1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-08-27 04:21:53 +02:00
vlc/po/nn.po
Eirik U. Birkeland 2225bee0d2 l10n: Initial Norwegian Nynorsk translation
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2010-03-31 00:00:19 +01:00

31393 lines
754 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian Nynorsk translation of VLC
# Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
# Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
"Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
"GNU General Public License sjå fila «COPYING».\n"
"Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa sjå fila «AUTHORS».\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC-innstillingar"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hovudgrensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgrensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Innstillingar for lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydinnstillingar"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Utdatamodular"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Videoinnstillingar"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle videoinnstillingar"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertekstar/skjermvising"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inndata/kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Tilgangsmodular"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
"er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Straumfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
"inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultipleksar"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Lydkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Generelle inndata"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
# , fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Straumutdata"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
"eller under lagring av innkommande straumar.\n"
"Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
"utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
"osb.)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Multipleksarar"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
"elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
"velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Tilgangsutdata"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
"sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
"tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Førpakkarar"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
"før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
"bør truleg ikkje gjera det.\n"
"Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Soutstraum"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
"for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
"Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
"RTP-multikasting på."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Speleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
"modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
"oppdaging)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generell spelelisteåtferd"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Automatisk oppdaging"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Prosessorfunksjonar"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
"varsemd!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Innstillingar for koding"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
"undertekstkoding."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
"skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
"opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
"qt»\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Opna fil &snøgt …"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avansert opning …"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Opna &mappe …"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Opna &mappe …"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Vel mappe"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Medie&informasjon"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformasjon"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meldingar"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-oppsett"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "Spel av"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Hent inn informasjon"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Valgte"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informasjon …"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Opna mappe …"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Direkteoverfør …"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Lagra …"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Velg fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Valg"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Inga gjentaking"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Valg"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Legg til på speleliste"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Legg til fil …"
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Avansert opning …"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Legg til fil …"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Opna spele&liste …"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Søkjefilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Automatisk oppdaging"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
"innstillingar» for å sjå dei."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Biletklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Klon biletet"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Forstørring"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
"forstørra."
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Fargeforvrenging"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
"Videoen vert delt i delar som du må sortera."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
"Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
"bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
"h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
"byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
"noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
"VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
"transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
"nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
"terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
"\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
"sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
"p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
"få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
"IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
"prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
"di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
"å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
"hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
"body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Lysmålar"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Rammeområde"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "VU-målar"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Tonekontroll"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfilter"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanalar"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvend stereo"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "tast"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "heiltal"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "desimaltal"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "tekst"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmerke %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Førpakkarar"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Dekodarar"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
"ordna dette."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "Blanda"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Undertekst %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Straum %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "Opphavleg ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per utval"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Vis oppløysing"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Biletrate"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Vert avspela no"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Koda av"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "Spor-ID"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Neste tittel"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Førre tittel"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tittel %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapittel %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Neste kapittel"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Førre kapittel"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medium: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Legg til grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet-grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Vevgrensesnitt"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Feilsøkingslogg"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
"grensesnitt."
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
"Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
"spelelista.\n"
"Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
"\n"
"Valutgåver:\n"
" --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
" -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
" :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
" og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
"\n"
"Straum-MRL-syntaks:\n"
" [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
"val=verdi ...]\n"
"\n"
" Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
" Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
"\n"
"URL-syntaks:\n"
" [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
" http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
" ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
" mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
" screen:// Skjermopptak\n"
" [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
" [vcd://][eining] VCD-eining\n"
" [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
" udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
" UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
" vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
"i ei mengde sekund\n"
" vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr " (påslått som standard)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr " (avslått som standard)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
"tilgjengelege modular."
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versjon %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 fjerdedelen"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 halvparten"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 originalen"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dobbel"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
"kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Grensesnittmodul"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
"beste tilgjengelege modulen."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
"tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
"grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
"«gestures» (muserørsler) osb."
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
"åtvaringar, 2 = feilsøking)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
"for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
"objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
"gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
"du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Ingen meldingar"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Standardstraum"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
"oppdaga viss du har valt «auto» her."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Farga meldingar"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
"Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte innstillingar"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
"tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Samhandling med grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
"det trengst brukarhandlingar."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
"lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
"(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
"modulområdet «Lydfilter»."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul for lydutdata"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Slå på lyd"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
"viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Bruk alltid monolyd"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standard lydnivå"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
"denne innstillinga manuelt."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
"verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
"vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
"algoritme for nysampling i staden."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
"bilete kan dette vera nyttig."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
"når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
"avspela støttar det)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
"vert avspela støttar det."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
"Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
"Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
"spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "på"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "av"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Lydvisualiseringar "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
"informasjon om gjentakingsforsterking"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
"gjentakingsforsterking"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Fordreiingsvern"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Vern mot lydfordreiing"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
#: src/libvlc-module.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
"påverka tonen"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
"for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
"filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
"stilla inn mange ulike videoval."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Modul for videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
"Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Slå på video"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
"gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Videobreidd"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
"VLC seg kvar enkelt video."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Videohøgd"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
"VLC seg kvar enkelt video."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "X-koordinat for video"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (X-koordinaten)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat for video"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
"videovindauget (Y-koordinaten)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Videotittel"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
"grensesnittet)."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplassering"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
"standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
"høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
"som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Øvst"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Nedst"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Forstørr video"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutdata i gråtonar"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
"dette spara litt prosessorkraft."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Innebygd video"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: src/libvlc-module.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Start video i fullskjermmodus"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlegg på videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
"video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øvst"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Vis medietittel på video"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Plassering av videotittel"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
"3000 ms (3 s)."
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Linjedobling"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Disk"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "heltall"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Slå av pauseskjerm"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
"kvilemodus grunna inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
"rundt videoen."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul for videoutdatafilter"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
"eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
"standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
"få same storleiksforhold."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
"(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
"storleiksforhold."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Tilklipping av video"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
"16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Biletformat på kjelde"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
"nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
"bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
"Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
"biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
"forma på biletpunkta."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalering"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
"fullskjermstorleik."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
"er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
"tilklippingsforhold i grensesnittet."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
"storleiksforhold i grensesnittet."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Fiks HDTV-høgde"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
"feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
"innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
"1088 linjer."
#: src/libvlc-module.c:591
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
"(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
"proporsjonane."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
"din ikkje er kraftig nok"
#: src/libvlc-module.c:602
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
"påtenkte speletid)."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synk"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
"videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
"som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
"undertekstkanalen."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
"til 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Varighet"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
"Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Alle"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nettverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
"detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:661
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
"dette vanligvis 1500."
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop-grense (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
"multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
"i operativsystemet)."
#: src/libvlc-module.c:672
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
#: src/libvlc-module.c:676
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
"rutetabellen."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
"Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
"til nettverket."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
"du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
"teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
"fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
#: src/libvlc-module.c:700
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:702
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:705
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:707
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:710
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:721
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:725
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:729
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neste fil"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
#: src/libvlc-module.c:737
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
#: src/libvlc-module.c:741
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Avspeling"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
"eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
"innmatingar."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
"\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
"byteforskyving}, {...}\""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "XVimage chroma format"
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Standard output:"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
"straumutmatingsmodulen"
#: src/libvlc-module.c:779
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
#: src/libvlc-module.c:783
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Startposisjon"
#: src/libvlc-module.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
"kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
"still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
"mange ulike underbileteval."
#: src/libvlc-module.c:796
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Fastsett SPU posisjon"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Bruk underbilete"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skjermvising"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
#: src/libvlc-module.c:810
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
"dømes."
#: src/libvlc-module.c:814
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
"eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
#: src/libvlc-module.c:819
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
"(basert på filnamnet til filmen)."
#: src/libvlc-module.c:824
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
"Vala er:\n"
"0 = ingen automatisk oppdaging\n"
"1 = kva som helst undertekstfil\n"
"2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
"3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
"4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
#: src/libvlc-module.c:834
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
"funnen i noverande mappe."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Bruk undertekstfil"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
"undertekstfila."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-eining"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-eining"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd-CD-eining"
#: src/libvlc-module.c:860
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Bruk alltid IPv6"
#: src/libvlc-module.c:864
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Bruk alltid IPv4"
#: src/libvlc-module.c:868
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-tenar"
#: src/libvlc-module.c:876
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-brukarnamn"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-passord"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata for tittel"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata for opphavsperson"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata for artist"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata for sjanger"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata for opphavsrett"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata for skildring"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata for dato"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL-metadata"
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
"(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
"sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
"vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
"endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
#: src/libvlc-module.c:932
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc-module.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
"VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
"straumutmatinga."
#: src/libvlc-module.c:951
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc-module.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
"dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
"denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Slå på strauming av alle ES"
#: src/libvlc-module.c:959
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under strauming"
#: src/libvlc-module.c:963
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:967
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:970
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:975
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Standard output:"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
"spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
"spesifisert)"
#: src/libvlc-module.c:986
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
"straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
#: src/libvlc-module.c:991
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
#: src/libvlc-module.c:1000
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
#: src/libvlc-module.c:1004
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "skrifttype"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
"kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
"kunngjeringar."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
"ha denne slått på."
#: src/libvlc-module.c:1024
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
#: src/libvlc-module.c:1029
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1039
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1044
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1046
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:1069
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
"verkeleg veit kva du held på med."
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "modul for minnekopiering"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
"VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
#: src/libvlc-module.c:1084
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
"tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
"globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
"audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
"vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
"mindre du verkeleg veit kva du gjer."
#: src/libvlc-module.c:1101
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Sanntidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
"betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
"heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
"dette som du veit kva du gjer."
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Endre VLC-proritet"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
"til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
"eller mot andre VLC-instansar."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
#: src/libvlc-module.c:1120
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
#: src/libvlc-module.c:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
#: src/libvlc-module.c:1129
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samle statistikk"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Forskjellig"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Køyr som tenesteprosess"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Logg til fil"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logg til «syslog»"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
"for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
"og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
"filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
"instansen eller leggja henne i kø."
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
"for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
"og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
"filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
"instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
"er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
"kontrollgrensesnittet."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Éin instans når starta frå fil"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
"sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
"mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
"VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
"omstart av maskina."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
"elementet når éininstansvalet er i bruk."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
"overstyrde i spelelistevindauget."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
"henta inn metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Praksis for omslagsbilete"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Berre manuell nedlasting"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Når sporet vert spela av"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart sporet er lagt til"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
"med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
"vert avbrote."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Gjenta alle"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Spel av og stopp"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Spel av og avslutt"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Spel av og stopp"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Bruk mediebibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
"startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Vis spelelista som eit tre"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
"innhaldet i ei mappe."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
"«snøggtastar»."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel av / pause"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Berre pause"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Berre avspeling"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Fortare"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Seinare"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal fart"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Fortare (jamt)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Seinare (jamt)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Svært kort tilbakehopp"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort tilbakehopp"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Langt tilbakehopp"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Svært kort framoverhopp"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort framoverhopp"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Langt framoverhopp"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Neste bilete"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Svært kort hopplengd"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplengd"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mellomlang hopplengd"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Lang hopplengd"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Flytt oppover"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Flytt nedover"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Flytt til høgre"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Start"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til DVD-menyen"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Velg førre DVD-tittel"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Velg neste DVD-tittel"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Høgare lyd"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Lågare lyd"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Meir undertekstforseinking"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Mindre undertekstforseinking"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Meir lydforseinking"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Mindre lydforseinking"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spelelistebokmerke 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spelelistebokmerke 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spelelistebokmerke 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spelelistebokmerke 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spelelistebokmerke 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spelelistebokmerke 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spelelistebokmerke 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spelelistebokmerke 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spelelistebokmerke 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spelelistebokmerke 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tilbake i historikken"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå framover i historikken"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Bla gjennom lydspor"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Bla gjennom undertekstar"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Auk skaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Mink skaleringsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Gøym grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta skjermbilete av video"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Ta opp"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Forminsk"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
"Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Skjermbilete"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Vindaugsinnstillingar"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilete"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekstar"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlag"
#: src/libvlc-module.c:1793
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:1823
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Pause"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Standardeiningar"
#: src/libvlc-module.c:1859
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks-proxy"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodarar"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "RTP"
#: src/libvlc-module.c:2038
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Valg"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc-module.c:2055
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc-module.c:2204
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adresse"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorleik"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
#: src/libvlc-module.c:2735
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2737
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
"help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
#: src/libvlc-module.c:2747
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "vis versjonsinformasjon"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "hovudprogrammet"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Lastar ned …"
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Ferdig %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
"fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Valg"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
"kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
#: src/misc/update.c:698
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
"vart ho sletta."
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Fila er øydelagd"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industriell"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Ikkje oppgjeve"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Etterprosessering"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Klipp til"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Storleiksforhold"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "Skaler videoen automatisk"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
"millisekund."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
"millisekund."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
"denne funksjonen om du har problem."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/bda/bda.c:82
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB-volt"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Høg LNB-volt"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
"alle einingar."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz-tone"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Kapittel"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
#, fuzzy
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "Prioritet Fart"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:174
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:175
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:176
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/access/bda/bda.c:180
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Nettverk"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
#, fuzzy
msgid "Network Name to Create"
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/cdda.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard Lyd."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda.c:68
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:87
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda.c:88
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:89
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:90
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dc1394.c:69
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "skru på video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "TS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
"du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
"du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr "standard standard<width><height>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr "formater standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr "standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "standard."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Oppdater lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:66
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/access/dvb/access.c:160
#, fuzzy
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/dvb/access.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:167
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dvb/access.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:172
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/access/dvb/access.c:179
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/access/dvb/access.c:183
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/access/dvb/access.c:186
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP Canada"
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/access/dvb/access.c:190
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:247
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Valg"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
#, fuzzy
msgid "DVD angle"
msgstr "Slett"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Slett"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdnav.c:88
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Pause"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr "standard."
#: modules/access/dvdread.c:97
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tittel"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Plate"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:103
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/access/eyetv.m:58
#, fuzzy
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr "Video"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr "ID standard."
#: modules/access/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgstr "Fort"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:68
#, fuzzy
msgid "FTP account"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/ftp.c:69
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:74
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/ftp.c:92
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:54
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/http.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:87
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr "på andre HTTP."
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:115
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:538
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:72
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "bruk delt minne"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:69
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/mtp.c:70
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:80
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "TS"
#: modules/access/oss.c:81
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/pvr.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:67
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Port"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
"Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
"eller NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høyre"
#: modules/access/pvr.c:79
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Høgde."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Fort"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "standard."
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/pvr.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/pvr.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Lyd lydstyrke."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanaler"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Forfattere"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr "TS"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Om"
#: modules/access/qtcapture.m:225
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Slett"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Om"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Valg"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:238
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "Port"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/sftp.c:138
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/smb.c:71
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/tcp.c:51
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr "nei."
#: modules/access/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr "formater standard"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/access/v4l.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Lyd."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Høgde."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: modules/access/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Pause"
#: modules/access/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/v4l.c:121
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Om"
#: modules/access/v4l.c:129
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l.c:148
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:73
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Video standard Standard."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2.c:85
#, fuzzy
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Lyd."
#: modules/access/v4l2.c:86
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "Neste fil"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
#: modules/access/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Om"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatisk kvitbalanse"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
"drivaren)"
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Navn"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Forfattere"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video."
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/v4l2.c:168
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Pause"
#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:175
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "skru på video"
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:186
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:253
#, fuzzy
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Primær"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:256
#, fuzzy
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primær"
#: modules/access/v4l2.c:272
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2.c:273
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2.c:277
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2.c:313
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:380
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2.c:2958
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:62
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "Port"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Kapittel"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "Oppføring"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Oppføring"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Disktype"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
#, fuzzy
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "Video"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
#, fuzzy
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Pause"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Mediefiler"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "Adresse"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Hopp"
#: modules/access_output/file.c:63
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Fort"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tid"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr "Lat vera som det er."
#: modules/access_output/http.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr "Canada Lat vera som det er."
#: modules/access_output/http.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr "Lat vera som det er."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "på."
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr "på på."
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard."
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Crop?"
#: modules/access_output/udp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr "på."
#: modules/access_output/udp.c:77
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "karakteristiske forhold"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
"venstre høytaler og lytter i meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr "på."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr "andre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Høyre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Lyd"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Forseinking"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Forseinking"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Velg"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr "høg mjuk."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-audiodekodar"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Pause"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
#, fuzzy
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filter."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Fort"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "heltall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Tjener"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "tegn"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr "på."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Om"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr "lydstyrke."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
#, fuzzy
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
#, fuzzy
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
#, fuzzy
msgid "Stride Length"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Overlap Length"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "heltall"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "videobredde"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Velg"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Hopp"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Slett"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Framme 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:339
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
#, fuzzy
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Nei standard."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:970
#, fuzzy
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ukjent"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr "Lyd standard."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr "Lyd."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "2 Front 2 Bak"
#: modules/audio_output/file.c:81
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr "standard."
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "lag wavfil"
#: modules/audio_output/file.c:90
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#: modules/audio_output/file.c:107
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/audio_output/file.c:111
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Forfattere"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/oss.c:110
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "VCD-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr "Lyd standard."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Slett"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:56
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "heltall"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Fil"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr "andre"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr "Feil"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr "nei."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr "Ingen Standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#, fuzzy
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "standard"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr "Ingen Standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr "på på."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr "på."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#, fuzzy
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr "Fart."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Om"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr "på ta vare på."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "standard"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr "standard."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr "standard"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Mono"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolsk"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolsk"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/dirac.c:178
#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dts.c:49
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dts.c:54
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:83
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "på."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/faad.c:45
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "videobredde"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/codec/fake.c:69
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Standard."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:75
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Crop?"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Standard."
#: modules/codec/fake.c:89
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:133
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:139
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Video."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "tegn"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Crop?"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "heltall"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tilbake"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Sakte"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Tittel"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Mono"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "skrifttype"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Sakte"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "heltall"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tittel"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tid"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Øk volum"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Turkis"
#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Slett"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Pause"
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/libass.c:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:52
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:57
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mash.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "video innkoding kodek"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "video innkoding kodek"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "video innkoding kodek"
#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/quicktime.c:67
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/rawvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/realvideo.c:131
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/schroedinger.c:50
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Valgte"
#: modules/codec/speex.c:102
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Bla gjennom undertekstar"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "skrifttype"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "tegn"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Fil"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "skru på video"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Video"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/codec/telx.c:61
#, fuzzy
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Oversjå."
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr "Fransk."
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:117
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/twolame.c:62
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/twolame.c:64
#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "Standard."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "nei."
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "Mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:177
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:205
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr "Større."
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr "Stor andre."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:90
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr "andre."
#: modules/codec/x264.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr "andre."
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Repeter"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr "Repeter."
#: modules/codec/x264.c:129
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr "standard."
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr "standard."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:180
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:183
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:186
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:187
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"standard\n"
" Deaktivert\n"
"\n"
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"standard\n"
"\n"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"\n"
" Ingen\n"
" rask\n"
"\n"
" sein\n"
"."
#: modules/codec/x264.c:245
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:246
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:248
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"rask\n"
"\n"
"\n"
" sein\n"
" sein"
#: modules/codec/x264.c:271
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/x264.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr "Standard."
#: modules/codec/x264.c:277
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "på."
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
#, fuzzy
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "på"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"\n"
"\n"
" på\n"
" på."
#: modules/codec/x264.c:325
#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "på"
#: modules/codec/x264.c:326
#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "på."
#: modules/codec/x264.c:328
#, fuzzy
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "på"
#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "på."
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:355
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "nei på."
#: modules/codec/x264.c:364
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "nei på."
#: modules/codec/x264.c:368
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/x264.c:369
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:379
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Disk"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Spill"
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Spill"
#: modules/codec/x264.c:402
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:402
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:402
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Sakte"
#: modules/codec/x264.c:402
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Forfattere"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/codec/zvbi.c:59
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Standard"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Tekst"
#: modules/codec/zvbi.c:63
#, fuzzy
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "usant."
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "på."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:686
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Tjener"
#: modules/codec/zvbi.c:700
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Avbryt"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduler"
#: modules/control/gestures.c:100
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/control/gestures.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globale snøggtastar"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Mono"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snøggtastar"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
#: modules/control/hotkeys.c:103
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "lydenhet"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lyd"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "Ukjent"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Crop?"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Linjedobling"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Linjedobling"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "xvideo"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:862
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:864
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Senk volum"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/control/http/http.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr "HTTP på HTTP på"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP."
#: modules/control/http/http.c:61
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP."
#: modules/control/http/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP Canada."
#: modules/control/http/http.c:66
#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP."
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/http/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/control/lirc.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr "standard."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/control/motion.c:81
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nettverk"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Nettverk"
#: modules/control/ntservice.c:43
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:46
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:51
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/control/ntservice.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "tegn"
#: modules/control/rc.c:71
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/rc.c:75
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/control/rc.c:160
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr "standard nei."
#: modules/control/rc.c:185
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "no"
#: modules/control/rc.c:188
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:338
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Ukjend Type."
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "på av"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "på av"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "på av"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "status status"
#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "på av"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
#: modules/control/rc.c:837
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "X lydstyrke X"
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "X lydstyrke X"
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "på av"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "X"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "ta vare på"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: modules/control/rc.c:1333
#, fuzzy
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Feil."
#: modules/control/rc.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "videohøyde"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Pause"
#: modules/control/telnet.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr "på på."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "på."
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr "standard."
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Port"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informasjon "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:639
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:643
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Ikkje reparer"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "lydenhet"
#: modules/demux/flac.c:49
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Varighet"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "heltall"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Ukjent"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "standard."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:131
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/live555.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Først spela"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "lydenhet"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Kapittel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Stereo"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "på"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "på."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Standard output:"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "ukjend."
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "skru på video"
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "standard."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mod.c:100
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ogg.c:54
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "xvideo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfattere"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Fort"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Lenkje"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "heltall"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Valgte"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ta vare på."
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Varighet"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Bilete i sekundet"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr "formater."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Spania"
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr "ID<pid>."
#: modules/demux/ts.c:120
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "på."
#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/demux/ts.c:196
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:197
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/demux/ts.c:198
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:3556
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr "høyrslehemma"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "mpeg"
#: modules/demux/ty.c:773
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/ty.c:774
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/ty.c:775
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/ty.c:776
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/fbosd.c:107
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Standard."
#: modules/gui/fbosd.c:111
#, fuzzy
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "på."
#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr "standard"
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Neste"
#: modules/gui/fbosd.c:119
#, fuzzy
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Tekst på."
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "på."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Skrifttype Standard standard."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "på"
#: modules/gui/fbosd.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Tøm"
#: modules/gui/fbosd.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr "Alle."
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr "Alle på."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC mediespelar"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Avslutt"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Nei."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr "ta vare på."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hopp til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "s."
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Hopp til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "på"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Opna fil …"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avslutt etter avspeling"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bølgje"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "Uklarleik"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Omvend fargane"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Omforming"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Opna krasjlogg …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "Lagra denne loggen …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Tenester"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Gøym VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Gøym andre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avslutt VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avansert filopning …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Opna disk …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Opna nettverksstraum …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Opna opptakseining …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Opna nyleg brukt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tøm menyen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Avspeling"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fullskjermsvideoeining"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindauget"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauget"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Avspelar]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Kontrollpanel …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Tonekontroll …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Utvida kontrollpanel …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmerke …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Speleliste …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Medieinformasjon …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Meldingar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Feil og åtvaringar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Legg alle øvst"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "Gje pengar …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "Nettforum …"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Høgare volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Lågare volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "Ikkje send"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC krasja tidlegare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
"\n"
"Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
"krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
"nettadressa til ein nettverksstraum osb."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
#, fuzzy
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr "standard."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
#, fuzzy
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "standard."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
#, fuzzy
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "ta vare på nei"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Skrivebord"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr "Skrivebord Skrivebord."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "standard."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr "standard."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Stereo"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Einingsnamn"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Gjeldande kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Førre kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Neste kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV er ikkje starta"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
"Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Start EyeTV no"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "Last ned programtillegg"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Last inn undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillingar …"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Plassering av undertekstane"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Fann ingen %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
#, fuzzy
msgid "SAP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Lengde"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lagra speleliste …"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Last ned omslagsbilete"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hent metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Det er ingen element på spelelista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Søk i spelelista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Legg til mappa på spelelista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utvida M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
#, fuzzy
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Speleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML-speleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lagra speleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformasjon"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tom mappe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Medieinformasjon"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "Lagra metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkoda blokker"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Viste bilete"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Tapte bilete"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "Standard lydnivå"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endra snøggtast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparer AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Mellomlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Oppløsning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#, fuzzy
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Attrapp"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr "på på Anna standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr "HTTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr "på."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr "på"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Attende"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr "formater formater."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr "på."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "levetid"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
#, fuzzy
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr "Nei."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr "andre."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
#, fuzzy
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr "på."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr "på."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr "standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Meny grensesnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Mac X"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-grensesnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Gjenta] "
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Tilfeldig] "
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[I sløyfe]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Kjelde : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Status : Spalar av %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Status : %s på pause"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Lydstyrke: %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Tittel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Kapittel : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for hjelp ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Hjelp "
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Vis]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Vis/gøym objektboks"
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Slå fargar på/av"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s Stopp"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Spel av / pause"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> Søk +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> Søk -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Høgare lyd"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Lågare lyd"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Speleliste]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Sjå etter eit element"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Legg til ei oppføring"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filhandsamar]"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Boksar]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Avspelar]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Ymse]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Informasjon "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "Ingen element vert avspela no"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " Loggar "
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Bla gjennom "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Objekt "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Statistikk "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Speleliste (etter kategori) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Finn: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Opna: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Førre kapittel/tittel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Neste kapittel/tittel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Bruk teletekst"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spel av.\n"
"Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "Utvida panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "AB-sløyfe"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bilete for bilete"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Gjenta éin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspelinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "Opna eit medium"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Førre medium på spelelista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Neste medium på spelelista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Vis fleire innstillingar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Vis spelelista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bilete for bilete"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Demp"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Set avspelinga på pause"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
"Trykk for å velja punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "Trykk for å velja punkt B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stopp AB-sløyfa"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
"ligg framfor videoen"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertekstar/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Ein positiv verdi tyder at\n"
"undertekstane ligg framfor videoen"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Fart på undertekstane:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Merknader"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "andre"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Mediteringsmusikk"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Fila er øydelagd"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Dekodarar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Sakte"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Vel"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Crop?"
# , fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Spel av"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Gjeldande visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Gjeldande avspelingsfart.\n"
"Trykk for å endra"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Last ned omslagsbilete"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vel éi eller fleire filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Opna undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Løys ut plata"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB-type:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreidd"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valde portar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "videohøyde"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "Snøggtast"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Ikkje valt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "Snøggtast for "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "Tast: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Undertekstar og skjermvising"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Inndata og kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillingar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillingar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Set opp snøggtastar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spelelistefiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Rediger den valde profilen"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Slett den valde profilen"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opprett ein ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamn manglar"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/mappe"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
msgid "Source"
msgstr "Kjelder"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Kjelde:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Lagra fil …"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Slett det valde elementet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Slett alle bokmerka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "&Tøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Gøym framtidige feil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar og effektar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Lydeffektar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffektar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
"lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
"VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
"plattformer.\n"
"\n"
"Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
"(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompileringsprogram: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "© "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Utviklarar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Ser etter oppdateringar …"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Vil du lasta henne ned?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") er tilgjengeleg."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Moduler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "tilgang filter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Alle "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "Opna medium"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Plate"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverksstraum"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Opptakseining"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Vel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Legg i kø"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "&Spel av"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Direkteoverfør"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Konverter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konverter/lagra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Opna nettadresse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Stopp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Økt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Slettar det valde elementet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Vis innstillingar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Enkle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Verktøylinjeredigering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Verktøylinjeelement"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktøylinjeplassering:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Under videoen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Over videoen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktøylinje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Vel profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Slett gjeldande profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Lukk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Time Slider"
msgstr "levetid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menyar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avanserte knappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Videotorg (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timar/minutt/sekund:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dato/månad/år:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Gjentakingsforseinking:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "&Importer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksporter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Opna VLM-oppsett …"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Opna mappe"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe …"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "Opna speleliste …"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Lagra speleliste som …"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Opna undertekstar …"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Mediefiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Medium"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "&Avspeling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "&Vis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "&Opna fil …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Opna &plate …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Opna &nettverksstraum …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Opna &opptakseining …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "&Nylege medium"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Konverter/lagra …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Direkteoverføring …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effektar og filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Synkronisering av spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Spele&liste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "&Lita vising"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avansert kontrollpanel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lyd&spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Lyd&kanalar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "Lyd&eining"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&spor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Undertekstspor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Alltid &øvst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Ta skjermbilete"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Forstørr/forminsk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Ska&ler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Storleiks&forhold"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Klipp til"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Linjedobling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "&Etterhandsaming"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Handsam &bokmerke"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "&Tittel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapittel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Set opp podkastar …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjelp …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "&Fortare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Normal fart"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Seinare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Hopp &framover"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hopp &bakover"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Førre"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Neste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "Opna eit &nettverk …"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "&Avspeling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Vis VLC mediespelar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "&Opna medium"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " Tomt "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemtrauikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
"funksjonane i VLC mediespelar."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har to moglegheiter:\n"
" Programvindauget får same storleik som videoen\n"
" Videoen får same storleik som programvindauget\n"
" Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
"Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
"der VLC er minimert eller gøymt)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
"og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
"utvidingar for samansetjing."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "lydstyrke"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr "lydstyrke."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "lydstyrke på"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Kjør ved oppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "lydstyrke på"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "nei"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Opna ei draktfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Opna speleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spelelistefiler|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagra speleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Drakt som skal brukast"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Drakter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Vel drakt"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "Opna drakt …"
#: modules/meta_engine/folder.c:67
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Fil"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Fil"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Slagerar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rapp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Daudmetall"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Spøkar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusikk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazzfunk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Lydklipp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Bråk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Mediteringsmusikk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Goth"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industriell"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Sørstatsrock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Morosamt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangster"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Topp-40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristenrapp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Indianarmusikk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusikk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Stammemusikk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acidpunk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acidjazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock n roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hardrock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr "standard nei."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Testgrensesnitt"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
msgstr "skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr "standard på."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr "på "
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfarge på tekst"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "på"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr "standard på."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Store"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: modules/misc/freetype.c:122
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Fort"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:148
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/misc/gnutls.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/misc/inhibit.c:75
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "TS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Slå av pauseskjerm"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:118
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/misc/logger.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "formater standard."
#: modules/misc/logger.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr "formater standard."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr "formater standard."
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "heltall"
#: modules/misc/logger.c:163
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:169
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/logger.c:169
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Velg fil"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Speleliste Grensesnitt"
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Programtillegg og utvidingar"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "Fransk fjernsyn"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:279
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr "standard."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "på."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "på."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "_Teksting"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr "Tittel Tittel."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr "standard på."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/rtsp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/misc/rtsp.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr "på standard på på nei på."
#: modules/misc/rtsp.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr "nei."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr "ID standard."
#: modules/misc/rtsp.c:82
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/rtsp.c:83
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/svg.c:68
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
#: modules/misc/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Crop?"
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:65
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "standard"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:567
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukjent"
#: modules/mux/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mp4.c:46
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Snøgt"
#: modules/mux/mp4.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr "Snøgt Snøgt."
#: modules/mux/mp4.c:58
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Om"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-demultipleksar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Nettverk ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-programnummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr "ID Spania."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "ID Spania."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "ID Spania."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ID Spania"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr "ID Spania."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr "på."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Fort"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr "nei."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr "standard."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (forelda)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (forelda)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nøkkel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-demultipleksar"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopier førpakkar"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videoførpakkar"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "på"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr "på på."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-førpakkar"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tenester"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musikal"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Underbilete"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Underbilete"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Pause"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
"strekar (|)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastar"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multikastadresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "på standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "på standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "nei."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "_Nettverksstrøm"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Varighet"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Lyd"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Plate"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Varighet"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Forfattere"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Forfattere"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
#, fuzzy
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/display.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "nei."
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr "http://location HTTP."
# , fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Moduler"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Varighet"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Standard."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:171
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videospor"
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Valgte"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synkroniser topp og botn"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Crop?"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:110
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:111
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "videobredde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "videobredde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr "Video."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr "Lyd."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr "på"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Vising."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr "på."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr "ta vare på."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Lysstyrketerskel"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Bilete "
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Bilete "
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Bilete "
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Bilete "
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:80
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/adjust.c:81
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klassisk"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
#, fuzzy
msgid "DMX"
msgstr "VCD"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Øk volum"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Slutten"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Tal på klonar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Tal på klonar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modul for videoutdatafilter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Crop?"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Kapittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
#, fuzzy
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "på"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "på"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Endra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Juster"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Change gradients"
msgstr "Endra"
#: modules/video_filter/blend.c:44
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Bilete "
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "base"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Bilete ."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "base"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "videobredde"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "videobredde"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "QT Embedded videomodul"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Avbryt"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Tal på klonar"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Fargeterskel"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr "linjer."
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr "linjer."
#: modules/video_filter/crop.c:101
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Klippe?"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/erase.c:54
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Bilete ."
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Kapittel"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr "standard."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "skrifttype"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr "ta vare på."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Omvend videofilteret"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "X."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "_Teksting"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/video_filter/marq.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr "formater Meta lydstyrke "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"
#: modules/video_filter/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Standard."
#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr "formater."
#: modules/video_filter/marq.c:129
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/marq.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/marq.c:149
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/marq.c:150
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "levetid"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "standard."
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X."
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "videobredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Høgde."
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr "på ID."
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "fil"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Uklare rørsler"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr "standard."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr "standard."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
#, fuzzy
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "standard"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr "standard."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Vising"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Nivå"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Sakte"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Høyre"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr "Anna."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Puslespel"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Snu"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Fart"
#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Fart."
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Om"
#: modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/rss.c:141
#, fuzzy
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Vising."
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/rss.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "på."
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_filter/rss.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr "Tittel Standard."
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/scene.c:56
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/scene.c:57
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/scene.c:59
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/scene.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: modules/video_filter/scene.c:64
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/scene.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: modules/video_filter/scene.c:69
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "_Teksting"
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "tilgang filter"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpleik"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fort"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "heltall"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/transform.c:65
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:71
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:71
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/transform.c:77
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:52
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/caca.c:50
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "skru på video"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "QT Embedded videomodul"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "på."
#: modules/video_output/fb.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr "på standard"
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr "standard"
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "videoeksport i gråtoner"
#: modules/video_output/ggi.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "skru på video"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX videomodul"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Disktype"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr "nei."
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr "på."
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX videomodul"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "levetid"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/opengl.c:57
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/opengl.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_output/sdl.c:49
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/sdl.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:56
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/snapshot.c:58
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:59
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "ta vare på."
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/svgalib.c:61
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Port"
#: modules/video_output/vmem.c:49
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Video."
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/vmem.c:71
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediespelar"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VCD"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VCD"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "bruk delt minne"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Gå til:"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Tittel"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Fart på undertekstane:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Skriftstorleik"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#, fuzzy
msgid "projectM"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Valgte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "base."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Base"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "base."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "på."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Inverter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Legg til ei undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Vel undertekstfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstorleik"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Port"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nettverksprotokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Vel protokoll for adressa."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
"Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Spill saktere"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Port"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Førre"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Legg til inndata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Rediger inndata"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm lista"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Andre kodekar"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ""
#~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
#~ "og video og ymse andre."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Opna &mappe …"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Legg til node"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Legg til på spelelista"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avansert filopning …"
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Legg til mappe …"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
#~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
#~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
#~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
#~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
#~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
#~ "støtter dette dette."
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
#~ "videoutdata."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr "på på."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Speleliste Tittel\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " CDDB ID\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " på\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " nei\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Speleliste Tittel\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " på\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " nei\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr "nei"
#, fuzzy
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "nei CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Tekst?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Navigasjon?"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB på"
#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "CDDB HTTP?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Mappe CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Tekst CDDB?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr "Tekst CDDB"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spor %i"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr "på"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr "standard standard."
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "rask\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " sein"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Ukjent"
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Grensesnitt"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Spør"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Opna plate"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC mediespelar Opna mediefiler"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC mediespelar Opna undetekstfil"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Velg fil"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ta skjermbilete"
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "på."
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Løyve"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storleik"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Eigar"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framover"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Nettverk: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoding:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "slå på"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Lyd:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storleik:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplingsrate:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Lyd:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Varighet"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/sek"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "MP1V"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "MP2V"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "MP4V"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate på video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Lydkodek:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Linjedobling:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Tilgang:"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "Demultipleksar:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Levetid (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitrate på lyd:"
# , fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-annonsering:"
# , fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-annonsering:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Annonseringskanal:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Tøm "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Lagra "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Bruk "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Innstilling"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
#~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
#~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "© 19962004 VideoLAN-gruppa"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Øydelagd"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Lydport"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "Vel ei mappe …"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "grensesnittmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "grensesnittmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Kapittel"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Vis utvida innstillingar"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "Vis &fleire val"
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Starttid"
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
#~ msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "Ekstra medium"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Vel fila"
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
#~ msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "Rediger innstillingane"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "Endra starttid for mediet"
#~ msgid "s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "Opptaksmodus"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "Einingsval"
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
#~ msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Avanserte innstillingar …"
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "Plateval"
#~ msgid "SVCD/VCD"
#~ msgstr "SVCD/VCD"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Plateeining"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Oppstartsstad"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Lyd og undertekstar"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid " %"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "lydstyrke på"
#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "grensesnittmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr "standard."
#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Draktfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Omform"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "Forstørring"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Puslespel"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Svart felt"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnar"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rader"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometri"
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "Fargeuthenting"
#~ msgid ">HHHHHH;#"
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Likskap"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Fargemoro"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Vasseffekt"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Rørslefølar"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Faktor"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknefilm"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Biletendring"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Legg til tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Spill"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Legg til logo"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Fjern logo"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videofilter"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout-filter"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "VLM-oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Inndata:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "Vel inndata"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Utdata:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "Vel utdata"
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "Tidskontroll"
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "«Mukse»-kontroll"
#~ msgid "AAAA; "
#~ msgstr "AAAA; "
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "I sløyfe"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 19962008 VideoLAN-gruppa\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompilert av "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Opna:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjend"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vel mappe"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vel fil"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "video"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Forskjellig"
# , fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP-annonseringar"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast Radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Hopp"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Høyre"
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Gå til:"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "Mac X"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr "standard på på."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
#~ "dette)."
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
#~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
#~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
#~ "dette)."
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "oversettelse"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Beskjeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frekvens:"
#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "boolsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Sakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "boolsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "videobredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "tilgang filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "_Preferanser..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Øk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
#~ "eller forvrenge videovinduet. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "Hopp til: "
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "oversettelse"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Beskjeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disktype"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Beskjeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spill saktere"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "_Preferanser..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Gå til:"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrengning"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (left)"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (bottom)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (right)"
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "videobredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "VCD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
#~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
#~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
#~ "bruker den."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
#~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
#~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
#~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
#~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp strøm "
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Standard grensesnitt:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Øk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Video y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
#~ "påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
#~ "dette alternativet er påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
#~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
#~ "her."
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "levetid"
#~ msgid ""
#~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
#~ "stream output."
#~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Velg tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
#~ "moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Tittel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Velg tittel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapittel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Vinkel"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nett"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sakte"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Fort"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."
#~ msgid "Got directly so specified point"
#~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Valgte"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
#~ "senere versjon."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ting"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Utforsk"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferanser..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Spill strøm"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Spill saktere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Neste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Crop?"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertert"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "Sakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Pause strøm"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "fil"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Valg"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Velg tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "velg lyd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
#~ "du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Enhets navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "font"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "Nettverkskanal:"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA modul"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib modul"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter modules"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "No help is available for these modules"
#~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
#~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
#~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
#~ "-I win32\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
#~ "define various related options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#~ msgid ""
#~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
#~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
#~ msgstr ""
#~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
#~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
#~ msgstr ""
#~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."
#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
#~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
#~ "show all the available options, including those that most users should "
#~ "never touch."
#~ msgstr ""
#~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
#~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
#~ "røre."
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
#~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
#~ "and the audio."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred audio output channels mode"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
#~ "as the audio stream being played)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
#~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
#~ "the video characteristics."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
#~ "seg til videoviseren."
#, fuzzy
#~ msgid "Video x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
#~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
#~ msgid ""
#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
#~ "video window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
#~ "eller forvrenge videovinduet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
#~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
#~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
#~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
#~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
#~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#~ msgid ""
#~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
#~ "usually 1500."
#~ msgstr ""
#~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
#~ "dette vanligvis 1500."
#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
#~ "n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
#~ "or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
#~ "two or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
#~ "concatenated."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "to the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
#~ "the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
#~ "pakkemetode."
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
#~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
#~ "alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
#~ "connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the quality of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
#~ "stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
#~ "It works with any source format from mono to 5.1."
#~ msgstr ""
#~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
#~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
#~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
#~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
#~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
#~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer 10 bands"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Add wave header"
#~ msgstr "lag wavfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
#~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
#~ "frame."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
#~ "two reference frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable strict rate control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
#~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
#~ "values: -1, 0, 1)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
#~ "applications."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer parameter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate tolerance"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum local bitrate"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as master for network synchronisation"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
#~ "network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
#~ "install time so the Service is properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Filedump demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG camera demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Velg lydkanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Go backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Velg forrige tittel"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Velg forrige kapittel"
#~ msgid "No server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Polarization"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to: "
#~ msgstr "Hopp til: "
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hopp"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d"
#~ msgstr "Senk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "no items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to enter an address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
#~ "forced the dummy decoder in the main options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
#~ "cache will hold."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 video packetizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL device detection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
#~ "options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Time position"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the format of the output image."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "QT Embedded display name"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Ingen tjener !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "_Innstillinger\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Frekvens:"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "tegn"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"