളും"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് മാത്രം അനുവദിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "വീഡിയോയുടെ അവസാന ഫ്രെയിമില്‍ പോസ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "എല്ലാം"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "വാക്കുകളെ | വേര്‍തിരിക്കുക (സ്പേസ് ഇല്ലാതെ)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "അടുത്തിടെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച വസ്തുകളെ സേവ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "പുതുക്കലുകളുടെ നോട്ടിഫയര്‍ ആക്ടിവേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിംഗ് സിസ്റ്റം ഇന്റഗ്രേഷന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "ഫയല്‍ അനുബന്ധങ്ങളുടെ അസോസിയേഷന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "അസോസിയേഷനുകള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ(ഒഎസ്ഡി) സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "വീഡിയോ ആരംഭത്തില്‍ മീഡിയ ശീര്‍ഷകം കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സാധ്യമാക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഭാഷ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "ഡീഫാള്‍ട്ട് എന്‍കോഡിങ്ങ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ഉപശീര്‍ഷക പ്രഭാവങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "നിഴല്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr "പിഎക്സ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "ആക്സിലറേറ്റഡ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്(ഓവര്‍ലേ)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "ഡയറക്ട്എക്സ്"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "ഡിവൈസ് കാണിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "കെവിഎ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ ഫോഴ്സ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "വിഎല്‍സി-സ്നാപ്പ്"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "സ്റ്റഫ്"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ തിരുത്തുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "കണ്‍ട്രോള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "മാന്വലായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "ഷെഡ്യൂള്‍ സെറ്റപ്പ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "ഷെഡ്യൂളില്‍ ഓടുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "പി/പി"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "മുമ്പത്തെ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരുത്തുക"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "ക്ലിയര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "വിഎല്‍സി പുതുക്കലുകള്‍ക്കായി പരിശോധിക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "ഒരു പുതുക്കല്‍ ആവശ്യം ലോഞ്ച് ചെയ്യുന്നു..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണമോ?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "ആവശ്യമായ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍ നെഗേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് സൂം"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "ആംഗിള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "മുഴുവന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമല്ല"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "ലോഗോ ഇറേസ്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "മാസ്ക്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "ആനഗ്ലിഫ് 3ഡി"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "കണ്ണാടി"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "മോഷന്‍ ഡിറ്റെക്ട്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ബ്ലര്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "ആന്റി-ഫ്ലിക്കറിംഗ്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "സോഫ്ടെന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr "ഡീനോയിസര്‍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "ടെംപറല്‍ ലുമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "സ്പാറ്റിയല്‍ ക്രോമ സ്ട്രെംഗത്ത്"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "ടെംപറല്‍ ക്രോമ സ്ട്രെംഗ്ത്ത്"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "വിഎല്‍എം കോണ്‍ഫിഗറേറ്റര്‍"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "മീഡിയ മാനേജര്‍ എഡിഷന്‍"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട്:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "ടൈം കണ്‍ട്രോള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "മക്സ് കണ്‍ട്രോള്‍"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "മക്സര്‍:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "മീഡിയ മാനേജര്‍ ലിസ്റ്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സങ്കലനത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ബലിഷ്ടമായ ഫോണ്ടുകളുടെ ഫയല്‍ അനിവാര്യമാണ്."
#~ msgid "Sound fonts"
#~ msgstr "സൗണ്ട് ഫോണ്ടുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "ക്യാപ്ച്ചര്‍ റീജ്യണ്‍ ഉയരം"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍ (_o)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "റീസാംപ്ലിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "മാപന നിലവാരം"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "റെണ്ടറിംഗ് ക്വാളിറ്റി"
#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
#~ msgstr ""
#~ "റിസംപ്ളിങ് ഗുണം (0= രൂക്ഷതരം കൂടാതെ വേഗതയേറിയ, 10= നല്ലത് കൂടാതെ വേഗതയില്ലാത്തത്)."
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "തുടക്ക തീയതി"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "ട്യൂണര്‍ രാജ്യ കോഡ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "ദൃശ്യ റെസല്യൂഷന്‍"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ ഘടന വിഎല്‍സിക്ക് തിരിച്ചറിയാനാകുന്നില്ല"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr " '%s' ന്റെ ഘടന തിരിച്ചറിയാനായില്ല. വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കായി ലോഗ് പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പ് വിവര സന്ദേശങ്ങള്‍ ടേണ്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക"
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പിന്താങ്ങുന്നതിനോടൊപ്പം ശബ്ദ സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യുമ്പോള്‍ എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് "
#~ "സ്വയമേവ ഉപയോഗിക്കാം."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അതോറിറ്റി"
#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "ടിഎല്‍‌എസ് സെഷനില്‍ വിദൂര ക്ളൈന്‍റിനെ പ്രാമാണീകരിക്കാന്‍ ഐച്ഛികമായി ഈ x.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് "
#~ "ഫയല്‍ (പി‌ഇ‌എം ഘടന) ഉപയോഗിക്കാം."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി/ടിഎല്‍എസ് സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റ് റിവോക്കേഷന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "ടി‌എല്‍‌എസ് സെഷനില്‍ അസാധുവായ സര്‍ട്ടിഫിക്കറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും വിദൂര ക്ളൈന്‍റിനെ "
#~ "തടുക്കാനുള്ള ഒരു ഐച്ഛിക സി‌ആര്‍‌എല്‍ ഈ ഫയലില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു."
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "എല്ലാ വിഎല്‍സി സന്ദേശങ്ങളും സിസ്ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക(യൂണിക്സ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍)."
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "വി‌എല്‍‌സിയുടെ ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന മാതൃക മാത്രം അനുവദിക്കുന്നത് ചില സമയത്ത് ഉപയോഗപ്രദമാകാം, "
#~ "ഉദാഹരണത്തിന് ചില മീഡിയ ഇനങ്ങളുമായി നിങ്ങള്‍ വി‌എല്‍‌സിയെ ബന്ധപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ "
#~ "ഫയല്‍ മാനേജെറില്‍ ഓരോ തവണയും നിങ്ങള്‍ ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പുതിയ വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക നിങ്ങള്‍"
#~ "ക്ക് വേണ്ടെങ്കില്‍. നേരത്തെതന്നെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സിയുടെ മാതൃക ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ഫയല്‍ പ്രവര്‍"
#~ "ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അതിനെ വരിയാക്കാന്‍ ഈ ഐഛികം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. ഈ ഐച്ഛികത്തിന് "
#~ "ഡി-ബസ് സെഷന്‍ ഡെമോണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാകുകയും കൂടാതെ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വി‌എല്‍‌സി മാതൃക "
#~ "ഡി-ബസ് നിയന്ത്രണ സംബര്‍ക്കമുഖം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ആവശ്യമാണ്. "
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ഡൗണ്‍ലോഡിംഗ്... %s/%s %.1f%% പൂര്‍ത്തിയായി"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "ബിഡി"
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക് ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗര്‍"
#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "ഐടി‌വി പ്രോഗ്രാം സംഖ്യ, അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തെ ചാനലിന് വേണ്ടി 0 ഉപയോഗിക്കുക, എസ്-വീഡിയോ "
#~ "ഇന്‍പുറ്റിന് -1, കോംപോസിറ്റ് ഇന്‍പുറ്റിന് -2"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "ഐടിവി ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid ""
#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
#~ msgstr "ഊനിലവിലുള്ള ഭാഷകളുടെ സംശോധന തത്വം അനുസരിച്ചു അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍ തരം തിരിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
#~ msgstr ""
#~ "സ്വഭാവിക നില അനുസരിച്ചു ഇനങ്ങളെ തരം തിരിക്കുക (ഉദാഹരണത്തിന്: 1.ഓ‌ജി‌ജി 2.ഓ‌ജി‌ജി 10."
#~ "ഓ‌ജി‌ജി). ഈ സമ്പ്രദായം നിലവിലുള്ള ഭാഷകളുടെ സംശോധന തത്വം കണക്കാക്കുന്നില്ല."
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ക്രമത്തിലാക്കരുത്"
#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
#~ msgstr ""
#~ "ഡിറക്ടറിയില്‍ നിന്നും തരങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വകതിരിക്കുന്ന അല്‍ഗോറിഥം "
#~ "നിവചിക്കുക."
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "എഫ്ടിപി ഉപയോക്ത നാമം"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "എഫ്ടിപി രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "ബന്ധത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക്."
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "സര്‍വ്വറിലേക്കുള്ള താങ്കളുടെ ബന്ധപ്പെടല്‍ ശ്രമ"
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "ജിനോം വിഎഫ്സ് ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "സ്ഥിരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഫയല്‍ വായിക്കുക (ഉദാഹരണത്തിന് സെര്‍വറിലുള്ള ഒരു ജെ‌പി‌ജി "
#~ "ഫയല്‍). നിങ്ങള്‍ ഈ ഐഛികം മുഴുവനായി പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കരുത് കാരണം അത് മറ്റ് എല്ലാ തരത്തിലുമുള്ള "
#~ "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി സ്ട്രീമുകളെയും തകര്‍ക്കും."
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "ഫോര്‍വേഡ് കുക്കികള്‍"
#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി റെഫറര്‍ വാല്യൂ"
#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
#~ msgstr "എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി റെഫെറര് യദേഷ്ട്ടമാക്കുക, മുന്‍പുള്ള പ്രമാണം അനുകരിക്കുക"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി ഉപയോക്ത നാമം"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "ആര്‍ടിഎസ്പി രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid ""
#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട എച്ച്‌ടി‌ടി‌പി പ്രോക്സി അത് ഈ ആകാരത്തില്‍ ആയിരിക്കണം http://[user[:"
#~ "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ എച്ച്ടിടിപി_പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി "
#~ "പരിവര്‍ത്തിതവസ്‌തു ശ്രമിക്കപ്പെടും."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "വി‌എല്‍‌സിക്കു ഫയല്‍ തുറക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല \"%s\":%s"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ വീതി"
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "വീഡിയോ ക്യാപ്ച്ചര്‍ ഉയരം"
#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "ആര്‍ഡിപി ഓത് ഉപയോക്തനാമം"
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "ആര്‍ഡിപി രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "സബ്സ്ക്രീന്‍ ടോപ് ഇടത് കോര്‍ണര്‍"
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "ഉപസ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തെ മൂലയിലെ മുകളിലത്തെ സമസ്ഥാനം."
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "ഉപസ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലത്തെ ഇടത്തെ മൂലയിലെ ഇടത്തെ സമസ്ഥാനം."
#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "വായിക്കാനുള്ള പ്രവേശനത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള അപേക്ഷയുടെ വലിപ്പം"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "എസ്എംബി ഉപയോക്ത നാമം"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "എസ്എംബി രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "സെഗ്മെന്റുകള്‍"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "സെഗ്മെന്റ്"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "എല്‍ഐഡി"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "വിസിഡി ഫോര്‍മാറ്റ്"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നവന്‍"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "വോള്യം #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "വോള്യം മാക്സ് #"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "വോള്യം സെറ്റ്"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ഐഡി"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ഇനങ്ങള്‍"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "ആദ്യ എന്‍ട്രി പോയിന്റ്"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "അവസാന എന്‍ട്രി പോയിന്റ്"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "വലുപ്പം ട്രാക്ക് ചെയ്യുക( സെക്ടറുകളില്‍)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "തരം"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "അവസാനം"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടിക"
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പട്ടിക"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "അറിയാത്ത തരം"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐഡി"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(സൂപ്പര്‍) വീഡിയോ സിഡി"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "വീഡിയോ സിഡി (വിസിഡി 1.0, 1.1, 2.0, എസ്വിസിഡി, എച്ച്ക്യുവിസിഡി) ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "പൂജ്യം അല്ലെങ്കില്‍, ഇത് അധിക തെറ്റുതിരുത്തല്‍ വിവരം നല്കും"
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "ഒരു ഏക വായനക്ക് കിട്ടാനുള്ള സി‌ഡി ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണം ഉപയോഗിക്കുക?"
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണങ്ങളോടുകൂടിയാണ് വി‌സി‌ഡി എഴുതപ്പെട്ടതെങ്കില്‍, അത് ഉപയോഗിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ "
#~ "ഞങ്ങള്‍ ട്രാക്കുകളായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കും."
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#~ msgstr "തിരയലിനുള്ള കൂടിയ അളവായിട്ടു ട്രാക്ക് നീളം ഉപയോഗിക്കുക?"
#~ msgid ""
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
#~ "an entry."
#~ msgstr ""
#~ "സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ടാല്‍, ഒരു ഇനത്തിന്റെ നീളത്തെക്കാള്‍ തിരയല്‍ ബാറിന്റെ നീളം ട്രാക്കിന്റെതാണ്. "
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത വിസിഡി ഇന്‍ഫോ കാണിക്കണമോ?"
#~ msgid ""
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
#~ "for example playback control navigation."
#~ msgstr ""
#~ "സ്ട്രീം കൂടാതെ മീഡിയ ഇന്‍ഫോയുടെ കീഴിലുള്ള കൂടിയ അളവിലുള്ള വിവരങള്‍ കാണിക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന് "
#~ "പ്ലേബാക്ക് നിയന്ത്രണ നാവിഗേഷന്‍ കാണിക്കും."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ \"രചയിതാവ്\" ഇടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഘടന."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിന്റെ \"ശീര്‍ഷകം\" ഇടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഘടന."
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "സിപ്പ് ഫയലുകളുടെ ഫില്‍റ്റര്‍"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "സിപ്പ് അക്സസ്സ്"
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
#~ msgstr "നിയോണ്‍ കൂട്ടം ഉപയോഗിച്ച് ചാനല്‍ ചേര്‍ക്കലിന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "അകമേയുള്ള അപ്മിക്സിംഗ് സാധ്യമാക്കുക"
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr "അകത്തുള്ള അപ്മിക്സിങ് അല്‍ഗോറിഥം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക (ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാത്ത). "
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "ഡി‌ടി‌എസ്->എസ്/പി‌ഡി‌ഐ‌എഫ് സാരാംശീകരണത്തിനുള്ള ഓഡിയോ ഫില്‍ട്ടര്‍"
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "ഓഡിയോ വരി (ഐഓ‌എസ് /മാക് ഓ‌എസ് )ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
#~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് ഓഡിയോട്രാക്ക് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
#~ msgstr "ഐഒഎസിനുള്ള ഓഡിയോയൂണിറ്റ് ഔട്ട്പുട്ട് "
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍എസ്എല്‍ഇഎസ് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍എസ്എല്‍ഇഎസ്"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "എ/52 പാര്‍സര്‍"
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "വിശ്വലൈസ് മോഷന്‍ വെക്ടറുകള്‍"
#~ msgid ""
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
#~ msgstr ""
#~ "ഇമേജിന് പുറത്തുള്ള ചലന വെക്ടറുകള്‍ (ഇമേജുകള്‍ എങ്ങനെ ചലിക്കുന്നു എന്നു സൂചിനാംബ് കാണിക്കുന്നു) "
#~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് മേലെ ഇടാം. മൂല്യം ഒരു പൊയ്മുഖമാണ്:\n"
#~ "1 - പി ഫ്രെയിമുകളുടെ മുന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
#~ "2 - ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ മുന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
#~ "3 - ബി ഫ്രെയിമുകളുടെ പിന്നോട്ടുള്ള പ്രവചന എം‌വികള്‍ കാണുക\n"
#~ "എല്ലാ വെക്ടറുകളും കാണാന്‍, മൂല്യം 4 ആയിരിക്കണം."
#~ msgid "VDA output pixel format"
#~ msgstr "വിഡിഎ ഔട്ട്പുട്ട് പിക്സല്‍ ഘടന"
#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
#~ msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഇമേജ് ബഫറുകളുടെ പിക്സെല്‍ രീതി"
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "\"%s\" വീഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ അല്ല."
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "\"%s\" ഓഡിയോ എന്‍കോഡര്‍ അല്ല."
#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "ഡമ്മി വീഡിയോ ഡീക്കോഡര്‍"
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#~ msgstr "വീഡിയോ ഡികോഡ് താവരിതപ്പെടുത്തല്‍ ഫ്രെയിംവര്‍ക് (വി‌ഡി‌എ)"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "ഡിടിഎസ് പാര്‍സര്‍"
#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
#~ msgstr ""
#~ "അവ്യക്തമായ ബഫറുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആന്‍റ്റോയിഡ് നേരിട്ടുള്ള ഇടപിരിയല്‍ പ്രവര്‍ത്തനാക്ഷമമാക്കുക."
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "അണ്ട്റോയിട് മെഡിയകോടെക് ഉപയോഗിച്ചുള്ള വീഡിയോ ഡികോഡര്‍"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "വേഗസമയ ലൈബ്രറി ഡികോഡര്‍"
#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
#~ msgstr "ഡി‌ആര്‍‌എം പരിരക്ഷിക്കപ്പെട്ട സ്ട്രീമുകള്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "എച്ച്264 സ്ട്രീമിനു വേണ്ടിയുള്ള അഭിലഷണീയ ഫ്രെയിം നിരക്ക്"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "ഗുഗിള്‍ വീഡിയോ"
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "ഗൂഗിള്‍ വീഡിയോ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ടര്‍"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "സെഡ്പിഎല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട്"
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "%sനാല് %@യോടുകൂടി കമ്പൈല്‍ ചെയ്ത"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "വി‌എല്‍‌സി മെഡിയ പ്ലേയര്‍ സഹായം"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "അസാധുവായ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "രണ്ട് ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്"
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഒന്നും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr ""
#~ " ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ സ്ട്രീം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയോ അല്‍പ്പനേരത്തേയ്ക്ക് നിര്‍ത്തുകയോ "
#~ "വേണം"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ മറയ്ക്കുക"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "അയയ്ക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
#~ "crash report to %@?"
#~ msgstr ""
#~ "അവസാന സമയം പ്രവര്‍ത്തിക്കപ്പെട്ടതിന് ശേഷം %@ അപ്രതീക്ഷിതമായി നിര്‍ത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. "
#~ "നിങ്ങള്‍ ഒരു ക്രാഷ് റിപ്പോര്‍ട്ട് %@ന് അയക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
#~ msgid "Problem details and system configuration"
#~ msgstr "പ്രശ്ന വിശദാംശങ്ങളും സിസ്റ്റം രൂപരേഖയും"
#~ msgid "Problem Report for %@"
#~ msgstr "%@ന്‍റെ പ്രശ്നറിപ്പോര്‍ട്ട്"
#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
#~ msgstr "ഈ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായുള്ള ഏതെങ്കിലൂം സ്റ്റെപ്പുകള്‍ ദയവായി വിവരിക്കുക"
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "ഈ റിപ്പോര്‍ട്ടിനോടൊപ്പം ഒരു സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും അയക്കുന്നില്ല"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
#~ "the current media."
#~ msgstr ""
#~ "കഴിഞ്ഞ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ "
#~ "പിന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr ""
#~ "അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ "
#~ "മുന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change current playback position."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ സ്ലൈഡര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഇപ്പോഴത്തെ പ്ലേബാക്ക് സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ അമര്‍"
#~ "ത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ മൌസ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "ഫുള്‍സ്ക്രീന്‍ വീഡിയോ പ്ലേബാക്ക് പാപ്തമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#~ msgstr ""
#~ " ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ പിന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
#~ msgstr ""
#~ " ഇപ്പോഴത്തെ മീഡിയയിലൂടെ മുന്നിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുക"
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid ""
#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിനും പ്ലേലിസ്റ്റിലുമായി മാറിമാറി പോകുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. പ്രധാന വിന്‍"
#~ "ഡോയില്‍ വീഡിയോ ഒന്നും കാണിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍, ഇത് നിങ്ങളെ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഒളിപ്പിക്കാന്‍ "
#~ "സഹായിക്കുന്നതാണ്"
#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
#~ msgstr "ക്രമമല്ലാത്ത പ്ലേബാക്ക് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിനോ അപ്രാപ്തമാക്കുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change the volume."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ സ്ലൈഡര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ശബ്ദം മാറ്റുന്നതിനായി ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചിരിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ മൌസ് "
#~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "ആഡിയോ നിശബ്ദമാക്കുന്നതിനോ ശബ്ദമുള്ളതാക്കുന്നതിനോ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "മുഴുവന്‍ ശബ്ദത്തില്‍ ആഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid ""
#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
#~ "filters."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ഇക്വലൈസറിനെയും മറ്റ് ഫില്‍ട്ടറുകളെയും കാണിക്കുന്ന ആഡിയോ ഇഫക്ട്സ് പാനല്‍ കാണുന്നതിന് ഇവിടെ "
#~ "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "അടുത്ത പ്ലേലിസ്റ്റ് ഐറ്റത്തിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ഉപയോക്ത നാമം"
#~ msgid "Hide no user action dialogs"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്‍റെ ആക്ഷന്‍ ഡയലോഗുകള്‍ ഒളിപ്പിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
#~ "panel)."
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ഒന്നും ആവശ്യമില്ലാത്ത ഡയലോഗുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കരുത്(ക്രിട്ടിക്കല്‍ ആന്‍"
#~ "ഡ് എറര്‍ പാനല്‍)"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "ഒരു ഇനവും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നില്ല"
#~ msgid "VLC media playback"
#~ msgstr "VLC മീഡിയ പ്ലേബാക്ക്"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/എക്സ്പോര്‍ട്ടിങ്ങ് വിസാര്‍ഡ്..."
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "റീഡ്മീ/എഫ്എക്യു..."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
#~ "also drop files here to play."
#~ msgstr ""
#~ "പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിന് മീഡിയ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒരു നൂതന ഡയലോഗ് തുറക്കുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. "
#~ "കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഫയലുകള്‍ ഇടാവുന്നതുമാണ്."
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "ഡിവൈസൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#~ msgid ""
#~ "No device is selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ഉപാധികളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n"
#~ "\n"
#~ "ലഭ്യമായ ഉപാധികളെ മുകളിലത്തെ പുള്‍-ഡൌണ്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
#~ msgid ""
#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
#~ msgstr ""
#~ "മീഡിയ ഇന്‍പുട്ടിനിടയ്ക്ക് 4 ടാബുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. EyeTV ആപ്ലിക്കേഷന്‍ "
#~ "സംസ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടുവെങ്കില്‍ 'ഫയല്‍' എന്നത് ഫയലുകള്‍ക്ക് വേണ്ടിയും, 'ഡിസ്ക്' എന്നത് ഡിവിഡിക, "
#~ "ഓഡിയോ സിഡികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ BRകള് എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഒപ്റ്റിക്കല്‍ മീഡിയകള്‍ക്കും, 'നെറ്റ്വര്‍ക്ക്' "
#~ "എന്നത് നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ 'ആഗിരണം' എന്നത് മൈക്രോഫോണോ ക്യാമറയോ പോലുള്ള ഇന്‍"
#~ "പുട്ട് ഉപാധികള്‍ക്കും, നിലവിലെ പ്രതലം അല്ലെങ്കില്‍ TV സ്ട്രീമുകള്‍ എന്നിങ്ങനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ ഇന്‍പുട്ട് നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ പ്രതലത്തിലെ "
#~ "ഉള്ളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുന്നു."
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "നിലവിലെ ചാനല്‍:"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "മുമ്പത്തെ ചാനല്‍"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "അടുത്ത ചാനല്‍"
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "ചാനല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "ഐടിവി ലോഞ്ച് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "EyeTVയുമായി VLCയ്ക്ക് ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയുന്നില്ല.\n"
#~ "VLCയുടെ EyeTV പ്ലഗ്ഗിന്‍ നിങ്ങള്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "EyeTV ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുടങ്ങുക"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് പ്ലഗിന്‍"
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "ഒരു ഉപശീര്‍ഷക ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "കോംപസിറ്റ് ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "എസ്-വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട്"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/സംരക്ഷിക്കല്‍:"
#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡ് നോഡ്"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "കവര്‍ ആര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ വലിച്ചെടുക്കുക"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "നോഡ് നാമത്തിനാല്‍ ക്രമത്തിലാക്കുക"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "രചയിതാവിനാലുള്ള അടുക്കല്‍ നോഡ്"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "മെറ്റ-വിവരം"
#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "എപ്പോഴും തുടരുക"
#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ത്വരിതപ്പെടുത്തല്‍"
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "മുഴുവന്‍ പ്രതല നിയന്ത്രകനെ കാണിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 വീഡിയോ കോഡെക് (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX ആദ്യ പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX രണ്ടാം പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX മൂന്നാം പതിപ്പ് (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിനായി ഉത്തമീകരിക്കപ്പെട്ട ഒരു വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് H263 (കുറഞ്ഞ നിരക്ക്, "
#~ "MPEG TS എന്നതിനൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr ""
#~ "H264 എന്നത് ഒരു പുതിയ വീഡിയോ കോഡെക്കാണ് (MPEG TS കൂടാതെ MP4 എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (വിന്‍ഡോസ് മീഡിയ വീഡിയോ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (വിന്‍ഡോസ് മീഡിയ വീഡിയോ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "MJPEG ഒരു ശ്രേണിയിലുള്ള JPEG ചിത്രങ്ങളെ ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു (MPEG TS, MPEG1, ASF "
#~ "കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "തിയോറ ഒരു സൌജന്യ സാധാരണ-ലക്ഷ്യത്തിനുള്ള കോഡെക് (MPEG TS കൂടാതെ OGG എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
#~ msgstr ""
#~ "ഡമ്മി കോഡെക് (ട്രാന്‍സ്കോഡ് ചെയ്യരുത്, എല്ലാ സാരാംശരൂപത്തിലുള്ള രൂപഘടനകളുമായി "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്)"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "അംഗീകൃത MPEG ഓഡിയോ (1/2) രൂപഘടന (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ "
#~ "RAW എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG ഓഡിയോ ലെയര്‍ 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ RAW "
#~ "എന്നിവയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG4ന് വേണ്ടിയുള്ള ഓഡിയോ രൂപഘടന (MPEG TS കൂടാതെ MPEG4 എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ഓഡിയോ രൂപഘടന (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "വോര്‍ബിസ് എന്നത് ഒരു സൌജന്യ ഓഡിയോ കോഡെകാണ് (OGCയോടൊപ്പ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "FLAC എന്നത് ഒരു ലോസ്സ്‌ലെസ്സ് ഓഡിയോ കോഡെക്കാണ് (OGC കൂടാതെ RAW എന്നിവയോടൊപ്പം "
#~ "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്) "
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു സൌജന്യ ഓഡിയോ കോഡെക് എന്നത് ശബ്ദത്തിന്റെ ഞെരുക്കലിനോട് സമര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു "
#~ "(OGCയോടൊപ്പ ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "ഞെരുക്കപ്പെടാത്ത ഓഡിയോ സാമ്പിളുകള്‍ (WAVയോടൊപ്പ ഉപയോഗിക്കാവുന്നത്)"
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "MPEG പ്രോഗ്രാം സ്ട്രീം"
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "MPEG ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സ്ട്രീം"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "എംപിഇജി 1 ഫോര്‍മാറ്റ്"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "അപേക്ഷ കേള്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തദ്ദേശീയ വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് "
#~ "പൊതുപ്രതലങ്ങളിലും നിന്നുള്ളത് കേള്‍ക്കുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ഒന്നും ചേര്‍ക്കരുത്. ഇതാണ് "
#~ "സാധാരണ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്ന പ്രധാന കാര്യം. മറ്റ് കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് പിന്നീട് സ്ട്രീമിനെ http://"
#~ "yourip:8080 എന്നതില്‍ സ്വമേധയാ പ്രവേശിക്കാന്‍ കഴിയും ."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
#~ "generally the most compatible"
#~ msgstr ""
#~ "നിരവിധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് ഇതുപയോഗിക്കുക. ഇത് സ്ട്രീമിനെ നിരവധി തവണ "
#~ "അയയ്ക്കുവാന്‍ സെര്‍വറിന് ആവശ്യമായ വളരെ കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന രീതിയല്ല, പക്ഷെ സാധാരണരീതിയില്‍ "
#~ "കൂടുതല്‍ അനുയോജ്യമായതാണ്"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "അപേക്ഷ കേള്‍ക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തദ്ദേശീയ വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. എല്ലാ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് "
#~ "പൊതുപ്രതലങ്ങളിലും നിന്നുള്ളത് കേള്‍ക്കുവാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നവെങ്കില്‍ ഒന്നും ചേര്‍ക്കരുത്. ഇതാണ് "
#~ "സാധാരണ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്ന പ്രധാന കാര്യം. മറ്റ് കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് പിന്നീട് സ്ട്രീമിനെ mms://"
#~ "yourip:8080 എന്നതില്‍ സ്വമേധയാ പ്രവേശിക്കാന്‍ കഴിയും ."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
#~ "encapsulated in HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് MMS പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് "
#~ "ഇതുപയോഗിക്കുക. ധാരാളം മൈക്രോസോഫ്റ്റ് സോഫ്റ്റ്വയറുകളുടെ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതിയായി ഈ "
#~ "പ്രോട്ടോകോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടത് MMSന്റെ ചെറിയൊരു ഭാഗം മാത്രമെ പിന്തുണയ്ക്കുകയുള്ളൂ "
#~ "എന്നുള്ളതാണ് (MMS HTTP ല്‍ സംക്ഷിപ്തമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു)."
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിലാസം രേഖപ്പെടുത്തുക."
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "ഒരു ഒറ്റ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് ഇതുപയോഗിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
#~ "enter an address beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ ഫീല്‍ഡില്‍ തന്നെ സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിന് മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് വിലാസം ചേര്‍ക്കുക. ഇത് ഒരു 224.0.0.0 "
#~ "കൂടാതെ 239.255.255.255ന് ഇടയ്ക്കുള്ള IP വിലാസമായിരിക്കണം. ഒരു സ്വകാര്യ ഉപയോഗത്തിന്, "
#~ "239.255 എന്നാരംഭിക്കുന്ന ഒരു വിലാസം നല്‍കുക."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്-പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ നെറ്റ്വര്‍ക്കിലെ ഒരു ഡൈനാമിക് ഗ്രൂപ്പിലുള്ള കമ്പ്യൂട്ടറകള്‍ "
#~ "ഉപയോഗിക്കുക. നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള വളരെ കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന "
#~ "രീതിയാണിത്, പക്ഷെ ഇത് ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ഒറ്റ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ സ്ട്രീം ഉപയോഗിക്കുക. RTP ശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കപ്പെടും"
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
#~ "the stream"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്-പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കിയ നെറ്റ്വര്‍ക്കിലെ ഒരു ഡൈനാമിക് ഗ്രൂപ്പിലുള്ള കമ്പ്യൂട്ടറകള്‍ "
#~ "ഉപയോഗിക്കുക. നിരവധി കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി സ്ട്രീം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള വളരെ കാര്യക്ഷമതയാര്‍ന്ന "
#~ "രീതിയാണിത്, പക്ഷെ ഇത് ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കില്ല. RTP ശീര്‍ഷകങ്ങളെ സ്ട്രീമിലേയ്ക്ക് ചേര്‍"
#~ "ക്കപ്പെടും"
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "സ്ട്രീമിങ്ങ്/ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് വിസാര്‍ഡ്"
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
#~ msgstr ""
#~ "സാധാരണ സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ രൂപരേഖയിലാക്കുന്നതിന് ഈ വിസാര്‍ഡ് "
#~ "അനുവദിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ വിസാര്‍ഡ് VLC യുടെ സ്ട്രീമിങ്ങ് കൂടാതെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് ക്ഷമതകളുള്ള ഒരു ചെറിയ "
#~ "സബ്സെറ്റിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധപ്പെടല്‍ മാത്രം അനുവദിക്കുന്നു. തുറക്കുക കൂടാതെ 'സംരക്ഷിക്കല്‍/സ്ട്രീമിങ്ങ്' "
#~ "ഡയലോഗുകള്‍ മറ്റ് അനേകം സവിശേഷതകളിലേയ്ക്കുള്ള പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നു."
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്കിലേക്ക് സ്ട്രീം ചെയ്യുക"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "ഫയലിലോട്ട് ട്രാന്‍സ്കോഡ്/സംരക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം ഇവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനം"
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "പാര്‍ഷ്വല്‍ എക്സ്ട്രാക്ട്"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "സ്ട്രീമിന്റെ ഒരു ഭാഗം വായിക്കുന്നതിന് മാത്രമായി ഇതുപയോഗിക്കുന്നു. ഇന്‍കമിങ്ങ് സ്ട്രീമിനെ "
#~ "നിയന്ത്രിക്കുക എന്നത് സാധ്യമാണ് (ഉദാഹരണമായി, ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഡിസ്ക്, പക്ഷെ ഒരു UDP "
#~ "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമല്ല.) ആരംഭ അവസാന സമയങ്ങള്‍ സെക്കന്‍ഡിലാണ് നല്‍കുന്നത്."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "ഫ്രം"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "മുമ്പോട്ട്"
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#~ msgstr "എങ്ങനെയാണ് ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം അയയ്ക്കുന്നത് എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു."
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "സ്ട്രീമിംഗ് രീതി"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "യുഡിപി യൂണികാസ്റ്റ്"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "യുഡിപി മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ്"
#~ msgid ""
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
#~ msgstr ""
#~ "ഓഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വിഡീയോ ട്രാക്കുകളുടെ ഞെരുക്കല്‍ മാറ്റുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു. കവച "
#~ "രൂപഘടന, മറ്റ് പേജിലേയ്ക്ക് തുടരുന്നതിനെ മാത്രം മാറ്റുന്നു, "
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് ഓഡിയോ"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡ് വീഡിയോ"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍ ശ്രവ്യ ട്രാക്ക് സ്ട്രീമില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാന്‍ "
#~ "അനുവദിക്കപ്പെടും."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "ഇത് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുമ്പോള്‍ ദൃശ്യ ട്രാക്ക് സ്ട്രീമില്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോട് ചെയ്യാന്‍ "
#~ "അനുവദിക്കപ്പെടും."
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ ഘടന"
#~ msgid ""
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "സ്ട്രീം എങ്ങനെയാണ് സാരാംശമാക്കപ്പെടുന്നത് എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു. "
#~ "നേരത്തെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ച് എല്ലാ രൂപഘനകളും ലഭ്യമായിരിക്കില്ല."
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "അധിക സ്ട്രീമിങ്ങ് ഐഛികങ്ങള്‍"
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr "ഈ താളില്‍, ചില അധിക സ്ട്രീമിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണ്."
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "ടൈം-ടു-ലൈവ് (TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "പ്രാദേശിക പ്ലേബാക്ക്"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "ട്രാന്‍സ്കോഡഡ് വീഡീയോയ്ക്ക് ഉപശീര്‍ഷകം ചേര്‍ക്കുക"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "അധികമായ ട്രാന്‍സ്കോഡ് ഐഛികങ്ങള്‍"
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr "ഈ പേജില്‍ ചില അധിക ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണ്."
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "ഫയലിനെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ഇതായി"
#~ msgid ""
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
#~ msgstr ""
#~ "വീഡിയോയിലേയ്ക്ക് ലഭ്യമായ ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ നേരിട്ട് ചേര്‍ക്കുന്നു. ഇത് സ്വീകരിക്കുന്ന ഉപഭോക്താവിന് "
#~ "അയാള്‍ ചിത്രത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗമായതിനാല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാനാകില്ല."
#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "എല്ലാ ക്രമീകരണങ്ങളും ഈ താള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. സ്ട്രീമിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് "
#~ "ആരംഭിക്കുന്നതിന് \"Finish\" ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "സംഗ്രഹം"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Encap. രൂപഘടന"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "ഫയലിലേക്ക് സേവ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ ഒന്നുംതന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#~ msgid ""
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose one before going to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "പുതിയ സ്ട്രീമോ അല്ലെങ്കില്‍ സാധുവായ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഇനങ്ങളോ ഒന്നുംതന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല.\n"
#~ "\n"
#~ "അടുത്ത പേജിലേയ്ക്ക് പോകുന്നതിന് മുന്‍പ് ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "സാധുവായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം ഒന്നുംതന്നെയില്ല"
#~ msgid ""
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
#~ "Multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
#~ "and the help texts in this window."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു സാധുവായ ഉദ്ദിഷ്ടസ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട് ഒന്നുകില് ഒരു Unicast-IP അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
#~ "Multicast-IP ചേര്‍ക്കുക.\n"
#~ "\n"
#~ "ഇതുകൊണ്ട് എന്താണുദ്ദേശിക്കുന്നത് എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഈ ജാലകത്തിലെ VLC സ്ട്രീമിങ്ങ് "
#~ "HOWTO കൂടാതെ സഹായ ടെക്സ്റ്റുകള്‍ ഒന്നു നോക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത കോഡെകുകള്‍ പരസ്പരം അനുയോജ്യമായതല്ല. ഉദാഹരണമായി: ഞെരുക്കപ്പെടാത്ത ഓഡിയോയെ "
#~ "ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ കോഡെക്കുമായി മിശ്രണം ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല.\n"
#~ "\n"
#~ "നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ശരിയാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിലേയ്ക്ക് ഒരു ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒന്നുകില്‍ സാധുതയുള്ള പാത ചേര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
#~ "\"നോക്കിയെടുക്കുക...\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക. "
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "എവിടെയാണോ ഒരു ഫയല്‍ സ്ട്രീമിനായി സംരക്ഷിക്കേണ്ടത് അത് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കണം."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് ഒന്നുകില്‍ സാധുതയുള്ള പാത ചേര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
#~ "\"നോക്കിയെടുക്കുക\" എന്ന ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക. "
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i വസ്തുക്കള്‍"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "അതെ"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "അല്ല"
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "അതെ: %@ മുതല്‍ %@ വരെ"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ സ്ട്രീമിങ്ങ് നടത്താന്‍ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ഫയലിലേയ്ക്ക് ഒരു സ്ട്രീം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. ഇത് ഫ്ലൈയിലേയ്ക്ക് റീ എന്‍കോഡ് "
#~ "ചെയ്യപ്പെടാം. എന്തുതന്നെ VLC റീഡ് ചെയ്യുന്നുവോ അത് സംരക്ഷിക്കപ്പെടും.\n"
#~ "ഫയലില്‍ നിന്നും ഫയലിലേയ്ക്കുള്ള ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങിന് VLC അനുയോജ്യമല്ല എന്നത് ഓര്‍മ്മിക്കുക. "
#~ "എന്നിരുന്നാലും അവയുടെ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് സവിശേഷതകള്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് സ്ട്രീമുകള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
#~ "ഉപയോഗപ്രദമാണ്, ഉദാഹരണമായി."
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ കോഡെക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് ഒരെണ്ണം അമര്‍ത്തുക."
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ കോഡെക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതിന് ഒരെണ്ണം അമര്‍ത്തുക."
#~ msgid ""
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
#~ "leave this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "സ്ട്രീമിലെ TTLനെ (Time-To-Live) നിര്‍വചിക്കുന്നതിന് ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീമിന് "
#~ "കടന്നുപോകാന്‍ പറ്റുന്ന പരമാവധി റൂട്ടറുകളുടെ എണ്ണമാണ് ഈ പാരാമീറ്റര്‍. ഒരുപക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് "
#~ "എന്താണെന്നോ, അല്ലെങ്കില്‍ പ്രാദേശിക നെറ്റ്വര്‍ക്കില്‍ മാത്രം സ്ട്രീം ചെയ്യാനാണ് നിങ്ങള്‍ "
#~ "ആഗ്രഹിക്കുന്നതോവെങ്കില്‍, ഈ ക്രമീകരണം 1 ലേയ്ക്ക് വിടുക."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
#~ "name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "എപ്പോള്‍ സ്ട്രീമിങ്ങ് UDP ഉപയോഗിക്കുന്നുവോ, സ്ട്രീമുകള്‍ SAP/SDP പ്രസ്താവിത പ്രോട്ടോകോള്‍ "
#~ "ഉപയോഗിച്ച് പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു. ഇതുവഴി, ഉപഭോക്താവിന് മള്‍ട്ടീകാസ്റ്റ് വിലാസത്തില്‍ ടൈപ്പ് "
#~ "ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നില്ല, അവര്‍ SAP എക്സ്ട്രാ പൊതുപ്രതലം പ്രാപ്തമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇത് അവരുടെ "
#~ "പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ ദൃശ്യമാകുന്നതാണ്.\n"
#~ "നിങ്ങളുടെ സ്ട്രീമിന് ഒരു നാമം നല്‍കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, അത് ഇവിടെ നല്‍കുക, "
#~ "അല്ലാത്തപക്ഷം ഒരു സ്ഥിരസ്ഥിതിയായുള്ള നാമം ഉപയോഗിക്കപ്പെടും."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
#~ "transcoded/streamed.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
#~ "streaming."
#~ msgstr ""
#~ "എപ്പോള്‍ ഈ ഐഛികം പ്രാപ്തമാക്കുന്നുവോ, സ്ട്രീം പ്ലേ ചെയ്യപ്പെടുകയും ട്രാന്‍സ്കോഡഡ്/സ്ട്രീമിങ്ങ് "
#~ "ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും.\n"
#~ "\n"
#~ "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടത് ഇതിന് സിമ്പിള്‍ ട്രാന്‍സ്കോഡിങ്ങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രീമിങ്ങിനെക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ CPU പവര്‍ "
#~ "ആവശ്യമുണ്ട് എന്നുള്ളതാണ്."
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "എ->ബി ലൂപ്പ്"
#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "&കോണ്‍ഫിഗ്ഗിലേയ്ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ ഉല്ലേഖിക്കുക"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "&ഉപകരണങ്ങള്‍"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക(_D)"
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്ക് &സംരക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "പിന്നത്തെ പ്രോസസ്സിംഗ്"
#~ msgid "Recently Played"
#~ msgstr "അടുത്തിടെ പ്ലേ ചെയ്തത്"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "പവര്‍"
#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
#~ msgstr "പവര്‍ നിര്‍ത്തിവയ്ക്കലും കൂടാതെ സെഷന്‍റെ അലസമായ ഇടവേളയും തടയുന്നു."
#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "സിസ്ലോഗ് ഐഡന്റ്"
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr "സിസ്ലോഗിലേയ്ക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ VLCയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഐഡന്റിനെ ക്രമീകരിക്കുക."
#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
#~ msgstr "ലോഗുകള്‍ മുന്നോട്ടയ്ക്കപ്പെടുന്നിടത്ത് സിസ് ലേഗ് സംവിധാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "പ്രാദേശിക ഡ്രൈവുകള്‍"
#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട വീതി"
#~ msgid "Preferred Height"
#~ msgstr "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട ഉയരം"
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
#~ msgstr "ബഫര്‍ വലിപ്പം (സെക്കന്‍ഡുകള്‍)"
#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "ഡാഷ്"
#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
#~ msgstr "Http ലൈവ് സ്ട്രീമിങ്ങ് സ്ട്രീം അരിപ്പ"
#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "സ്മൂത്ത് സ്ട്രീമിംഗ്"
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
#~ msgstr "പ്രാഥമിക സ്ട്രീമിന് മാറുവാന്‍ ഒരു അനുരൂപമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "മാസിക"
#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
#~ msgstr "ഭാഷ താള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന മാഗസീന്‍ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "പേജ്"
#~ msgid "Specify the page containing the language"
#~ msgstr "ഭാഷ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന താള്‍ വ്യക്തപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "വരി"
#~ msgid "Lang From Telx"
#~ msgstr "Telx ല്‍ നിന്നുള്ള ഭാഷ"
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "ടെലിപാഠത്തില്‍ നിന്നുള്ള ചലനാത്മകമായ ഭാഷാ ക്രമീകരണം"
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
#~ msgstr "ലക്ഷത്തിലുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ്നാമം അല്ലെങ്കില്‍ IP വിലാസം"
#~ msgid ""
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
#~ "to very loud."
#~ msgstr ""
#~ "അനലോഗ് ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടിയുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ശബ്ദം: നിശബ്ദതയ്ക്ക് 0, 1.255 ഏകദേശം നിശബ്ദതയില്‍ "
#~ "നിന്നും വളരെ ഉച്ചത്തില്‍."
#~ msgid "Password for target device."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യ ഉപകരണത്തിനുള്ള സൂത്രവാക്യം."
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഫയല്‍"
#~ msgid "Read password for target device from file."
#~ msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നുള്ള ലക്ഷ്യ ഉപകരണത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള സൂത്രവാക്യം വായിക്കുക."
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "ആര്‍എഒപി"
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#~ msgstr "വിദൂര ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രോട്ടോകോള്‍ സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "സെഷന്‍ ഫോണ്‍ നമ്പര്‍"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "ട്രീമിന് വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സമ്പര്‍ക്ക ടെലഫോണ്‍ നമ്പര്‍ നല്‍കാന്‍ ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു, അത് "
#~ "SDPയില് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നതായിരിക്കും (സെഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിനി)."
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD മെനു"
#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ പ്രദര്‍ശന മെനു സ്ട്രീം ചെയ്യുക (ഒഎസ്ഡി ഉപചിത്ര മോഡ്യൂള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു)."
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനുള്ള നാമം."
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "മാകിനുള്ള ടെക്സ്റ്റ് റെന്‍ഡറര്‍"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഫോണ്ടിനുള്ള ഫയല്‍നാമം"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Win32 ഫോണ്ട് റെന്‍ഡറര്‍"
#~ msgid ""
#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
#~ "your computer.\n"
#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
#~ "and where to get the required parts.\n"
#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
#~ "device in live action."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനാല്‍ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു AtmoLight ഉപകരണത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന് "
#~ "ഈ മോഡ്യൂള്‍ അനുവദിക്കുന്നു.\n"
#~ "എന്താണ് ഫിലിപ്സ് AtmoLightനെ വിളിയ്ക്കുന്നത് അത് AtmoLight എന്ന ഹോംഗ്രൌണ് പതിപ്പാണ്.\n"
#~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല് വിവരങ്ങള്‍ അറിയണമെങ്കില്‍ \n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി അവ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതെന്നും കൂടാതെ എവിടെ നിന്നും ആവശ്യമായ "
#~ "ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭിക്കുമെന്നതും നിങ്ങള്‍ക്ക് അവിടെ വ്യക്തമായ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നു.\n"
#~ "തത്സമയം ചിത്രങ്ങളും ചലച്ചിത്രങ്ങളും കാണിക്കുന്നതിന് ഇത്തരത്തിലുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
#~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് കാണുവാന്‍ കഴിയുന്നു."
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "ഉപകരണ രീതി"
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ "
#~ "ഐഛികങ്ങളോടുകൂടിയ AtmoWin സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് എക്സ്റ്റേണല്‍ പ്രോസസിങ്ങിന് നിയോഗിക്കുക"
#~ msgid "AtmoWin Software"
#~ msgstr "അറ്റ്മോ വിന്‍ സോഫ്ട്വെയര്‍"
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "ക്ലാസ്സിക് അറ്റ്മോലൈറ്റ്"
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "ക്വാട്രോ അറ്റ്മോലൈറ്റ്"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "ഡിഎംഎക്സ്"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "മോമോലൈറ്റ്"
#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "ഫ്നോര്‍ഡ്ലിച്ച്"
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "AtmoLight ചാനലുകളുടെ ഗണനം"
#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
#~ msgstr "എത്ര AtmoLight ചാനലുകള്‍ ആ DMX ഉപകരണവുമായി കിടപിടിക്കുന്നുണ്ട്"
#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "ഓരോ ചാനലുകള്‍ക്കുമുള്ള DMX വിലാസങ്ങള്‍"
#~ msgid ""
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
#~ "the values"
#~ msgstr ""
#~ "ഓരോ ചാനല്‍ ഉപയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില്‍ മൂല്യങ്ങള്‍ വിഭജിക്കുന്നതിനുള്ള DMX ബേസ് വിലാസം ഇവിടെ "
#~ "വ്യക്തമാക്കുക"
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "ചാനലുകളുടെ കൗണ്ട്"
#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ MoMoLight ഹാര്‍ഡ്വെയറിന് അനുസരിച്ച് 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 ചാനലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "fnordlicht's ഗണനം"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ fnordlicht ഹാര്‍ഡ്വെയറിന്റെ മൂല്യത്തിന് അനുസരിച്ച് 1 മുതല്‍ 254 ചാനലുകള്‍ "
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "ഡിബഗ് ഫ്രെയിമുകള്‍ സേവ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
#~ msgstr "ഓരോ 128 മിനിഫ്രെയിമുകളും ഒരു ഫോള്‍ഡറിലേയ്ക്ക് എഴുതുക."
#~ msgid "Debug Frame Folder"
#~ msgstr "ഡിബഗ്ഗ് ഫ്രെയിം ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
#~ msgstr "ഡീബഗ്ഗ്ഫ്രെയിമുകള്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട വഴി"
#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "എക്സ്ട്രാക്ട് ചെയ്ത ചിത്ര വീതി"
#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
#~ msgstr ""
#~ "മുന്നോട്ടുള്ള പ്രോസസ്സിങ്ങിന് (64 എന്നത് സ്വമേധയാലുള്ളത്) വേണ്ടിയുള്ള ചെറു ചിത്രത്തിന്റെ വീതി"
#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "അടര്‍ത്തിയെടുത്ത ചിത്ര ഉയരം"
#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#~ msgstr ""
#~ "മുന്നോട്ടുള്ള പ്രോസസ്സിങ്ങിന് (48 എന്നത് സ്വമേധയാലുള്ളത്) വേണ്ടിയുള്ള ചെറു ചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം"
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "അനലൈസ്ഡ് പിക്സലുകള്‍ മാര്‍ക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
#~ msgstr "വെളുത്ത പിക്സലായിട്ട് പ്രതലത്തില്‍ സാമ്പിള്‍ ഗ്രിഡിനെ ദൃശ്യമാക്കുക"
#~ msgid "Color when paused"
#~ msgstr "പോസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉള്ള നിറം"
#~ msgid ""
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
#~ "another beer?)"
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവ് വീഡിയോ അല്‍പംനിര്‍ത്തുന്നുവെങ്കില്‍ കാണിക്കുന്നതിന് നിറം ക്രമീകരിക്കുക. (മറ്റൊരു ബീര്‍ "
#~ "കിട്ടുന്നതിന് വെളിച്ചം ഉണ്ടോ?)"
#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "പോസ്-റെഡ്"
#~ msgid "Red component of the pause color"
#~ msgstr "പോസ് നിറത്തിന്റെ ചുവപ്പ് ഘടകം"
#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "പോസ്-ഗ്രീന്‍"
#~ msgid "Green component of the pause color"
#~ msgstr "പോസ് നിറത്തിന്റെ പച്ച ഘടകം"
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "പോസ്-ബ്ലൂ"
#~ msgid "Blue component of the pause color"
#~ msgstr "അല്‍പം നിര്‍ത്തിയ നിറത്തിന്റെ നീല ഘടകഭാഗം"
#~ msgid "Pause-Fadesteps"
#~ msgstr "പോസ്-ഫേഡ്സ്റ്റെപ്പ്സ്"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
#~ "40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "അല്‍പംനിര്‍ത്തുന്ന നിറത്തിലേയ്ക്ക് നിലവിലെ നിറത്തെ മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഘട്ടങ്ങളുടെ എണ്ണം (ഓരോ "
#~ "ഘട്ടവും 40ms എടുക്കുന്നു)"
#~ msgid "End-Red"
#~ msgstr "എന്‍ഡ്-റെഡ്"
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "ഷട്ട്ഡൌണ്‍ നിറത്തിന്റെ ചുവപ്പ് ഘടകഭാഗം"
#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "എന്‍ഡ്-ഗ്രീന്‍"
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr "ഷട്ട്ഡൗണ്‍ നിറത്തിന്റെ പച്ച ഘടകം"
#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "എന്‍ഡ്-ബ്ലൂ"
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr "ഷട്ട്ഡൗണ്‍ നിറത്തിന്റെ നീല ഘടകം"
#~ msgid "End-Fadesteps"
#~ msgstr "എന്‍ഡ്-ഫേഡ്സ്റ്റെപ്പ്സ്"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "സിനിമാ സ്റ്റൈലില്‍ പ്രകാശത്തെ മിന്നിക്കുന്നതിന് അവസാന നിറത്തിലേയ്ക്ക് നിലവിലെ നിറത്തെ "
#~ "മാറ്റുന്നതിനുള്ള ഘട്ടങ്ങളുടെ എണ്ണം... (ഓരോ ഘട്ടവും 40ms എടുക്കുന്നു)"
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "മുകളിലെ സോണുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലെ സോണുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "താഴെയുള്ള സോണുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "പ്രതലത്തിന്റെ അടിഭാഗത്തെ മേഖലകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "ഇടത്/വലത് വശത്തെ സോണുകള്‍"
#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
#~ msgstr "വലതും ഇടതും ഭാഗത്തെ മേഖലകളുടെ എണ്ണം എപ്പോളും ഒരുപൊലെ ആയിരിക്കും"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "ശരാശരി സോണ്‍ കണക്കുകൂട്ടുക"
#~ msgid ""
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
#~ "for single channel AtmoLight)"
#~ msgstr ""
#~ "പിക്സലുകളുടെ ശരാശരിയാണ് സാമ്പിള്‍ ചിത്രങ്ങളില്‍ ഉള്ളത് (ഏക ചാനല്‍ AtmoLightന് മാത്രം "
#~ "ഉപയോഗപ്രദം)"
#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "സോഫ്ട്വെയര്‍ വൈറ്റ് അഡ്ജസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
#~ "recommend."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സാണോ അതോ ബില്‍ഡിന്‍ ഡ്രൈവാണോ വെള്ള ക്രമീകരിക്കുന്നത്? ശുപാര്‍ശചെയ്യുക."
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "വെള്ള ചുവപ്പ്"
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ ചുവപ്പ് മൂല്യം."
#~ msgid "White Green"
#~ msgstr "വൈറ്റ് ഗ്രീന്‍"
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ പച്ച മൂല്യം."
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "വെള്ള നീല"
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിലുള്ള ശുദ്ധമായ വെള്ളയുടെ നീല മൂല്യം."
#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട്/ഡിവൈസ്"
#~ msgid ""
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgstr ""
#~ "എവിടെയാണോ AtmoLight നിയന്ത്രകനെ യോജിപ്പിച്ച് വച്ചിരിക്കുന്നത് അതിന്റെ സീരിയല്‍ പോര്‍"
#~ "ട്ടിന്റെ നാമം.\n"
#~ "വിന്‍ഡോസില്‍ സാധാരണയായി COM1 അല്ലെങ്കില്‍ COM2 എന്നാണ്. ലിനക്സില്‍ /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "എഡ്ജ് വെയിറ്റിംഗ്"
#~ msgid ""
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
#~ "of the frame."
#~ msgstr "മൂല്യത്തെ കൂട്ടുമ്പോള്‍ ഫ്രെയിമിന്റെ ചുറ്റിനും ആശ്രയിക്കുന്ന നിറങ്ങളെ ബാധിക്കുന്നു."
#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സിന്റെ മൊത്തത്തിലുള്ള തെളിച്ചം"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "ഇരുളിന്റെ പരിധി"
#~ msgid ""
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
#~ "greater than one for letterboxed videos."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു പൂരിതാവസ്ഥയോടൊപ്പമുള്ള പിക്സല്‍ ഇതിനെക്കാള്‍ കുറവാണെങ്കില്‍ തിരസ്കരിക്കപ്പെടുന്നു. ലെറ്റര്‍"
#~ "ബോക്സ്ഡ് വീഡിയോകള്‍ക്ക് ഒന്നിനെക്കാള്‍ കൂടുതലായിരിക്കണം."
#~ msgid "Hue windowing"
#~ msgstr "ഹ്യൂ വിന്‍ഡോവിംഗ്"
#~ msgid "Sat windowing"
#~ msgstr "സാറ്റ് വിന്‍ഡോവിംഗ്"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ നീളം(എംഎസ്)"
#~ msgid ""
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
#~ "flickering."
#~ msgstr "ഒരു നിറം മൊത്തത്തില്‍ മാറുന്നതുവരെ അത് സമയമെടുക്കുന്നു. ഇത് മങ്ങിയവെളിച്ചത്തെ തടയുന്നു."
#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
#~ msgstr "ഒരു പെട്ടെന്നുള്ള നിറ മാറ്റത്തിന് ഒരു നിറം എത്രത്തോളം മാറപ്പെടുന്നു."
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ സ്മൂത്ത്നെസ്സ് (%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ സ്മൂത്ത്നെസ്സ്"
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് നിറ ഫില്‍ട്ടര്‍ മോഡ്"
#~ msgid ""
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
#~ "color"
#~ msgstr ""
#~ "മുന്‍പത്തെ നിറത്തിനനുസരിച്ച് ഔട്ട്പുട്ട് നിറങ്ങള്‍ എങ്ങനെ ഗണിക്കപ്പെടുന്നു എന്നത് വ്യക്തമാക്കുന്നു"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "ഫില്‍റ്ററിംഗ് ഇല്ല"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "സംയോജിതം"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "ശതമാനം"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "ഫ്രെയിം ഡിലേ (എംഎസ്)"
#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "സമന്വയത്തില്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടും വെളിച്ച പ്രഭാവങ്ങളും ലഭിക്കുന്നതിന് സഹായിക്കുന്നു. ഏതാണ്ട് "
#~ "20ms മൂല്യങ്ങളാണ് ട്രിക്ക് ചെയ്യുന്നത്."
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "ചാനല്‍ 0 : സാരാംശം"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "ചാനല്‍ 1 : ഇടത്"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "ചാനല്‍ 2 : വലത്"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "ചാനല്‍ 3 : മുകളില്‍"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "ചാനല്‍ 4 : താഴെ"
#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ ചാനല്‍ Xനെ ലോജിക്കല്‍ മേഖല Yയുമായി തെറ്റായ വയറിങ്ങ് പരിഹരിക്കാന്‍ മാപ്പ് "
#~ "ചെയ്യുന്നു :-)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "അസാധ്യമാക്കിയത്"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "സോണ്‍ 4 : സാരാംശം"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "സോണ്‍ 1 : വലത്"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "സോണ്‍ 0: മുകളില്‍"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "സോണ്‍ 2 : താഴെ"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "ചാനല്‍ /സോണ്‍ അസൈന്‍മെന്റ്"
#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "അഞ്ചിലധികം ചാനലുകള്‍/മേഖലകള്‍ ഉള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ ഓരോ ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മേഖലയുടെ നമ്പര്‍ "
#~ "കാണിക്കുന്നതിനും മൂല്യങ്ങളാല്‍ വിഭജിക്കുന്നതിനും അല്ലെങ്കില്‍ -1 ഉപയോഗിക്കാനും ചില ചാനലുകള്‍ക്ക് "
#~ "ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാനും ഇവിടെ എഴുതുക. ക്ലാസ്സിക് AtmoLight അനുക്രമം 4,3,1,0,2 എന്നത് "
#~ "സ്വമേധയാലുള്ള ചാനല്‍/മേഖലാ മാപ്പിങ്ങ് ക്രമീകരിക്കുന്നു. രണ്ട് മേഖലകള്‍ മുകളിലും, ഒരു മേഖല "
#~ "ഇടത്തും വലത്തും കൂടാതെ സമ്മറി മേഖല ഒന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ ക്ലാസ്സിക്ക് AtmoLight മാപ്പിങ്ങ് "
#~ "1,3,2,1,0 ആയിരിക്കും."
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "സോണ്‍ 0 : ടോപ്പ് ഗ്രേഡിയന്റ്"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "സോണ്‍ 1 : വലത് ഗ്രേഡിയന്റ്"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "സോണ്‍ 2 : ബോട്ടം ഗ്രേഡിയന്റ്"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "സോണ്‍ 3 : ഇടത് ഗ്രേഡിയന്റ്"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "സോണ്‍ 4: സാരാംശ ഗ്രേഡിയന്റ്"
#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ഗ്രേസ്കേല്‍ ഗ്രേഡിയന്റ് അടങ്ങിയ 64x48 പിക്സലുള്ള ഒരു ചെറിയ ബിറ്റ്മാപ്പ് വ്യക്തമാക്കപ്പെടുന്നു"
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ബിറ്റ്മാപ്പ് തിരച്ചില്‍പാത"
#~ msgid ""
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
#~ msgstr ""
#~ "ഗ്രേഡിയന്റ് ബിറ്റ്മാപ്പ് നിയോഗിക്കുന്നതിന് ഇപ്പോഴുള്ള മുന്‍ഗണനാ ഐഛികം എന്നത്, അവയ്ക്ക് zone_0."
#~ "bmp, zone_1.bmp എന്നിങ്ങനെ നല്‍കി ഒരു ഫോള്‍ഡറില്‍ നിക്ഷേപിക്കുകയും കൂടാതെ ഫോള്‍ഡര്‍ നാമം "
#~ "ഇവിടെ ക്രമീകരിക്കുക"
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "AtmoWin*.exe ഫയല്‍നാമം"
#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "VLCയാല് AtmoLight നിയന്ത്രണ സോഫ്റ്റ്വെയര്‍ സമാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, "
#~ "AtmoWinA.exe യുടെ മുഴുവന്‍ പാതയും ഇവിടെ നല്‍കുക."
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "ആറ്റ്മോലൈറ്റ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "ആറ്റ്മോലൈറ്റ്"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "ഡിവൈസ്തരവും ബന്ധവും കാണിക്കുക"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "അല്‍പം നിര്‍ത്തുക എന്നതില്‍ ഈ നിറമുപയോഗിച്ച് മുറി പ്രകാശിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "പര്യവസാനിപ്പിക്കുക എന്നതില്‍ ഈ നിറമുപയോഗിച്ച് മുറി പ്രകാശിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "ഡിഎംഎക്സ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "മോമോലൈറ്റ് താല്പര്യങ്ങള്‍"
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "fnordlicht താല്പര്യങ്ങള്‍"
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "ബില്‍ഡ്-ഇന്‍ Atmoയ്ക്കുള്ള മേഖലാ വിതാനം"
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "ബില്‍റ്റ്-ഇന്‍ തത്സമയ വീഡിയോ പ്രോസസ്സറിന് മാത്രമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr "ചാനല്‍ നിയോഗം മാറ്റുന്നു (തെറ്റായ വയറിങ്ങ് പരിഹരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ LED സ്ട്രൈപ്സ് അനുകൂലമായി വെള്ള വെളിച്ചത്തെ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "ഗ്രേഡിയന്റുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "ബാര്‍ വീതി പിക്സലില്‍ (സ്വമേധയാലുള്ളത് : 10)"
#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "എനേറ്റീവ് വീഡിയോ"
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് മീഡിയകോഡെക്ക് ഡയറക്ട് റെന്‍ഡറിംഗ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ടി ഒരു പ്രത്യേക ക്രോമ ഫോഴ്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. സ്വമേധയാലുള്ളത് RGB32."
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "ആന്‍ഡ്രോയിഡ് സര്‍ഫസ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള FB വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ് അനുബന്ധം"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ഇഎസ്"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "എംബഡഡ് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ടിന് വേണ്ട OpenGL"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (പരീക്ഷണാര്‍ത്ഥം)"
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "ഐഒഎസ് ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr ""
#~ "പ്ലാറ്റ്ഫോം അപ്ഡേറ്റോടുകൂടി വിന്‍ഡോസ് 7/വിന്‍ഡോസ് വിസ്റ്റ എന്നിവയ്ക്കുള്ള വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "ഡയറക്ട്2ഡി വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "എസ്ഡിഎല്‍ ക്രോമ ഫോര്‍മാറ്റ്"
#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "SDL റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല്‍ കാര്യക്ഷമതയുള്ള ഒന്നിനെ ഉപയോഗിച്ച് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഒരു "
#~ "പ്രത്യേക ക്രോമ ഘടകം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "സിംപിള്‍ ഡയറക്ട്മീഡിയ ലെയര്‍ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "ഓപ്പണ്‍ജിഎല്‍ ജിഎല്‍എക്സ് വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് (എക്സ്സിബി)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2 ഹെഡ്ഡര്‍ (സഹജമായി അസാധ്യമാക്കിയത്)"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക് സ്ലോട്ട്"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് കളര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍മോഡ്"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "തെളിച്ചം (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "മാര്‍ക്ക് അനലൈസ്ഡ് പിക്സലുകള്‍"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ് (%)"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "എംകെവി"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "എഫ്എല്‍വി"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍ സ്വഭാവം ബലമായി ക്രമീകരിക്കാം, ഉദാഹരണത്തിന് ഉപശീര്‍"
#~ "ഷകങ്ങളുടെ താരവും ഫയല്‍ പേരുകളും"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ചില കാര്യങ്ങള്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. കാണാനായി കൂടുതല്‍ എന്നാ ഓപ്ഷന്‍ "
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "ദ്രിശ്യത്തിണ്റ്റെ ഒരു ഭാഗം മാത്റം വലുതാക്കല്‍. എതു ഭാഗം വലുതാക്കണമെന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു "
#~ "തെരെഞ്ഞെടുക്കാം"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"തിരകള്‍\" ദ്രിശ്യത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു ഇഫക്റ്റ്‌"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"ജല പ്രതലം\" ദ്രിശ്യത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു ഇഫക്റ്റ്‌"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "ചിത്രത്തെ ഒരു ചിത്ര ഭിത്തി ആയി കാണുന്ന പോലെ മുറിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "ദൃശ്യം കൊണ്ട് \"കളി\" ഉണ്ടാക്കുന്നു. \n"
#~ "ദൃശ്യം പല ഭാഗങ്ങളായി മുറിയുന്നു. അത് നിങ്ങള്‍ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍ത്ത് വയ്ക്കണം"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമായ ദ്രിശ്യ ഉല്‍പാദന രീതി ഇവിടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "ഈ മോഡ്യൂളുകള്‍ വീ എല്‍ സീയുടെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കും നെറ്റ്വര്‍ക്ക്‌ സൗകര്യം ലഭ്യം ആക്കുന്നു"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ ദ്രിശ്യ/ശ്രവ്യ സംവിധാനത്തെ വി എല്‍ സീക്ക് അറിയില്ല \"%4.4s\" . നിര്‍ഭാഗ്യവശാല്‍ ഈ "
#~ "പ്രശ്നം തീര്‍ക്കാന്‍ യാതൊരു വഴിയുമില്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "വിന്‍ഡോസ് ജിഡിഐ വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "&വിരലടയാളം"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "വിഎല്‍സി മീഡിയ പ്ലേയര്‍ - വെബ്ബ് ഇന്റര്‍ഫേസ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "സ്ട്രീം ഔട്ട്പുട്ട്"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "ലഭ്യമായ മോഡ്യൂളുകളുടെ പട്ടിക അച്ചടിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "നിറം ഇന്‍വേര്‍ഷന്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ പാത അല്ലെങ്കില്‍ URL ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "ലോ പാസ് ഫില്‍റ്റര്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "ഡിവിഡി ഡിവൈസ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "എല്ലാ ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകളും ഇല്ലാതാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "സമയം റിഫ്രെഷ് ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "ഹോട്ട്കീ"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "സിവിഡി ഉപശീര്‍ഷക ഡീക്കോഡര്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "വീഡിയോയ്ക്കു മുകളില്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "സഹായം(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷകങ്ങള്‍/ഒഎസ്ഡി"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക, ടെലിടെക്സ്റ്റ്, സിസി ഡീക്കോഡറുകള്‍ എന്‍കോഡറുകള്‍ക്കായി ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "പൊതുവായ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "പൊതു വീഡിയോ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ടെക്സ്റ്റ് എന്‍കോഡിങ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക...(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "കോഡെക്ക് വിവരം(_c)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "ഇതിനാല്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "ആവര്‍ത്തനം"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "നൂതനമായ ഓപ്പണ്‍...(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് തുറക്കുക..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "സ്ട്രീം ഫില്‍റ്ററുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "സന്ദേശങ്ങളെ വെടിപ്പാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "മാഗ്നിഫിക്കേഷന്‍/സൂം"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "&പരിവര്‍ത്തനംചെയ്യുക / സംരക്ഷിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ഫയലുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ഓഡിയോ ചാനലുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "ഉപശീര്‍ഷക ട്രാക്ക്"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "ദൃശ്യ റെസല്യൂഷന്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "കാണുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "മീഡിയ ഫോര്‍വേഡ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "സ്ട്രീം"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "നിര്‍മ്മിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "സ്പീക്കര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയും സ്ട്രീം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "പ്ലേ ലിസ്റ്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "ഓഡിയോ-മാത്രം ഡീകോഡറുകളുടെയും എന്‍കോഡറുകളുടെയും ക്രമീകരണങ്ങള്‍."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "റാന്‍ഡം ഓഫ്"