vlc/po/ar.po

37485 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
# ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
# Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
# Ali_Alshaya, 2013
# Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
# Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
# free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
# Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
# Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
# Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
# Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
# Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
# Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
# (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
"تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
"راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
"كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات واجهات VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات التحكم"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "مُرشّحات"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "المؤثرات البصرية"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الخرج"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "مُرشّحات"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
"هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "مرشحات الدفق"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
"استخدمها بحرص..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "مُرمّزات الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "مُرمّزات الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "مُرمّزات الترجمة"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التدفق"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
"الواردة.\n"
"تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
"المخرجات أو بثها (UDP، HTTP، RTP/RTSP).\n"
"وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "وصول الإخراج"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
"الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
"يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "المُحزّمات"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
"فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
"يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "مخرجات البث"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
"البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "فديو حسب الطلب"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
"تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "اكتشاف الخدمات"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "متقدمة"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&فتح متقدم..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "افتح &دليلًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "افتح &مجلدًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "اختر دليلًا"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "م&علومات الوسائط"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "معلومات ال&مرمّز"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "الر&سائل"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "العلامات الم&خصصة"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ضبط &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&عن"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "احذف المحدد"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "معلومات..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "أنشئ دليلًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "أنشئ مجلدًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "غير اسم الدليل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "غير اسم المجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "دفق..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "احفظ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "كرر الكل"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "كرر الحالي"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "أضف ملفًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "إضافة دليل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "أضف مجلدًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "موجات"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
"html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
"VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
"الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
"p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
"الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
"عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
"</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
"اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
"p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
"تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
"net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
"بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
"التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
"وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr " فشل ترشيح الصوت"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "عطًل"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "مجال"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "حجم الوحدة المترية"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "مُرشحات الصوت"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "إعادة المكسب"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "نمط ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "الرقم الأصلي"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby محيط "
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "وتر"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
"-option A single letter version of a global --option.\n"
":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
"and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"[:option=value ...]\n"
"\n"
"Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"file:///path/file Plain media file\n"
"http://host[:port]/file HTTP URL\n"
"ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
"mms://host[:port]/file MMS URL\n"
"screen:// Screen capture\n"
"dvd://[device] DVD device\n"
"vcd://[device] VCD device\n"
"cdda://[device] Audio CD device\n"
"udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"UDP stream sent by a streaming server\n"
"vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
"vlc://quit Special item to quit VLC\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
"المتاحة"
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"... إضغط على دخول للمواصلة\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "الترميز غير مدعوم"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "كوديك غير معرف"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "المحزم"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "فك الشفرة"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "مقطوعة"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "مزاحم"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "الرقم الأصلي"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "تدفق الصور"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "صيغة مفك الشفرة"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "يسار"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "يسار"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "أسفل يمين"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "يمين"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "مقصد "
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "رسائل اللون"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "عكس اللون"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "رسائل اللون"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "جهير"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "وسط"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "Chrominance إزالة "
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "مكعب "
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "حماية الذروة"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "اللغة الأساسية"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "اللغة الأساسية"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "اللغة الأساسية"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "أبيض"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة النصية"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "الألبوم "
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "التقدير "
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "يشتغل الآن"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "مشفر من "
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "مسار العمل الفني"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "هوية المقطوعة"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "عدد المقاطع"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "مخرج"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "الموسم"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "الحلقة"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "الاسم الظاهر"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "الممثلين"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "الفنان"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "رقم المقطوعة"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "مقطوعة الفيديو"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطوعة الصوت"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "مسار العنوان الفرعي"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "العنوان التالي"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "عنوان %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل التالي"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "وسائط: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "أضف واجهة"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "لوحة تحكم"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "موهبة"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "الشبكة العنكبوتية"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "تسجيل الرسائل"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حركة الفأرة"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "ar"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
"مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
"الواجهات المستعملة من"
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
"الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
"استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
"\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
"إنذار, 2 = تنقيح"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "الدفق المبدئي"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
"لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
"صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
"إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
"المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "ملفات وسائط"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "مكّن الصوت"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
"يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "الموقع:"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "اللعبة "
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "توسيع"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "مقصد "
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "منتج"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr " اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "مكسب الصوت"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "تذكر حجم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
"يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
"(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
"المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
"Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "تشغيل "
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "غير مضبوط"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
"تشغيل معلومات الكسب"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "حماية الذروة"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
"الفيديو المُرشَح \n"
".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
"يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "وحدة خرج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
"ناتج الفيديو التي يستخدمها"
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
"التجهيزيه"
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "للفديو X الموقع "
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "للفديو Y الموقع "
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
"اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
"القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "تقريب الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
"سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "فيديو مدمَج"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "مكان عنوان الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "مزج"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "فوسفور"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
" ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
"حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
"او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "نسق لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "عرض لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "اقتصاص الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
" .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
" ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
".معبر عن عموم الصورة"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
"يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
"لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
"عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
"الصورة شكل المربع."
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
"HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
"لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
"بقوة غير كافية"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "إزالة الإطارات"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "تزامن هادئ"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "أحداث الفأرة"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
"او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
".لك ان تضع 10000 "
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "مزامنة الساعة"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "تقلقل الساعة"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
"تعويضها (في مللي ثانية)."
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "مزامنة الشبكة"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
"في أماكن متقدمة / الشبكة "
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "مكّن"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
"(بالبايت)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "(TTL)حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
" ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
"المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast واجهة إخراج "
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
"المتباينة للتدفق\n"
".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
"شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "مسار الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
"البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
"رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "لغة القائمة"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
"ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
"أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
"يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "أفضل ما هو متاح"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "جودة عالية (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "وقت التوقّف"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "وقت التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "الطلب السريع"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "سرعة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
"إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "دليل المصدر"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
"لتخزين وقت تحول التدفقات."
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
"الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
"المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
"\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
"المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
"وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
"خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "إجبارموضع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "ترميزالفيديو"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr " (OSD)على الشاشة "
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr " وحدة جعل النص"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
"الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
"التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
"الفيلم)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
"هي:\n"
" 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
"1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
"2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
"3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
"4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
"للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "DVD جهاز"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
"حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
"حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
"النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "عنوان الخادم HTTP"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
"سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
"لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "عنوان الخادم RTSP"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
"الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
"بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
"127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
"شبكة معينة."
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "منف خادم HTTP"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
"80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
"443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
"554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
"على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
"المفاتيح."
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS الخادم"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
"SOCKS خادم "
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS كلمة السر "
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "العنوان"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "المؤلف"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "النوع "
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "حقوق الطبع"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "الوصف"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "التاريخ "
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
"تخفيف الضغط\n"
".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
"الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
"VLC قائمة ترميز "
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "إعرض أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
"المرفق فيه هذا الأخير"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
"إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
"هذه القيمة في مللي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "وحدة الخرْج"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
" ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
"تعرف فعلا ما تفعله."
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
"صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "وحدة مرشح الدفق"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "وحدة مرشح الدفق"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "Demux وحدة "
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
"لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
"'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
"أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
"لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "daemon process تشغل ك "
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
"المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
"جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
"الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
"الانتظار."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
"مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
"يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
"إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
"الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
"قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
"تلقائيًا."
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
"المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "إظهار التفاصيل"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "أعد الكل"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل و خروج"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "وقت البداية"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "التحكم بالصوت"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "التحكم بالموضع"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "التحكم بالموضع"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "املأ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "شغّل/ألبث"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "ألبث فقط"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "شغّل فقط"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "نسبة عادية"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "أسرع (قليلًا)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "أبطأ (قليلًا)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "الإطار التالي"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول القفزة المتوسطة"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "طول القفزة الطويلة"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "غادر"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "اتجه إلى الأعلى"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "اتجه إلى الأسفل"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "اتجه إلى اليسار"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "اتجه إلى اليمين"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "ارفع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "أخفض الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "فعّل الترجمات"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "دورة مسارات السمعي"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "دورة بين الجوانب"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr " دورة تأطير الفديو"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "مفتاح الزعيم"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "قائمة السياق"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "الأغطية"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "إعدادات المقطوعة"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "تحكم التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة المبدئية"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks وكيل"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات أعلى"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "أجهزة فك الرموز"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "دخل"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "الوحدات الخاصة "
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "طول القفزات"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "مسح"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "خفض السطوع"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "زيادة السطوع"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "المتصفح إلى الخلف"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "مفضّلات المتصفح"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "المتصفح للأمام"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "متصفح رئيسي"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "حدث المتصفح"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "بحث المتصفح"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ايقاف الاستعراض"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "إنهاء"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "إدخال"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "إدخال"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "زاوية الوسائط"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "مسار صوت الوسائط"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "الوسيط للأمام"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "قائمة الوسائط"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "الإطار التالي للوسائط"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "الإطار السابق للوسائط"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "تسجيل وسيط"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "إعادة الوسائط"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "إرجاع الوسائط"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "إنتقاء وسيط"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "عشوائية الوسائط"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "إيقاف وسيط"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "توقيت الوسائط"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "عرض الوسائط"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "عجلة الماوس لليسار"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "عجلة الماوس لليمين"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "أسفل الصفحة"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "أعلى الصفحة"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "إطبع"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "الفضاء "
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "لسان"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "ارفع الصوت"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "كبّر"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغّر"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "فشِل حفظ الملف"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s⏎\n"
"جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "توقيع باطل"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "إن الملف مشوه"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "بعيدا"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريقانية"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "أمهري"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "عربية"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "اسامية"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "افيستيتش"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "ايمارا"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربيجاني"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "باشكير "
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلوروس"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "بحاري "
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "البيشلامار "
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنى "
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "بريتاني"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغارية"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "بورمي"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "كتلانية"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "شاورو "
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "شيشيني "
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "صينية"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "صقلبي"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "المانية"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "كورنيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "تشيكية"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "دنماركية"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "هولندية"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "إنجليزية"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرنتو"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "أستوني "
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "فاروية"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "الفيجية"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندية"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "فرنسية"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "فريزية"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "ألمانية"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "غالي (اسكتلندي)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "إيرلندي"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "غالليغان "
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "مانويسي"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "اليونانية، حديثة"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "غواراني "
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "غودجراتي"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرية"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "هيريرو"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "هندية"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "الهيري موتو"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "مجرية"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "أيسلندى "
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "إندونيسية"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "ينوبياك "
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "إيطالية"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "جاوية"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "يابانية"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "مدرسي "
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "كشميري"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "الكزخية"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "خميري"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "كيكيو "
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "رواندا "
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرغيزي"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "كومي "
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "كورية"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "كوانياما "
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي "
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "لاو "
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "لاتينية"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "لاتفية"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "لينغالا"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتوانية"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "الكسمبرغ"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "ماسيدوني"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "مارشال"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "مالايالامية"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "ماوري "
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "ماراثي "
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "ملاوية"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "مدغشقري "
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "مالطى "
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "مولدافي"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولية"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "نافاجو "
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "الالشونة الشمالية "
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "الالشونة الجنوبية"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "نيبالي"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "نرويجي"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "النرويجيه بوكمال"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "اوريا"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "أوسيتيا"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "بينجابي "
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "بالي"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "بولندية"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالية"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "كيشوا "
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "الصوت الأصلي"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رايتو - رومانسيه"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "رومانية"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "فيجى "
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "روسية"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "السانغو"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "صربية"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "السنهاليين "
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكية"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفيني"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "السامي الشمالي"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "السيندي"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "سوتو الجنوبيه "
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "إسبانية"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "سرديني"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "سواتي"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "سوندية"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "سواهيلي"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "سويدية"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهيتية"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr " تاميلي"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "تتري"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغو "
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "طاجيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "تغالوغية"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "تيبتي"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "تيجرينيا "
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "التسوانيه"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "لغة التسونجا"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "تركية"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "توركميني"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "لغة ال توى"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "اويغور "
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "أوكرانية"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "الأردية"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوزبيكيستانية"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "تهرب من السداد"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبية"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "زهونغ"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "اقتص"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة الأبعاد"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "التقاط الفيديو"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "رمز المنطقة"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "فشل AACS MMC."
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
msgid "Java required"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "خادوم CDDB"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "منفذ CDDB"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "قائمة المدخل"
#: modules/access/concat.c:305
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "تدوير"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "TCP دخل التحكم ب "
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "سجل في ملف"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "عدد قنوات الصوت"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI بصري"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "عنصر"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "مركب"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "الفيديو"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "مطمور"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "تناظري"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 بيتات"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "التلفزيون "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM راديو "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM راديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "اسم جهاز الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
"يُستخدم الجهاز المبدئي."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "اسم جهاز الصوت"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
"الجهاز المبدئي."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "حجم الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
" (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
"( مثل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "خصائص المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
"الإفتراضية هي 0 "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
"هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
"هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "دبوس خرج للفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM نمط المستقبِل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "فشِل الالتقاط"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "زخارف النافذة"
#: modules/access/dsm/access.c:63
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "دخْل SMB "
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "جهاز DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "إسم الشبكة"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "تردد (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "طريقة الإرسال"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Stream identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "عمودي (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "أفقي (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "أعلى فولطية LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدد"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "محدد الشبكة"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "البث الرقمي"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "موضع البدء"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "قائمة إختيار"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "قائمة إختيار"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "مدخل DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:102
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "بدون قوائمDVD "
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "قراءة الملفات"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "مجلد"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "الوحدات الخاصة "
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "التحقق من هوية SFTP"
#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "دخل FTP"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "خرج رفع FTP"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "رُفض حسابك."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "مدخل HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "استيثاق HTTP"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "مدخل HTTP"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "تدفق مستمّر"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "عديم الفائدة"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "الهوية"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "عداد القنوات"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "احذف المحدد"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "دخل صوت JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "دخل JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "رابط #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "فيديوID "
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "تهيئة الصوت"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "زبون المنفذ"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr " منفذ النفق HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "توثيق RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
"الإختيار للجميع. "
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "دخل MTP"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "فشلت قراءة الملف"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "لا دخل"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "جلسة فاشلة"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "معدّل الإعتيان"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "دخل OSS"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "محيطا"
#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "اتصال معمّى"
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
"28 حرفا بنظام ست عشري."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الإتصال"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "جلسة فاشلة"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "إتبّع الفأرة"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "التقاط الشاشة"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "منفذ SFTP"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "التحقق من هوية SFTP"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "٨ بتات"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "١٥ بِتاً"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "١٦ بِتاً"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "٢٤ بِتاً"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "٣٢ بِتاً"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "دخْل SMB "
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "النطاق"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "توثيق RTSP"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "دخل FTP"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "دخْل TCP"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "المعيار "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "جهاز راديو"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "التردد"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "وضع الصوت"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "الحِدة"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "٥٠ هِرتز"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "٦٠ هِرتز"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "إقلب أفقياً"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "إقلب عامودياً"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "أبيض و أسود"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "مُستوى الصوت"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "توازُنّ الصوت"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "إكتم الصوت."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "أُحادي"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "اللغة الأساسية"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "دخل Video4Linux "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "دخل الفيديو"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "المستقبِل"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "المُتحكمات"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "دخل VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (%s)."
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "مستوى الضغّط"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "جودة الصورة"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "تأخير الإعادة:"
#: modules/access/wasapi.c:486
#, fuzzy
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "ابقِ الملف الموجود"
#: modules/access_output/file.c:316
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "تجاوز الصفحة "
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "ألحق إلى الملف"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "المزامنة"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "قطعة"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "عدد الأعمدة"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "فهرسة الملف"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ".مسار skin للإستعمال"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "اختر دفقًا"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "ملف مفتاح AES"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "مباشر"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "إسم"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "وصف التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 النشر ب "
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "نوع الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "نوع من المحتوي"
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "تدفق جماعي"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
"الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "خروج IceCAST "
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "مجموعة الرزم"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
"من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "تدفق الخروج UDP"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "البعد الخاص"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "عوّض التأخير"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
"الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
"المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "تأثير السماعة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "اختر قناة للإبقاء"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "مُتَصفِح"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "مكسب النطاقات"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "ترخيصين"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "المكسب الإجمالي"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "معادِل 10 فرق"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "معادِل"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ناد"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "بوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "روك"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "سكا"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "تيكنو"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "كاريوكي"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
"زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Q التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Q التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Q التردد 3 "
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
#, fuzzy
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "واجهة Qt"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "طول البحث"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خرج سمعي ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "فشل اخراج الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خرج HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (خرج مشفر)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
"المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "الجهاز المخرج"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "نسق الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "عدد قنوات الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "أضف ترويسة WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروج سمعي JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "الجهاز المخرج"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Multicast واجهة إخراج "
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "اختر جهاز صوت"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 استخدام الناتج"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
"لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
"حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
"كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
"إستماع للمسرح . "
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw المرمَز السمعي "
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "ألحق إلى الملف"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية DVB"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "غير المرجع"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "بدون مفتاح"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "بت"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "بسيط "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "كشف الرموز"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
#, fuzzy
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "لون الظل"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr "خطأ المرونة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr " حلّ الخلل"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
" to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "نسرع"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
"الوقت. \n"
"ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
"مشوهه."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "قناع التنقيح"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
"العالية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B نسبة الإطارات "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ترميز مشابك"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
"المعالجه المركزية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "التقدير الأولي للحركة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "I quantization عامل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
" على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "تقليل التشويش"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
"الاطر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
"MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "مستوى الجودة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
"معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
"وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
"العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
" ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "إخفاء الإضاءة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "إخفاء الظلام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "إخفاء الحركة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "إخفاء الحدود "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
"الاطار(فرضًا :0.0 )"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "إزالة الإضاءة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
"عندما"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance إزالة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
"عندما"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "شفافية"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr " عند الترميز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "عند الترميز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "الإمتداد AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "جودة VBR"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr " المرمز السمعي Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "متعدد النغمات"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
"قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "تردّد "
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
"الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "ظل"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "رسم تخطيطي"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "بحري"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "تأثير الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "وصف الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "لون الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "لون الخلفية المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "الترجمات (متقدم)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "طور الترميز"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "مستوى المرماز"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "فك الشفرة"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "فك الشفرة"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "الترميز CBR"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ترجمات DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "عربي (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "عبري (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "تركي (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ياباني (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "فيتنامي (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1256"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
"الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/codec/svg.c:54
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "تجاوز الصفحة "
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
" =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
"اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
"التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
"البت. هذا سينتج التدفق "
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "فك الشفرة"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTA demuxer "
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
"(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "نمط VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "نموذج Psychoacoustic"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "فك الشفرة"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
#: modules/codec/x264.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
"البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
"تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
" .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
"frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
"فانها ما زالت على شكل رموز ف "
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "العدوانيI-frames خارج "
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
"frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
" القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
"scenecut قيم جيدة لـ\n"
"وبالتالي اهدار بته\n"
".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
"عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "P و I بين B الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B إستعمال إطارات "
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
"الانحياز الى خيار استخدام أطر "
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
" CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
"التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
"فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
"بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 المستوى "
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "طور H.264"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "طريقة المشابكه "
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "اضبط QP"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
"الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
"51."
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR بالنوعيّة"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr " QP الأدنى"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "الأعلى QP "
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr "QP أعلى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "صِوان VBV"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"مولتيباس راتيكونترول :\n"
"-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
"-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
"-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP منحني الضغط "
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP نقص التقلّب في "
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr "حواجز للإعتبار"
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
" - سريع : i4x4\n"
" - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr "حجم الترقب المباشر"
#: modules/codec/x264.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "طريقة تقدير الحركة"
#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
"- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
" - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
" - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "أقصى مسافة بحث"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
"لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
"من 0 الى 64"
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
".(او اكثر) "
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
"المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
"-0:إعاقتها\n"
"-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
" -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
".This requires CABAC."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
#: modules/codec/x264.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
".P-على الأطر thresholding معامل\n"
".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
"من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
"يبدو انها مجموعة مفيدة."
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "الحساب PSNR"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "الحساب SSIM"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "خيارت متقدمة"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "مستوى النتيجة"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
" تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
"بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
"مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "زر الزناد"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "تحركات"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "واحد"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل "
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
" مدّة العنوان الفرعي \n"
" ملي ثا %i "
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
"مدّة الصوت\n"
" %i ملي ثا"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "%s : مقطع الصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "%s :قص "
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "أعد ضبط التقريب"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "وضع التقريب: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "ترميزالفيديو"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
"اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "اقتراح "
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "عنوان الخادم HTTP"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "تزامن الشبكة"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "إعرض إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr " خيارات التشكيل"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
"الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
"logger، sap، rc، http)"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "NT خدمة "
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "يفتح"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "إعرض موضع التدفق"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY مزيف "
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP دخل التحكم ب "
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
"ستكون ملزمة لها"
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
"والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
"يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "اقصى عرض الفيديو "
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "بديل"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "متأمّل "
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "عرض الفيديو"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "متأمّل "
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "انشاء قوة الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "أصلح دائمًا"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "لا تصلح أبدًا"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr " demuxer Matroska تيار "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "شفرة الفصل"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "العناصر الافتراضية"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "اختر دليلًا"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "جعل من تداعيات"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "مستوى النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "تأخر النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "ميغا bass"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "العملاق الصف الأسفل"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "العملاق انخفاض الحد"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "محيطا"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "محاصرته مستوى "
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "مركب"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "منتج"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "استعلامات"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "تجاهل"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "القطع "
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "الرقم الأصلي"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "إعدادات العرض"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "خيارات الأداء"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "الصوت الأصلي"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "التحذيرات"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "برمجة"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "نسبة التسجيل "
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "النمط"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "منتج"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "المجموعة"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "الترجمة النصية"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "مخرج"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "حقوق الطبع"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "منتج"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "الوصف"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "شكر"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "معطيات الترميز"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "امسح"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "تأخير الصوت"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "انساب MP4 demuxer "
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "الطلب السريع"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
msgid "Build index"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer "
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 فيديو demuxer "
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer "
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "إضافي PMT"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
"المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
"الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
"الرزم من "
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "إكتم الصوت."
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer "
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "معلومات النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "ترجمة Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "خلاصة النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "حجم النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "الإشباع"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer "
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "فعليّ demuxer "
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer "
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer "
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer "
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "تصنيف غير معروف!"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "الترجمات (الصور)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "إضافات"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "الملمس"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization السماعة "
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "مُرشّح"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "مؤثرات الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "تنظيم الطور ..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "غير مُعنون"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "لا دخل"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
"تعمل "
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "أرسل"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "تحكم التشغيل"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "شغّل"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "العنوان السابق"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "اذهب إلى الوقت"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "حوِّل & دفِّق"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "انطلق!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "اسقط الوسائط هنا"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "افتح وسائط ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "اختار الطور"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "تخصيص ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "اختيار المقصد"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "اختيار موقع الناتج"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "إعداد التدفق ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "اختر طريقة التدفق"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "حفظ كملف"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "احفظ كطور جديد ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "التغليف"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "مرماز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "كوديك الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "سلّم"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "المدخل"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "إزالة طور"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "احفظ كطور جديد"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "تشغيل عشوائي "
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "إيقاف مكرر"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادر ملء الشاشة"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "مُستوى الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
"الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "اسأل‎"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "دائما"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "أبدا "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "التمس تحديثات..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "...تفضيلات"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "اخفاء VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "اظهار الجميع"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "اغلاق VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "فتح ملف متقدم..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملفًا..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "...فتح القرص"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "افتح شبكة..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح الحديث"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "حوِّل / دفِّق..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "شغّل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "غادر بعد التشغيل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "ارفع الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "اخفض الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "يصلح لفرز "
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "أضِف ملف ترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطوعة الترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية "
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "فهرس‎"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "معلومات الوسيط..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "...الرسائل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "موقع VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr ".شكل الملف"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "ممتدّ M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "أخفض الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "مؤثرات الصوت"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "المصدر المفتوح"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "ناتج التدفق"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "...إعدادات"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "إختيارالمدخلات"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "التقط"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "اختر ملفًا"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "...إختيار"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "أضِف ملف ترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""
" مدّة العنوان الفرعي \n"
" ملي ثا %i "
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "أضِف ملف ترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "عرض تيار محليا"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "مدخلات التدفق الخام "
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "طريقة تغليف"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "خيارات عبر الترميز"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلان جدول"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "عقدة موسعة"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "طي"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "قراءة في الاعلام "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr " مساهمة معدل البت "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "رموز الكتل "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "الإطار المفقود"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "انسياب"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "إرسالالرزم"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "بعث البتات"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "نسبة الإرسال"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "لعب الصوان"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "فقد الصوان"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "اكتشاف الخدمات"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "جعل من تداعيات"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "اكتشاف الخدمات"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "مواصلة التشغيل؟"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "مواصلة التشغيل؟"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "ساطع"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "واجهة Qt"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "واجهات Skinnable "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "إعدادات العرض"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "لغة الترجمة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "املأ الشاشة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "لقطات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "حافظه "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "الصيغة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "البادئة"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "أعد ضبط الكل"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
msgid "Highest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "شغّل/ألبث"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "URL وصف"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "يشتغل الآن"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr ".ثا"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "صوت/فيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "ث"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "سرعة الترجمة:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "تأثيرات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "زامن اليمين واليسار"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "تحويل"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "استدارة 90 درجة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "استدارة 180 درجة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "استدارة 270 درجة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "إزاحة عمودية"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "أحجية"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "الحافه "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "هوغ "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "كرتون"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "عكس الألوان "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "تضبيب الحركة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "المعامل"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "كشف حركة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "تأثير الماء"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "مخدر"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "أضف نصًا"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "أضف شعارًا"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "علامة"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr "تنظيم الأطوار ..."
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "اختر دليلًا"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفًا"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses الوصله "
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[عمومي]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "إعادة:"
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "عشوائي"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "فتح: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "الفصل/العنوان التالي"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"شغّل\n"
"إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "يوقف التشغيل"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "افتح وسيطًا"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "التقط صورة"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "شغّل الصوت"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "وضع صامت"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "أفضل ما هو متاح"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Image wall"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "شعار أسماءملف"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "قناع الصورة"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "آخر 60 ثانية"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "مدخلة"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "المنافذة المُختارة:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "تردد Transponder/multiplex "
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "إسم الجهاز"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارت متقدمة"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "اللائحة المفصلة"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفًا"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "المفتاح الساخن"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "عمومي"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "جهاز:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "افتراضات النظام"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "الملفات الصوتية"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ملفات الفيديو"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غِ"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "الطور"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "انشيء طورا جديدا"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "اسم الطور ناقص"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ملف/دليل"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "ملف/مجلد"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "...حفظ ملف"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"‫الحاويات (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضمّ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "تحرير العلامات"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "أغ&لق"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "لا ملف مُختار"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "مقصد "
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "الملف المقصود :"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "استعرض"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "ألحق إلى الملف"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "اعرض المخرج"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "اب&بدأ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr "الحاويات"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "حَدِّث"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "أخطاء"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "مس&ح"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "التعديلات والمؤثرات"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "المزامنة"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "الذهاب إلى وقت"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "اذهب إلى الوقت"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "عن"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "محو الرسائل"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "فتح وسيط"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&قرص"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ج&هاز التقاط"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "ا&ختر"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "ش&غّل"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "&دفّق"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "تح&ويل"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "تح&ويل / حفظ"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "فتح مسار"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "أدخل المسار هنا..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
"أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
"فسوف يُحدّد تلقائيًا."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ملحقات وامتدادات"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "مدى"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "ابح&ث:"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr "إصدار %1"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 تنزيل"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "ملفات "
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "يحذف العنصر المحدد"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "أظهر الإعدادات"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "أظهر الحالي فقط"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "تفضيلات متقدّمة"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "تفضيلات بسيطة"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "عناصر شريط الأدوات"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "زر كبير"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "شريط تمرير أصلي"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "فوق الفيديو"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موضع شريط الأدوات/"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الوقت"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "احذف الطور الحالي"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "اختر طور:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "أ&غلق"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "اسم الطور"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "قوائم ديفيدي"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "أزرار متقدمة"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "إعادة:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تأخير الإعادة:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " أيام"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "اس&تورد"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "&صدّر"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "بث: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "جدول: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "فتح دليل"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح مجلدًا..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "افتح ترجمات..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "ملفات وسائط"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "نشّط"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "و&سائط"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "تش&غيل"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&فيديو"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "أداة "
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "ع&رض"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "...فتح &ملف"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "افتح &قرصًا..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "افتح دفق &شبكة..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "ح&وّل/احفظ..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "دفّ&ق..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "&غادر"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "المل&حقات والامتدادات"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "التف&ضيلات"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "قائمة الت&شغيل"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "تحكمات مت&قدمة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ارفع& الصوت"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "اخفض الصوت"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "اك&تم"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "الأجه&زة الصوتية"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "المق&طوعة الصوتية"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "مق&طوعة الفيديو"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "م&لء الشاشة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "&قرّب"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ن&سبة الأبعاد"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "اقت&صاص"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "التقط& صورة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "ال&عنوان"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "الف&صل"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "&برنامج"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "ادارة&"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "التمس تح&ديثات..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قف"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "ال&سابق"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "ال&تالي"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "أس&رع"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "سرعة &عادية"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "أب&طأ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "اق&فز أمامًا"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "اقفز &خلفًا"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "افتح &شبكة..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "تش&غيل"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "ام&سح"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "صوتي"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "أيقونة صينية النظام"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
"البسيطة."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "قلب ألوان الصورة "
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "لون الخلفية المبدئي"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "واجهة Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "الأخطاء"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "التحذيرات"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "التنقيح"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "فتح ملف skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "كل الملفات"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "افتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
"جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
"playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "إستخدامskin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ".مسار skin للإستعمال"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLCيظهر على taskbar "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واجهات Skinnable "
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "اختر واجهة"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "افتح ملفًا..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "( تباين الصورة(0-2"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr " (جاما الصورة(0-10"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "مُرشّح الفيديو"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "مُرشّح الفيديو"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "احذف المحدد"
#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&لا"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "افتراضات النظام"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "زامن اليمين واليسار"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "احذف المحدد"
#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "أضف شعارًا"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "لوحة تحكم"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "لوحة تحكم"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "التنقيح"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "سجل في ملف"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "سجل إسم الملف"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "سجل الصيغة "
#: modules/logger/file.c:212
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "الإسهاب"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "جاري الدخول"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "جاري الدخول لملف"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "قناع التنقيح"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "جودة VBR"
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "سجل إلى syslog"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "واجهة Lua"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "تهيئة واجهة Lua"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "دليل المصدر"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "دخل CLI"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "مفسر Lua"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "واجهة سطر الأوامر"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "كآبة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ديسكو"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "ذعر"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "الجرونج "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هيب-هوب"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "معدن"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "عمر جديد"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "الموضوعات القديمة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "نقرة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "مزح"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "أثار الصوت"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "أورو- تكنو"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "مكتنف"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "يخطئ- يقفز"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "صوتي"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "نشاط+ ذعر"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "إِذَابَة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "غيبوبه "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "ذو دور فعال"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "حمض "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "منزل "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "الإنجيل "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "تشويش"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "البأس "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "الروح "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "شرير "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "متأمّل "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "التطهير "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "جرماني "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "موجة قاتمه "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تقنيه صناعيه"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ألكتروني "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "قوم البوب"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اوروبي"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "حلم "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "طائفه "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "غانغستا "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "القمة 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "الغابة "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "أمريكي أصلي"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "ملهى "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "الهذيان "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "اظهار التردد"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "مقطوره "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "القبائل "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "البولكا "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "ريترو "
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "موسيقى الغرفة"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "سوناتا"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "سمفونية"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "فلكلور"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "سالسا"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "اعرض الشهادة"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "جاري الدخول"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "جاري الدخول لملف"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "حجم العبوة"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "فيديو غير معروف"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
"لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "موكسير MP4/MOV"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "الحجم الاقصى PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID فديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID سمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "الصافي ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT اعداد البرنامج"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
"لتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
"ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
"تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
"في التيار. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
"العازله للترميز. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "تشفيرفيديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "بليز muxer"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "ملحق هدير أشعار "
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "يشتغل الآن"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/notify/notify.c:56
#, fuzzy
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "أشعر"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 باكيتيزير "
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "مرئياتي"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "موسيقاي"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "صُوَري"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "عتادات MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "عتاد MTP"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "الأقراص"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "نشرات"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "مواقع قوائم النشرة"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "التقاط الصوت"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "عام"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP خطاب المتعدد"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP اسلوب صارم"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "أداة "
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "التقاط الفيديو"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "حَدِّث"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "خدمات"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "خيارات مخصصة"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "التقاط الشاشة"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "المكتب"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "المحور السيني"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "المحور العيني"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "دخل FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
"الملف."
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "موقع الشعار "
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
" تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "شعار مرشح الفيديو"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr " X جزئيا "
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y جزئيا "
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "حجم الخط، بيكسل"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "موقع خيمة "
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "خيمة العرض"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "تنسيق فسيفساء"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
"القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
"= اعلى اليمين "
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "طريقة وضع "
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "عناصر النظام"
#: modules/spu/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
" يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
"صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "تعديلات في النظام"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ثابت "
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "التعديلات "
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "الفسيفساء "
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "مضيف VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "منفذ VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "كلمة سر VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "كلمة سر VNC."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "التلقيم URLs"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "سرعة التلقيم"
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "الطول الأقصى"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "انعش الوقت"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
"تماما. "
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "موقع النص "
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "ظاهر دائمًا"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "مرشحات الدفق"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "عرض تيار محليا"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "فك ضغط LZMA"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "فك ضغط gzip"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "انسياب"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "فك ضغط LZMA"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "مرشحات الدفق"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "طول القفزات"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "العتبة"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID محايد"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "خارج جسرا "
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "جسرا الى"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "الدفق المبدئي"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "منفذ SFTP"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "زبون المنفذ"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "كروما"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "زبون المنفذ"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "وصف جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة وصول المخرج"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "الانتاج السمعى muxer"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "موكسير خرج الفديو"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "الانتاج URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr " الانتاج سمعي URL"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "مسار خرج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خرج الفيديو."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العينة"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "مُرشّح الفيديو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "الفسيفساء الجسر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP الاعلان "
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
"موكير) القياسيه rtp الجدول)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "إسم الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
"(دورة توصيف)"
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "موقع الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "دورة البريد الالكتروني"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ميناء السمعي"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "منفذ الفيديو"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ميفاق النقل"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "الناتج المقصد "
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "تدفق معايير الإخراج"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "معدل بت الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "الفيديو المتسلق"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "معدل اطار فيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "اقصى عرض الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "المقصد السمعيه codec "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "مُرشَحات الصوت "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "عدد الخيوط "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "اولويه عاليه"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "Subpicture position"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "رمز عابر "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "شفَّافية النص"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
"=تماما الوضوح."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "نص التقصير اللون "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr " حجم الخطّ القريب "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "شفَّافية الخلفية"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "شفَّافية الظل"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "لون الظل"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "زاوية الظل"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "مسافة الظل"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "موقع النص "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "نحيف"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "سميك"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "جبهة اليسار"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "اتجه إلى اليسار"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG تقنية الملف "
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "التحويلات من"
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec التحويلات من "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr " RV32 تحويل المرشح "
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "نمط القياس"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ".نمط القياس"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ثنائية سريعة"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائية"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "تجريبى "
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "المنطقة"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "غاوسي"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "مساحة النافذة"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "الفيديو مزج الصور"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
"الزرقاء \"U\" "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "الشاشه الزرقاء"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "عرض الخرج"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع الخرج"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "threshold مُرشح اللون"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "طريقة جري deinterlace "
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "اختيار الجهاز"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "تحويل"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr " نوع تدرج الصورة"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "CV مثال فتح "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "عرض إجراء الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "CV فتح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "عدد صفوف اللغز"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "عدد أعمدة اللغز"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "تدوير"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "أحجيّة"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "الزاوية بالدرجات"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "دوّر"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "شكل صور"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr " بادءه إسم الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "زيادة القوة (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "تحويل النوع"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موّج‎"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII فن"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "وحدة خرج الفديو"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
#, fuzzy
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr "وحدة الخرْج"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند إستخداميعلو. "
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
"قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
"تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "كروما"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ذاكرة الفيديو"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 عرض"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 عرض"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "مُعرف إكس ويندو"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "إكس ويندو"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo محول العدد"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "أضف ترويسة WAVE"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "وحدات خرج الفيديو"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "النوافذ النشطه "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "تخفيف"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
"المخلوطه"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "سحق أسود للأزرق "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "أبيض سحق أحمر "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "سحق الابيض للأزرق "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "المستوى أسود لأحمر "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "المستوى أسود لاخضر "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "المستوى أسود لأزرق"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr " المستوى ابيض لازرق"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "طيف"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة تحريك جوم"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "جوم"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جوم"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "خط العنوان"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "قائمة الخطوط"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "طيفي الاقسام "
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "ذروة الارتفاع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr " V-plane اللون "
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "مُتَصفِح"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "مُتَصفِح فلتر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Float on Top"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "الخرج"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ترميزالفيديو"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "منفذ المُخرجات"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "ملف\tالمُخرجات"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "مدخل الوسائط"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "الخطأ:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "تأخير الصوت"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "اظهر/اخفي العارض"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "إدارة التدفقات"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "زامِن مسارًا"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "شغل المُحدد"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "انعش اللائحة"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
"الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "الصيغة"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "أعِد الضبط"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "الإسه&اب :"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "مُ&رّْشِح:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "احف&ظ كـ.."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "شجرة الوحدات"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr "ملِ ثانية"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "وقت التوقّف"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "حرّر الخيارات"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "وسائط إضافية"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "اختر الملف"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "وضع الالتقاط"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "اختيار الجهاز"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "اختيار القرص"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "جهاز القرص"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "موضع البدء"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "الصوت والترجمات"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "اختيار الملفات"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "ميثاق الشبكة"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "تحرير الطور"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "M&JPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "MPEG &1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "المميزات"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "قابل للبث"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "الفصول"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "تماما كالمصدر"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr "إطار/ث"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "خيارات مخصصة"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "&Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "غير مستخدم"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " ك.بِت/ث"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "معطيات الترميز"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "حجم الإطار"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "بكسِل"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
msgid "Profile &Name"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "مقصد جديد"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "اعرض محليًا"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "خيارات تحويل الترميز"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "فعّل تحويل الترميز"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "خيارات متفرقة"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "المُؤثّرات"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "مقطوعات"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السرّ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "إسم المستخدم:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "المراميز"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "طور x264 واختار المستوى"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "سواقة ضوئية"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "لغة القوائم:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "الشكل والمظهر"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "استخدام شكل مُخصص"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "استخدام النمط الأصلي"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "اجبر نمط النافذة:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Ncurses الوصله "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "كل"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "فعّل الترجمات"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "مُؤثرات الترجمة"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "أضف ظلاًّ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr "بكسل"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "أضف خلفية"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "الخرج"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "جهاز العرض"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "نسبة العرض بقوة"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "أشياء"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "تعديل الإعدادات"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "شغّل يدوياً"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "إعدادات الجدولة"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "تشغيل في جدولة"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "أضف دخلًا"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "تعديل الإدخال"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "امحوا القائمة"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "أساسي"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "الألوان السلبية"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "كامل"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "لا شيئ "
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "مسح العلامة"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "قناع"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "مرأة"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "كشف الحركة"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "تضبيب المكاني"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "مضاد الومضان"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "تنعيم"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr "خفض الضوضاء"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "قوة luma المكانية"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "قوة luma الزمانية"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "قوة صفاء المكانية"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "مُعِد VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "نسخة مدير الوسائط"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "مدخل:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "اختر مدخلاً"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "الخرج:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "اختر خرجًا"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "التحكّم بالزمن"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "متحكم الـMUX"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "موكسر:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA;"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "لائحة مدير الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "ج&هاز التقاط"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "جودة الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "نوعية الترميز"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "وقت البدء"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "عطًل"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "على حد سواء"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "دقة العرض"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "تصفح"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
#~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
#~ "جلسات TLS."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
#~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
#~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
#~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
#~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
#~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
#~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "جاري التحميل ..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s⏎\n"
#~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "...تشكيل"
#~ msgid "Channel number"
#~ msgstr "رقم القناة"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "دخل EyeTV"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "مرّر الكعكات"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "كلمة مرور RDP"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "كلمة السرّ"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "نسق VCD"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "المُعِّد"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "الصوت #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "أعلى حد للصوت"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "ضبط الصوت"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "مميّز النظام"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "خانات"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "قنوات الصوت"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "أول نقطة دخول"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "آخر نقطة دخول"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "نوع"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "نهاية"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "قائمة تشغيل"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "نوع غير معروف"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "مميّز القائمة"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
#~ "القراءة تتم بالمسارات"
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
#~ msgid ""
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
#~ "an entry."
#~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "محلَل A/52"
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
#~ msgid ""
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
#~ msgstr ""
#~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
#~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
#~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
#~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
#~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
#~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "محلل DTS"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "غوغل فيديو"
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "إختيارغير صالح"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "لم يوجد دخل"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "أرسل"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "القناة التالية"
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
#~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "معلومات ميتا"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
#~ "الفيديو"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
#~ "الفيديو "
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
#~ "الفيديو "
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
#~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
#~ "( يستعمل مع "
#~ msgid ""
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
#~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
#~ "( استعماله مع MPEG معيار "
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
#~ "RAW) "
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF "
#~ "OGG و RAW)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr " MPEG نقل السيل"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
#~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
#~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
#~ "generally the most compatible"
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
#~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
#~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
#~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
#~ "enter an address beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
#~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
#~ "239.255. "
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
#~ "الشبكة\n"
#~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
#~ "the stream"
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
#~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
#~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
#~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "اختر دفقًا"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "مقتطف جزئي "
#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
#~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
#~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
#~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "من"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "إلى "
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "طريقة الدَفق "
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "رمز عابر سمعي "
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "رمز عابر فيديو "
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "تغليف الشكل "
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "خيارات انسياب إضافية"
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "المهلة (TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "الإعادة المحلية "
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
#~ msgid ""
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
#~ msgstr ""
#~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
#~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "خلاصة"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Encap. الصيغة "
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "جدول المدخلات"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "حفظ الملف إلى"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
#~ msgid ""
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose one before going to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
#~ "\n"
#~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "لا مقصد صحيح"
#~ msgid ""
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
#~ "Multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
#~ "and the help texts in this window."
#~ msgstr ""
#~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
#~ "\n"
#~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
#~ "نوافذ النصوص ."
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "لا مُجلد مختار"
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "نهاية"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i items"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
#~ "name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
#~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
#~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
#~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
#~ "transcoded/streamed.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
#~ "streaming."
#~ msgstr ""
#~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
#~ "\n"
#~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
#~ "التشفير او متتابعه"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "اخفض& الصوت"
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "السواقات المحلية"
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
#~ "الاعلان عنها في"
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD قائمة"
#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "لا مُرشّحات"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "شريحة سوداء"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "السّطوع (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "أولي التشغيل"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "MTU لاصل طريقه"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR غير مضغوط"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
#~ "باستخدام SAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
#~ "إختيار تعطيل تسارع"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع "
#~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "رتّب"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
#~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
#~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
#~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
#~ "للواجهة، في حالة إختيار"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
#~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
#~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية "
#~ "العالية \n"
#~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
#~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
#~ "إستخدامها.فرضًا"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "غرينلاندية"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "تفريغ الملف"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "بسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour يعلن ب "
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#, fuzzy
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "إختيارغير صالح"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Float32 المازج السمعي "
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
#~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
#~ "this can produce a lot of errors.\n"
#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
#~ msgstr ""
#~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
#~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
#~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
#~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "سريع"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "بطيئ"
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "زمني"
#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
#~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
#~ "form 30000/1001 or 29.97"
#~ msgstr ""
#~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
#~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه "
#~ "subtiles تجبر صيغة \n"
#~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
#~ "وليس في عدد الرزم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "قص الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
#~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#, fuzzy
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "وكيل HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
#~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
#~ "\n"
#~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "ترميز"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
#~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
#~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
#~ "الافتراضية هي \"اداري\""
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "إمتدادات مهملة"
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
# 88888888888888
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
#~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ "
#~ "العنوان \" (0 -1). "
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً "
#~ "البكسل 30)."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
#~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
#~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
#~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
#~ "الزناد."
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
#~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
#~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
#~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD "
#~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
#~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
#~ " إختر واحد من\n"
#~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
# 88888888888888
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
#~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "انعش الوقت"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
#~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
#~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
#~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
#~ "هذه القيمة يدوياً"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
#~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
#~ "جميع"
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
#~ "الخادم "
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
#~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
#~ "فيها. إستخدام "
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
#~ "الخرج(0 بالإفتراض"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ".سطوع الصورة"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
#~ "الشهادة "
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
#~ "PEM مسار الملف"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
#~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
#~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
#~ "AltiVec FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "ملف الصورة"
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
#~ "1 تطلب\n"
#~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
#~ " يبقى الوسط من +2 \n"
#~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "الفضاء "
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr " % 100"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
#~ "الواجهة\n"
#~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
#~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "السنهاليين "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
#~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "التصليح"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "لا للتصليح"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "قدّم VLC لك:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "ضبابية"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
#~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
#~ "المُرشَحات/\n"
#~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
#~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
#~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
#~ "الاسلوب"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " سجلات "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
#~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
#~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
#~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
#~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
#~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
#~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&حجّم"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "جلود محمل demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
#~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSS"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
#~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
#~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "غطاء الترجمة"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "فاصل الحزمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "نسبة التسجيل "
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
#~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
#~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
#~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
#~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
#~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
#~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
#~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
#~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
#~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
#~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
#~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "دعم كامل"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
#~ "جهاز CD هذا جهاز "
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
#~ "يمكن لـ "
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
#~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
#~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
#~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
#~ "الفئة :%C\n"
#~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
#~ " ID القرص CDDG:%I\n"
#~ "النوع :%G\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "a%:%% \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
#~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
#~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
#~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "تنقيح إضافي"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB البحث "
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr ""
#~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
#~ "الخادم "
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
#~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "العمل كسيّد"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سريع"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "عكس النوع "
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "% 50"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr " % 100"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "%200"
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr ":MRL"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "كيلو هرتز/"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "هرتز/ثا"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "الكميرا"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "مضيف محلي"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
#~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
#~ "gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
#~ "التالية :"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
#, fuzzy
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
#~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr " وحده لا شيء C"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "الغاء"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
#~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
#~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
#~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
#~ "رأس من الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
#~ "للشاشه الثانية"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
#~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
#~ "واحد ستستخدم .\n"
#~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
#~ "العرض بيئة متغيرة"
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
#~ "الشاشه 1 للثانية"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
#~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
#, fuzzy
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr ""
#~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr ":الدخول"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
#~ "تسمح بضبط القراءة"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "الصينية التقليدية"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
#~ "ميغابايت اجريت"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
#~ "الوحدة "
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "خادم esound"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "التعليق Theora "
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "التعليقات Vorbis"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "إسم المستخدم"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
#~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "اسطوانة"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "كرة "
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "المربع س ع"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "مربع "
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "اسينكسي "
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "اسينر "
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "سينكسي "
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "سينر "
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
#~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
#~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "بحث مدمج (s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
#~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
#~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
#~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
#~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
#~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
#~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
#~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
#~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
#~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
#~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
#~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
#~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr " نوع من &عنوان "
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "ترتيب"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "لعب هذا فرع "
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "الجذر"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
#~ "المتحصل عليها"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
#~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
#~ "\n"
#~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
#~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
#~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
#~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
#~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
#~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
#~ "هذا الى 1"
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "التشويه"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
#~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr ":ناعم"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
#~ "\n"
#~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
#~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
#~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "مساعد متصل"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "شريط المهمات"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
#~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
#~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "آخر ضبط"
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
#~ "حزم VLC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters Options\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependent "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ ":اكثر الامثله\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "المرشحات خيارات\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "بوب"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
#~ "[source] [binary] [plugin]"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
#~ "للقيود الإدارية"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
#~ "بفواصل"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
#~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "مُرشحات التشويه "
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "منفذ UDP"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "التشفير"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
#~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
#~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "التغطية Checksum"
#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
#~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
#~ "(التحكم في الحجم )\n"
#~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "تقرير خطأ"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
#~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
#~ "عليها) "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
#~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
#~ "FFmpeg "
#~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
#~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
#~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
#~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
#~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
#~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
#~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
#~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr " هدير الخادم "
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr " الميناء UDP هدير "
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
#~ "HTTP "
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."
#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
#~ "the default GUI"
#~ msgstr ""
#~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
#~ "بإستعمال"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
#~ "من إصلاح هذا."
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
#~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
#~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
#~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
#~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
#~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
#~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
#~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
#~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
#~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "KVA"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "إعداد التدفق ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "مُستوى الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "خط العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "إقلب عامودياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "تخصيص ..."
#, fuzzy
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "قوائم ديفيدي"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
#~ msgstr ""
#~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
#~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
#~ "الأخرى."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
#~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
#~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
#~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
#~ "بقائمة الانتظار."
#, fuzzy
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "إرجاع الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "التقط& صورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "إن الملف مشوه"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "عرض الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "تخصيص ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
#, fuzzy
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
#~ "استخدمها بحرص..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "احف&ظ كـ.."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "تحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "تحويل"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "الوقت:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "فوق الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "م&ساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "اليونانية، حديثة"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "ملف مفتاح AES"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "الصوت الأصلي"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "فيديو مدمَج"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "فيديو مدمَج"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr ""
#~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "تثبيت"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "إقلب أفقياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "إقلب عامودياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "جاري التحميل ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "عامّ"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "المميزات"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "تعديل الإعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "قوائم العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "إعادة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "مكتبة الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&فتح متقدم..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "مرشحات الدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Image wall"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "محو الرسائل"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "توسيع"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "عكس اللون"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "مُستوى الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "مسار الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
#~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "واجهة Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "DCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "نسبة الأبعاد"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
#~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل "
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "انعش اللائحة"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "جدول الانتاج"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "جهاز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "جهاز راديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "تدفق الصور"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "حجم الإطار"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "معدل البت"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "نمط التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "القنوات"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "المستقبِل"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "المصدر المفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "اختر جهاز صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
#~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
#~ ".(او اكثر) "
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "صغير"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "Subpicture position"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "أخفض الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "كلاسيكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "التاريخ "
#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "أثار الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "ذو دور فعال"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "ذو دور فعال"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "روك خفيف"
#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "عمر جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "حمض "
#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "حمض "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy ifo demux"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "تأخير الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "وصف التدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "نمط هادئ"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "مميّز النظام"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "ألحق إلى الملف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "الشفافيه "
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
#~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
#~ "مزيج \n"
#~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "عرض الإطار "
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "عرض الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "ارتفاع الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "محاذاة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "مكّن الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "وسيط HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "لون الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "حجم الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "سرعة الترجمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "I quantization عامل "
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "التشفير السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid " Volume : %u%%"
#~ msgstr "ارفع الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Preamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "فعّل الترجمات"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "عرض الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "المفتاح الساخن"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "استئناف"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "المؤلف: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "حقوق النشر"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "كوديك"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أداة "
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "قنوات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "تصفح"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "فرنسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "يشتغل الآن"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "إزاحة عمودية"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "إقلب عامودياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "شفَّافية الظل"
#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "فك ضغط LZMA"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "عطًل"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "لغة الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
#~ "associated options)."
#~ msgstr ""
#~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "إخفاء الظلام"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "آلي"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "الإشباع"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "فشل الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "موقع النص "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
#~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
#~ "= اعلى اليمين). "
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "إسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "مرماز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "كوديك الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "ترميزالفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "معدل بت الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "التقاط الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "منفذ المُخرجات"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "الناتج المقصد "
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "مدخل الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "صفوف"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr " X جزئيا "
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "أعمدة"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr " X جزئيا "
#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "عناصر النظام"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "الارتفاع"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Preamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "ترخيص"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "مقصد "
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "مجموعة الرزم"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "المدة"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "الفصل السابق "
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "أرسل"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "ملفات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "سرعة التلقيم"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "خصائص الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "إسم الدورة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
#~ "(دورة توصيف)."
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "اخفض الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "فتح وسيط"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "فتح وسيط"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "حَدِّث"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "دقة العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "قائمة الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "مكتبة الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "الوسيط للأمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "املأ الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "التيار"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "توقيت الوسائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "معادِل موسطي"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "وضع الالتقاط"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "أغ&لق"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "الخطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "أنشئ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "انعش الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "يسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "يمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "نمط هادئ"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "تضبيب الحركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "المُؤثّرات"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "قائمة تشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "المفتاح الساخن"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "منفذ SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Multicast واجهة إخراج "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "رمز عابر "
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "اعرض الشهادة"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "سجل في ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "إختيارغير صالح"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "TTY مزيف "
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "التقاط صورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "قنوات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr ".عتبة الوهج"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "دخل Video4Linux "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "مكسب الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "جهاز الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "خطأ غير معروف"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "الموقع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "مزامنة الساعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF muxer"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "فهرس‎"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
#~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA المفتاح"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "تقديم للأمام"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "الملف المقصود :"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "تحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "معادِل"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "التقاط الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i items"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "افتح مجلدًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "إعدادات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "المساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "متفرّقات"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "استعلامات"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "استعرض"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "النوع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "امسح"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "حَدِّث"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "دفّ&ق..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "التقاط صورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "قوائم العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "مؤثرات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "وحدة الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "لعب الصوان"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "افتح مجلدًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "التقاط صورة"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "مكّن الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "مكّن الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "حجم الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "بيانات الانحياز"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "انعش الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "لون"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "الأغطية"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "إسم الدورة"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "CSA المفتاح"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "اضبط QP"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "شفرة الفصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "افتح &دليلًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "&فتح متقدم..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "إضافة دليل..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "وحدة الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "املأ الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "منفذ CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "خادوم CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "مقطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "المستوى الأقصى"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "قوائم ديفيدي"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "العنوان التالي"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "الفصل"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "اختر مجلدًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "عشوائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "ازالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Float on Top"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "واجهة Lua"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "الجلسة "
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "المدخل"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "شبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "الميفاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "رمز عابر "
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "مكّن"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "القنوات"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "التردد"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "معدّل الإعتيان"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "المستقبِل"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "مقصد "
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "نيبالي"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو ازدواجي"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "مرماز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "الغاء التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "وصول الإخراج"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "المهلة (TTL)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "بت"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "بت"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP الاعلان "
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "امسح"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "حفظ"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "طبّق"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "الغاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "التفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "ميناء السمعي"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "منفذ الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "بيانات الانحياز"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "جهاز القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "نص التقصير اللون "
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "المؤلف: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "افتح"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "دليل المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "تَصْيِر النص "
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "خيارات متفرقة"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "نمط ستيريو"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "خلاصة"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "أسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "خيارات الأداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
#~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "تحويل النوع"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "مجلد"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "عمر جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "الصيغة"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "معلومات الوسيط..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "...الرسائل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "قوائم العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&عن"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "إنجليزية"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "برتغالية"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "إنجليزية"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "بينجابي "
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr " اذن الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "عدد الخيوط "
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "الغاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
#~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr " اذن الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "وضع الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "تعليق"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "تعليق"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "فعليّ demuxer "
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "فعليّ demuxer "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "افتح ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "حفظ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "...تفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "اختيار القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "الخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "ملف الخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
#~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "الشفافيه "
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "عدد الخيوط "
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "تشفيرفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
#~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "تحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "معادِل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "أضف واجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "أضف مجلدًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "أغ&لق"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "جهاز القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "أمريكي أصلي"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "تجاهل اطارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "جهاز العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "ألبث فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "مكّن"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "لون"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaqueness"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "سرداق"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "الوقت المنقضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
#~ "تعمل "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" "
#~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "تم تغيير المدخل"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "...الرسائل"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "افتح ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "قابل للبث"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "جهاز VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "رقم المقطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "رقم المقطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "أضف ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "أضف ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "ا&ختر"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i items"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "المُعِّد"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "عمر جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "ناتج التدفق"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "إسم القناة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
#~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "فتح ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "مخرجات البث"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
#~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
#~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
#~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
#~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
#~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
#~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
#~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "رمز عابر سمعي "
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "عكس اللون"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "تأثير الماء"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Preamp"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "معلومات الوسيط"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "أوقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "يشتغل الآن"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "...فتح &ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "افتح &دليلًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "افتح &قرصًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "...الرسائل"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "موقع VideoLAN..."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "شغّل فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "ممتدّ M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "قوائم العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "...تفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "عن"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "أضف واجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "معلومات الوسيط..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
#~ "الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
#~ "الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
#~ "الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
#~ "( يستعمل مع "
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
#~ "الشبكة\n"
#~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
#~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
#~ "239.255. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
#~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
#~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
#~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "مفضلة %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "ممتدّ M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "نمط التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "أصفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "خيارات مخصصة"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "جهاز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "معلومات الوسيط"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "إسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "غيبوبه "
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "المؤثرات البصرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
#~ "خاصة ( مثل "
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "وصف الدورة"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "عشوائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "رقم المقطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "رقم المقطوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "ادارة&"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "جهاز القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "عنوان الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "الفنان"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "الألبوم "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "نشرات"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "الجلسة "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
#~ "(دورة توصيف)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
#~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
#~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "كلمة سر FTP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
#~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "خيمة العرض"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
#~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
#~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "الفنان"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "خادوم CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "المُعِّد"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "الناشر"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ضبط الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "كلمة السرّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "الملفات الصوتية"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "رسم تخطيطي"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "مكّن"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "المعيار "
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "وسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "وسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "وسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "وسط"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "واجهات التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "تحقق من تحديثات في​إل​سي \"VLC\""
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "سجل إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "نوع"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
#~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
#, fuzzy
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
#~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
#~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
#~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
#~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
#~ ".معبر عن عموم الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
#~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
#~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
#~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
#~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
#~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
#~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
#~ "1088"
#, fuzzy
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
#, fuzzy
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
#, fuzzy
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
#~ "الفيلم)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
#~ "البداية."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
#~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr " X جزئيا "
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "أزرار متقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "منفذ المُخرجات"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "إسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "أضف ملفًا..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "الترجمة النصية"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ستيريو عكسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "الملف المقصود :"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
#, fuzzy
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
#, fuzzy
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
#, fuzzy
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr " اذن الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "واجهة Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "افتح ترجمات..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
#~ "(دورة توصيف)."