1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-08-27 04:21:53 +02:00
vlc/po/lt.po
Mindaugas Baranauskas 0d7f646aeb l10n: Forwardport Lithuanian translation
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2010-03-30 23:59:59 +01:00

24882 lines
700 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
# Lithuanian translation for vlc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
"jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC parinktys"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pagrindinės sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Valdymo sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Garso vaizdiniai"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Išvesties moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitrai/ERP"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Įvestis / Kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Priėjimo moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Srauto filtrai"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
"operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplekseriai"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Subtitrų įkodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Bendra įvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Srauto išvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
"arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Tankintuvai"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
"paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
"parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
"Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Išvesties prieiga"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Įpaketintuvai"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
"Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
"įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
"Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Srauto išvedimas"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
"numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
"daugiaabonentinį UDP ar RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "AK galimybės"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
"Naudokite ypač atsargiai!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Įkodavimo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
"elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Pagalba neprieinama"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
"terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
"qt“\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Kūrinio &informacija"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodavimo informacija"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Pranešimai"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "&Šokti į laiką"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Žymelės"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nuostatos"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Apie"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Gauti informaciją"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informacija..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Tipas"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Atv&erti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Atverti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Pasirinkite aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Srautas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Įrašyti..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Kartoti viską"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Kartoti vieną"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Maišymo veiksena"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Papildyti grojaraštį"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Papildyti fonoteką"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Įdėti rinkmeną..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Įdėti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Įdėti rinkmeną..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Paieškos filtras"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Paslaugų aptikimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Paveikslo dubliavimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Dubliuoti paveikslą"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Ryškinimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "„Bangos“ vaizdo keitimo efektas"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "„Vandens paviršius“ vaizdo keitimo efektas"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Negatyvas"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
"Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
"Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
"Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
"išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
"kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
"em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
"dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
"informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
"tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
"abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
"pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
"h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
"klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
"ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
"Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Garso filtravimo klaida"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Išjungta"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometras"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Dažnių kreivė"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektro analizatorius"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "Spidometras"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Garso filtrai"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Kartojimo veiksena"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereofininis"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "klavišas"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "loginė reikšmė"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "sveikasis skaičius"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "trupmeninis skaičius"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "žodis"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Fonoteka"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "%i žymelė"
#: src/input/decoder.c:270
msgid "packetizer"
msgstr "įpaketintuvas"
#: src/input/decoder.c:270
msgid "decoder"
msgstr "iškodavimas"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
#: src/input/decoder.c:279
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
"pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "Užšifruotas"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Uždarytas subtitras %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "%d srautas"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "Originalus ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodavimas"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanalas"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis elemente"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "Takelio kartojimas"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumo kartojimas"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Stilius"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Nustatoma"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Užkodavo"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "Viršelio URL"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "Takelio Nr."
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Programos"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Garso takelis"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Kitas įrašas"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Ankstesnis įrašas"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "%i įrašas"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "%i skyrius"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Kitas skyrius"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Ankstesnis skyrius"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Kūrinys: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridėti sąsają"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konsolė"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet Sąsaja"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Derinimo pranešimai"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "lt"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
"sąsajos, naudokite „cvlc“."
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
"Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
"grojaraštyje.\n"
"Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
"\n"
"Parinkčių stiliai:\n"
" --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
" -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
" :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
" [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
"skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
"\n"
" Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
" Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
" [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
" screen:// Ekrano filmavimas\n"
" [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
" [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
" [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n"
" udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
" Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
"srautas\n"
" vlc://pause:<sekundės> Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
"pristabdymui nurodytam laikui\n"
" vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr " (paprastai įjungta)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr " (paprastai išjungta)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
"„--advanced“."
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
"list arba --list-verbose."
#: src/libvlc.c:1910
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ketvirtadalis"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 pusė"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 tikras dydis"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dvigubas"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
"pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
"susijusias parinktis."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Sąsajos modulis"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
"geriausiam modulių pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
"paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
"sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
"valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
"2=derinimas)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
"priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
"„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
"pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
"turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
"jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Tylus"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Numatytasis srautas"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
"aptinkama nustačius „auto“."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Spalvoti pranešimai"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
"palaikymas."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Sąsajos sąveika"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
"filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
"efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
"derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Garso išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
"automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Įgalinti garsą"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
"etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Numatytasis garsumas"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
"parinkties."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
"(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Aukštos kokybės garsas"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
"kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
"Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
"milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
"neatitikimą."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
"įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
"metu)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
"garso srauto grojimo metu."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround aptikimas"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
"„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
"tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
"sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
"kanalo maišiklį."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Garso vaizdiniai"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
"informacija"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Piko vengimas"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
#: src/libvlc-module.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
" Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
"originalų garso toną."
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
"įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
"Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
"Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
"pasirenkamas geriausias galimas būdas."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
"nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Vaizdo plotis"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
"1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Vaizdo aukštis"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
"1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Vaizdo X koordinatė"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
"koordinatė)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
"koordinatė)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
"pagrindiniame lange)."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Vaizdo lygiuotė"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
"centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
"pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
"dešinį kampą)."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Kairys viršutinis kampas"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Apatinis kairys kampas"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Apatinis dešinys kampas"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Vaizdo didinimas"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
"gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ekranas"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
"aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Išvedimas visame ekrane"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
"(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
"nutylėjimą."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
"s)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
"reikšmė 3000 ms (3 s)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Šalinti perėjimą"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "Suliejimas"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "Vidutinis"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
"Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Langų apipavidalinimai"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
"rodant „minimalų“ langą."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
"perėjimo šalinimas sumažinimui."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
"kampe."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Vaizdo apkirpimas"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
"ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
"Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
"Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
"santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
"paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
"kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
"režimo."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
"Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
"sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
"įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
"turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
"tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Praleisti kadrus"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
"jūsų kompiuterio išteklių."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
"rodymo laikui)."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tylus sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
"išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Pelės veiksmai"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
"nurodyti vertę 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
"šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Skirtukas"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
"klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
"sinchronizavimas."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP prievadas"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
"(baitais)."
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Šuolio riba (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
"šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
"numatytąjį operacinėje sistemoje)."
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
"lentelės."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
"maršrutų lentelės."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Garso takelis"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Garso kalba"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtitrų kalba"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "Garso takelio ID"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Subtitrų takelio ID"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Įvesties kartojimai"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Pabaigos laikas"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Trukmė"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "Greitas persukimas"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Grojimas"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Įvesties sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
"kartu į vieną."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
"eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
"įvesčių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
"„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
"baitų-dydis},{...}“"
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
"išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Subtitrų padėtis"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
"vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
"ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
"vietoj to naudoti SVG."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
"panašūs. Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
"2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
"3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
"rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
"aptikti subtitrų rinkmenos."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Garso CD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ryšio delsa"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS serveris"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
"prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS slaptažodis"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Autoriaus metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Stiliaus metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Aprašymo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Datos metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
"a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
"turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
"srautų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
"nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
"išvedimo posistemei."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
#: src/libvlc-module.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
"tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
"įgalintas visiems srautams."
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Rodyti transliuojant"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
"(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
"turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "Tankintuvo modulis"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
"(multiplekserius)"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Valdyti SAP srautą"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP skelbimų intervalas"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
"turėtumėte jas palikti įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
"nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
"atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
"įranga."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "Priėjimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
"tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
"atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
"darote."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr "Srauto filtro modulis"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Demultiplekserio modulis"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
"multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą atskirus "
"„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
"Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
"Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
"žinote, ką darote."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Kelias modulių paieškai"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
"kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Kelias modulių paieškai"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
"groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
"sąsają."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
"operacinėje sistemoje."
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
"į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
"būtipakeistos grojaraščio lange."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
"duomenų gavimui)."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Tik rankiniu būdu"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Takelio grojimo metu"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
"kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Kartoti viską"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Groti ir stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Groti ir išeiti"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Groti ir stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Naudoti fonoteką"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
"pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Tik pristabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Tik groti"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Greičiau"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Lėčiau"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Įprastas greitis"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Truputį greičiau"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Truputį lėčiau"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mažas peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Didelis peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Kitas kadras"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Mažo peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Didelio peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Judėti aukštyn"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Judėti žemyn"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Judėti kairėn"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Judėti dešinėn"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Eiti į DVD meniu"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Patylinti"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Subtitrų ankstinimas"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Subtitrų padėtis"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Subtitrų padėtis"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Garso vėlinimas"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Garso ankstinimas"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Eiti per garso takelius"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Priartinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Atitolinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Padaryti nuotrauką"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Atminties išklotinė"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Mastelio mažinimas"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Eiti per garso įrenginius"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Nuotrauka"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Perdangos"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Grojimo valdymas"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Numatytieji įrenginiai"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Iškodavimas"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "AK"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Specialūs moduliai"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "Peršokimo dydžiai"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --"
"advanced ir --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
#: src/libvlc-module.c:2737
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
"advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
"atitikimui."
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "pagrindinė programa"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Atsiunčiama ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Atlikta %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
"ištrinta."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Netinkamas parašas"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadinta rinkmena"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC grotuvas"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Komercinė"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Neaprašyta"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Galutinis apdorojimas"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpimas"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Santykis"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
msgid "Scale factor"
msgstr "Priartinimo lygis"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Podėlio vertė, ms"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "kHz DVB-S arba Hz DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "kHz DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "Tinklo identifikatorius"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB įtampa"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Aukšta LNB įtampa"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tonas"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Moduliacijos tipas"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC fizinis kanalas"
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC dažnis"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Palydovo azimutas"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Palydovo aukštis"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Palydovo ilguma"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Palydovo poliarizacija"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "Besisukantis kairėje"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "Besisukantis dešinėje"
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB įvestis"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Garso CD įvestis"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB serveris"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB prievadas"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - %02i takelis"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 įvestis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kabelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM radijas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM radijas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Vaizdo dydis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
"numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
"d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
"(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
"25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tiunerio savybės"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tiunerio TV kanalas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tiunerio šalies kodas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
"naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "Garso įvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "Garso išvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM tiunerio režimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
"radijas (3) arba DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Garso kanalų skaičius "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitai garso elemente"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
"0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow įvestis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
msgstr "Įrašymo klaida"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP serverio adresas"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
"prievadą čia."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP naudotojo vardas"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
"HTTP serverio."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP slaptažodis"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
"serverio."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifikato rinkmena"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP serveris"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
"naujos sintaksės paaiškinimą."
#: modules/access/dvb/access.c:988
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Netinkama poliarizacija"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skaitomas DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kampas"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Numatytasis DVD kampas."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
"įspėjančias įžangas."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD su meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav įvestis"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr "Grojimo klaida"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: modules/access/dvdread.c:103
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD be meniu"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
#: modules/access/dvdread.c:251
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalo numeris"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 S-Video "
"įvesčiai, -2 sudėtinei įvesčiai"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV įvestis"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Trukmė, ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
"reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
"10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Suklastoti"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Suklastota įvestis"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP vartotojo vardas"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP slaptažodis"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP paskyra"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP įvestis"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP įkelties išvestis"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS įvestis"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP vartotojo agentas"
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "Tęstinis srautas"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
"serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
"pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Persiųsti slapukus"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
#: modules/access/http.c:104
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP įvestis"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatinis sujungimas"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK garso įvestis"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK įvestis"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
"srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
"Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP įvestis"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
"milisekundėmis."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS įvestis"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "Radijo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR radijo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Standartas"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "Raktų intervalai"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B kadrai"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
"skaičiaus nustatymui."
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 numatytasis)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitų dažnio pikas"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitų dažnio režimas"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
"Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR kintam. bitų dažnis ar CBR "
"pastov.)."
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Garso bitų kaukė"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "kint"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "past"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime įrašymas"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP įvestis"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Podėlio vertė (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Realus RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "Ryšio klaida"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "Sesijos klaida"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"mmilisekundėmis."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "Poekranio plotis"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "Poekranio aukštis"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sekti pelę"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekrano įvestis"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
msgid "Capture region width"
msgstr "Įrašomos srities plotis"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
msgstr "Įrašomos srities aukštis"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP vartotojo vardas"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP slaptažodis"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP prievadas"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Kambario dydis"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP įvestis"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB vartotojo vardas"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB slaptažodis"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB sritis"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB įvestis"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP įvestis"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP įvestis"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
"įrenginys nebus naudojamas."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
"(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
"svideo)."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Garso kanalas"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Tiuneris"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Srauto kokybė"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
"naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standartas"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
"(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
"(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "IO metodas"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
"numatytajam)"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
"numatytajam)"
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Naudoti libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "Juodumo lygis"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
"v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
"tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Šviesumas"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Horizontalus centravimas"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikalus centravimas"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Žemumas"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Aukštumas "
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Skardumas"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
"sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
"galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
"naudokitės v4l2-ctl programa."
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "Tiunerio ID"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Garso režimas"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
"naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Vaizdo santykis n:m"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Monofoninis"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD įvestis"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD formatas"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Paruošė"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Dalies Nr."
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Paskutinės dalies Nr."
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Dalių rinkinys"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Sistemos ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Įrašai"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Pirmasis įrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Paskutinis įrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "pabaiga"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "grojaraštis"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "pasirinkimo sąrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Sąrašo ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Vaizdo CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Nėra srauto išvesties"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "Tuščias"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti rinkmeną"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP srauto išvestis"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP srauto išvestis"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Srauto pavadinimas"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Srauto aprašas"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Transliuoti kaip MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Stiliaus aprašymas"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Turinio stilius."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL aprašymas"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Viešas srautas"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST išvestis"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Grupuoti paketus"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
"galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
"tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP srauto išvestis"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
"garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
"tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
"ilgai klausant muzikos.\n"
"veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Nuotolio parametras"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
"judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
"vėlinimas bus kompensuojamas."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
"filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ausinių erdvės efektas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ausinių efektas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
"jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
"5=kairysis priekyje)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Užpakalyje kairėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Užpakalyje dešinėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Priekyje kairėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
msgstr "Garso užlaikymas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Užlaikymas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
msgstr "Užlaikymo trukmė"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
msgstr "Drėgnumas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr "Sausumas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
msgstr "Įvesties signalo lygis"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG garso iškodavimas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Glodintuvo derinys"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Dažnių stipris"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
"10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
"kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Du žingsniai"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Vienodas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Šokiai"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Labai žemas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Labai žemas ir aukštas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Labai aukštas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Popsas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Lengvas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Lengvas rokas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Garso buferių skaičius"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Didžiausias lygis"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
"nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
"vertės nuo 0,5 iki 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Garsumo normalizavimas"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinis glodintuvas"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "1 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "1 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "2 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "2 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "3 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "3 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Tempo keitimas"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Žingsnio trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Perdengimo trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Paieškos trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Kambario dydis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Kambario plotis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Menamo kambario plotis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "Drėgna"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr "Sausa"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
msgstr "Drėgnumas"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Garso erdvumas"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "Erdvės efektas"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 garso maišiklis"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Paprastas garso maišiklis"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "numatyta"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA garso išvestis"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Garso įrenginys"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 prieky, 2 gale"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "Nėra garsas įrenginio"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
"„default“."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Garso išvesties klaida"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nežinoma garso plokštė"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
"neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo > 5.1 konvertavimo."
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX garso išvestis"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 prieky, 2 gale"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Išvesties formatas"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
"„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties rinkmena"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK garso išvestis"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP įrenginys"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC grotuvas"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
"(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
"pakeitimai įsigaliotų."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "Naudoti float32 išvestį"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
"režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 analizatorius"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr "Abikryptis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "bitai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
"bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Ištaisoma klaida"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skubėti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
"Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
"0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Derinimo kaukė"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
"mažiau išteklių."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Perėjimo įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
"išteklių."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Judesio nuspėjimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Trikdžių mažinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Kokybės lygis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "Šviesumo slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tamsumo slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "Judesio slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Šviesumo šalinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Spalvingumo šalinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "nenaudoti"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "Spalvos formatas"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS analizatorius"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DST garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB subtitrai"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC prievardis"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Fono santykis"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
"atveju pikselis yra kvadratas."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Spalvų formatas"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/flac.c:133
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac garso iškodavimas"
#: modules/codec/flac.c:139
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac garso įkodavimas"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "Užrakinti funkciją"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "Atrakinti funkciją"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Spalvų formatas"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatuoti subtitrai"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
"galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
"negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "Šešėlis"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksijos"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Alyvinė"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Tamsiai mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini "
"saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
"„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
"šrifto spalva."
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
"naudojama šrifto spalva."
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
"spalva."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "Numatytoji fono alfa"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
"savitos fono spalvos."
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Įkodavimo kokybė"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR įkodavimas"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso atpažinimas"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex garso iškodavimas"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex garso įkodavimas"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB subtitrai"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabų (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Graikų (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkų (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tajų (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltų (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltų (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltų (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonų (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Įjungti derinimą"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitrai"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereofoninis režimas"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Kintam. bitų dažn."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
"dažnis."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvigubas monofoninis"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Didžiausias GOP dydis"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mažiausias GOP dydis"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B kadrai tarp I ir P"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 lygis"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profilis"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Perėjimo veiksena"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "."
#: modules/codec/x264.c:257
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "."
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "AK optimizavimas"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "AK optimizavimas"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tylus režimas"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tylus režimas."
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "greitai"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "vidutiniškai"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "lėtai"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "visi"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr "erdvinis"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr "laikinas"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teleteksto puslapis"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teleteksto lygiuotė"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
"(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
"naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinis"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Bendri spartieji klavišai"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "Garsumo valdymas"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "Padėties valdymas"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
"elgesį gali būti nereaguojama"
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Garso įrenginys: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Garso takelis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subtitrų takelis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "Nepasiekimas"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Santykis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Iškirpimas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Tikras dydis"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Šalinti perėjimą"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Šalinti perėjimą"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mastelio režimas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Subtitrų padėtis"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "Įrašymas baigtas"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Garsumas %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "Mazgo adresas"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
"sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
"vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "Šaltinio aplankas"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "judesys"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "judesio valdymo sąsaja"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
"Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Tinklo sinchr."
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigūravimo parinktys"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT paslauga"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Ruošiamasi"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Atveriama"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Rodyti sruto padėtį"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komandinė įvestis"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 ką kita"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Gaunama]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "| iškoduota garso : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| parodyti kadrai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| prarasti kadrai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| iškoduota garso : %5i"
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| pagroti buferiai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| prarasti buferiai: %5i"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| išsiųsta paketų : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
"(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
"įveskite „127.0.0.1“."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demultiplekseris"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demultiplekseris"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg tankintuvas"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg tank."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "Priverstinai kurti turinį"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
"sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informacija "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "Taisyti visada"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "Niekada netaisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultiplekseris"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI turinys"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
"Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
"\n"
"Tai gali ilgai užtrukti."
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "Taisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Netaisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Taisomas AVI turinys..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demultiplekseris"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultiplekseris"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaokė"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Žodžių tekstas"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Jautrios sritys"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantinės pastabos"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripcija"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "Žodžiai"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Skaidrės (tekstas)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Nežinoma kategorija"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
"nurodyta milisekundėmis."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
"parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
"prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dialektas"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP vartotojo vardas"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP slaptažodis"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Kliento prievadas"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tunelio prievadas"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadrai per sekundę"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Meniu"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Pirmasis atliktas"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Takelis"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Surikiuoti skyriai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Skyriaus kodekai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
"(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Tušti elementai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
"rinkmenoms)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Įgalinti aidą"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Aidas"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aido stiprumas"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Laikas iki aido"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demultiplekseris"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG vaizdas"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultiplekseris"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultiplekseris"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultiplekseris"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google vaizdas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Automatinis paleidimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Tiesioginės laidos"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "Klausytojai"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultiplekseris"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
"su dažniu."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
"kvadratas."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demultiplekseris"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
"pvz., 100 reiškia 10 s)"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Kadrai per sekundę"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Subtitrų formatas"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Srauto aprašas"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Greitas udp transliavimas"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Antras CSA raktas"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
"šešioliktainiai baitai)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Tylus režimas"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT sistemos ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Prijungti"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekstas"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teleteksto subtitrai"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr "išvalyti efektus"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultiplekseris"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultiplekseris"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultiplekseris"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultiplekseris"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Vaizdo santykis"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
"yra kvadratas."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Paveikslo skaidrumas"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatė"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatė"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Apie VLC grotuvą"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Sukompiliavo %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC kūrėjai:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC grotuvo žinynas"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Turinys"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Išskleisti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Nežinomas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Nėra įvesties"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
"arba pristabdytas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Įvestis pakeista"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
"įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
"taisomos žymelės."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Negalimas pasirinkimas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Įvestis nerasta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "Nekartoti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Pusė"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Tikrasis dydis"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Dvigubas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti rinkmeną..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Išeiti baigus groti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "Toliau"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "Atgal"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Prasukti atgal"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Prasukti į priekį"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 žingsniai"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Pagrindas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Išplėsti valdikliai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bangos"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelinis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "Bendri taisymo filtrai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "Iškraipymo filtrai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Negatyvas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktyvus didinimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Garso normalizavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ausinių virtualizavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Didžiausias lygis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "Derinti paveikslą"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "Vaizdo filtras"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "Garso filtras"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Apie vaizdo filtrus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(negrojama)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Paslaugos"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Slėpti VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Rinkmena"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Atverti diską..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Atverti tinklą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Išvalyti meniu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "Viską pažymėti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Patylinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrumas"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Player..."
msgstr "Grotuvas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Valdyklė..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Glodintuvas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Žymelės..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Grojaraštis..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Media informacija..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Pranešimai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Visus kelti įpriekį"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentacija tinkle..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN svetainė..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "Paremti..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forumas tinkle..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Patildyti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "Nesiųsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
"\n"
"Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
"pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
"atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
"informacijos."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Garsumas: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
"visiškai skaidru."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
"dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X sąsaja"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Atverti šaltinį"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Be DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS aplankas"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
"tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
"UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
"kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
"automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
"\n"
"Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
"šios kortelės užvėrimui."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
msgid "Unicast"
msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
msgid "Multicast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Kadrai per sekundę:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Poekranio kairė:"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Poekranio viršus:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Poekranio plotis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Poekranio aukštis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Dabartinis kanalas:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Ankstesnis kanalas"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Sekantis kanalas"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
"Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Subtitrų koduotė"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Subtitrų lygiuotė"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Šriftų savybės"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų rinkmena"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Nerasta jokių %@s "
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight įrašymo įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
msgstr "Sudėtinė įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video įvestis"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Rodyti srautą čia pat"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Priderinti dydį"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Srauto anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalo pavadinimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Atlikėjas"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "Išplėsti mazgą"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Atsiųsti viršelis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Gauti meta duomenis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Rodyti paieškoje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Grojaraštis tuščias"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Rinkmenos tipas:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Išplėstas M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML grojaraštis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i įrašai"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 įrašas"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformacija"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tuščias aplankas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Kūrinio informacija"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "Įrašyti metaduomenis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodavimo detalės"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Įvesties bitų dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Atskirta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Iškoduoti blokai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Parodyti kadrai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Prarasti kadrai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Srautinis siuntimas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Išsiųsti paketai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Išsiųsta baitų"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Siuntimo dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "Groti buferiai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "Prarasti buferiai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Viską atstatyti"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Parinkčių atstatymas"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Įgalinti garsą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "Bendras garsas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ausinių efektas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Vaizdiniai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "Numatytasis garsumas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Veikmas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Nuoroda"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Podėlis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "Viršelių atsiuntimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Subtitrų kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "Įgalinti ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "Išvesties moduliai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Vaizdo nuotraukos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Tipas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Nuoseklus numeravimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "Trumpas užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "Ilgas užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Nauja klavišų kombinacija\n"
"„%@“"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "Negalima kombinacija"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
"naudojamas su MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
"ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
"bus pridėtos RTP antraštės."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Daugiau info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Transliuoti į tinklą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Pasirinkti įvestį"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Pasirinkite srautą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Dalinis išskleidimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Iš"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Transliavimo būdas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP vienaabonentinis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP daugiaabonentinis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Perkoduoti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Garso perkodavimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Vaizdo perkodavimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
"anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Papildomos srauto parinktys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Vietinis grojimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
"kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Įkaps. formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Įvesties srautas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Įterpti subtitrus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Įvestis nepasirinkta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Aplankas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ne"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Maemo hildon sąsaja"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
"pradiniu."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses sąsaja"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Kartoti]"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Atsitiktinai]"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Kartoti]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Šaltinis : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Būsena : Grojama %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Garsumas : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Pavadinimas : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Skyrius : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h žinynas ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Žinynas "
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Ekranas]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Rodyti/Slėpti info"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus"
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką"
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[Bendri]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Išeiti"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s Stabdyti"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <tarpas> Groti/Pristabdyti"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Visame ekrane"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <dešinėn> Prasukti +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Pagarsinti"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Patylinti"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Grojaraštis]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Keisti maišymo veikseną"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Keisti kartojimo veikseną"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Keisti kartojamą įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
" O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Paieška tarp įrašų"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Įkelti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <naikinti> Šalinti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Skydeliai]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Grotuvas]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Kita]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Informacija "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "Niekas negrojama"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr "Žurnalai"
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Naršyti "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Objetai "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Statistika "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Ieškoti: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Atverti: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Lyg2(Shift)+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr "Kartojimo veiksena"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sekanti dalis/takelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Skaidrumo keitimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "Išplėstas skydelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B kartojimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadras po kadro"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "Šokti atgal"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "Šokti priekin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Kartoti vieną"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Rodyti grojaraštį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Nuotrauka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadras po kadro"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
"Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Garsas/Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
"garsas pralenkia vaizdo rodymą"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
"subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Subtitrų greitis:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Pastabos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
"Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
msgid "Input/Read"
msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
msgid "Media data size"
msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
msgid "Content bitrate"
msgstr "Turinio bitų dažnis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Sugadinta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pertraukta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "Decoded"
msgstr "Iškoduota"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "blocks"
msgstr "blokai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Displayed"
msgstr "Parodyta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "frames"
msgstr "kadrai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "packets"
msgstr "paketai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Upstream rate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
msgid "Played"
msgstr "Grota"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "buffers"
msgstr "buferiai"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Naudojamas vaizdinys"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Dabartinio grojimo greitis.\n"
"Spragtelėkite norėdami keisti"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Groti normaliu greičiu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Išmesti diską"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "Pasirinkti prievadai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr "Įvesties podėlis:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatinis prisijungimas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " k/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginys"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Tinklas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Sąsaja"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Poekranio viršus:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Poekranio viršus:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Rodymas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo ID"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr "Bendras"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "Klavišas: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
msgid "System's default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "Pri&taikyti"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšauti"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Keisti pasirintą profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Sukurti naują profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profilis nepavadintas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB prievadas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Sukurti naują žymelę"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ištrinti visas žymeles"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties rinkmena:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Rodyti išvestį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Pradėti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Derinimas ir Efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafinis glodintuvas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Garso efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Vaizdo efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizavimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 valdyklės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Šokti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
"transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
"įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
"VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
"populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompiliatorius: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Autorinės teisės (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
"kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
"indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Dėkojame"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tikrinti versiją"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ar norite atsisiųsti?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Galima nauja VLC versija ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ")."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Kiti m&etaduomenys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Kodavimo detalės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Modulių medis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "Į&rašyti kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Detalumo lygis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "Scenos filtras"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Atnaujinti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "Atverti kūrinį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Rinkmena"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Diskas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Pasirinkti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "Į &Eilę"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "&Groti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Transliuoti srautą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL įveskite čia..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC prievardis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Galimybės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Media informacija..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Nepaisyti prievardžių"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Sesija"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Balta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Rodomi nustatymai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Paprasti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "Srauto išvestis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
"kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
"Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
"naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Įrankių juostą derinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Įrankių juostos elementai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "Naujas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "Lygus mygtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "Didelis mygtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "Įprastas slinkiklis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Po vaizdu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Virš vaizdo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Tiesinis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Tiesinis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Laiko įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Viso ekrano veiksena"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Pasirinkite profilį:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Užverti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Pavadinkite naują profolį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "Tarpas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr "Skirtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "Laiko slankiklis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr "Mažas garsumas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD meniu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " dienos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "Tvarkaraštis: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Atverti aplanką"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "Atverti grojaraštį..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Atverti subtitrus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Subtitrų rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Kūrinys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "Groji&mas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "&Garsas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "&Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "Įra&nkiai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "&Rodinys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "At&verti rinkmeną..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Atverti &diską..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "Paskiausiai gr&ota"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Srautinis siuntimas..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efektai ir filtrai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parinktys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Rodymas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "&Grojaraštis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Vald(Ctrl)+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "&Minimalus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Vald(Ctrl)+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Viso ekrano veiksena"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vaizdinių parinkimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Išvaizdos &derinimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Garso &takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Garso &kanalai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Garso įrenginys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vaizdiniai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "Vaizdo &takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Subtitrai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Visame &ekrane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Visada &viršuje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX darbastalio fonas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Nuotrauka"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Išt&empti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Santykis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Iškirpimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Šalinti &perėjimą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "&Galutinis apdorojimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "&Takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "Sk&yrius"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "Na&ršymas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "&Žinynas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "&Greičiau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormalus greitis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Lėčiau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Šo&kti priekin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Šokti &atgal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Ankstesnis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seka&ntis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "&Grojimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "&Atverti media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " - Tuščia - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
"sudėtingesnias."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
"grotuvo veiksmus."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Galimi du pasirinkimai:\n"
" - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
" - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
" Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
"kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
"grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
"X11 su atitinkamais plėtiniais."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
"pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
"veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
"Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
"Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
"stiprinimas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
"nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
"Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
"Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC paleisti:\n"
" - įprastu režimu;\n"
" - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
"viršeliai...;\n"
" - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
"Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
"ekrano, kai sąsaja yra"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Minimalus (be meniu)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt sąsaja"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Atverti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Naudojama išvaizda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
"kai judanami langai elgiasi netinkamai."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Apipavidalinimai"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "Aplanko meta duomenys"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Bliuzas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasikinis rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphopas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Džiazas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metalas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "Naujasis amžius"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Seni kūriniai"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Repas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Komercinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyvi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Mirties metalas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Garso takelis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Balsas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Džiazas+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Lydinys"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Transas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Garso klipas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Evangelija"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternatyvus rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditacinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentinis popsas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentinis rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Liaudiška"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotika"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-komercinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedija"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Banditų"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Krikščioniškas repas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Popsas/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Gimtoji amerikiečių"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaretas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Kliedesiai"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Gentinis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Miuziklas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rokenrolas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Sunkusis rokas"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Be sąsajos"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Tuščias dekoderis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
msgid "Stats video output"
msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
msgid "Stats video output function"
msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Naudotina šriftų šeima"
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
"ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Numatytoji teksto spalva"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
"(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du "
"žaliai, likę du mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
"žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Santykinis šrifto dydis"
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Šrifto efektai"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Teksto vaizdavimas"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS serveris"
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "Grojamas kūrinys."
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
"„html“."
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
"ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalumo lygis"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalavimas"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua sąsaja"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
"\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua grojaraštis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC prievardis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "Prancūzijos televizija"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Dabar grojama"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
"pranešimai siunčiami viduje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Pavadinimas formato kodas"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
"Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN dabar grojama"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Užlaikymas (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "Pranešti"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
"pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
"Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
"Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
"Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
"Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
"Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
"$V Dalis"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikalus nuotolis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
"numatytas 30 pikselių)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Šešėlio poslinkis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD sąsaja"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Teksto vaizdavimas"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP serverio adresas"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
"Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
"(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
"Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
"reiškia neribojimą."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD serveris"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikos iškodavimas"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Laikina SVG rinkmena"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Paprastas XML analizatorius"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Pastaba"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketo dydis"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
"Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF tankintuvas"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nežinomas vaizdas"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI tankintuvas"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS delsa (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Didžiausias PES dydis"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS tankintuvas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "Duomenų lygiavimas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR intervalas (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifruoti garsą"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifruoti vaizdą"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA raktas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
"baitai)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Naudojamas CSA raktas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
"(numatyta) arba lyginis/antras/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
"prieš užšifruodama."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV tankintuvas"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
"nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG vaizdas"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour paslaugos"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG vaizdas"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Miuziklas"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Violetinė"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Prenumeruojamos laidos"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
"nurodyti savitą adresą."
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP sritis"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
"analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP tikslusis režimas"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Naudoti SAP podėlį"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
"baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Vaizdo prievadas"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Diskas"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universalus PnP aptikimas"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "Išskleidimas"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Neišskleistas RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Tinklų tiltas"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Rodyti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Garso išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Vaizdo išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Paprasto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Bendra"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Vaizdo filtras"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Paveikslo spalva"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "X poslinkis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y poslinkis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaikos tiltas"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
"pačio garsiausio."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Paskirties priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
"Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta RTSP prieigai "
"ir sap:// anonsams per SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP skelbimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Tankintuvas"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
"išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
"srautas)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sesijos pavadinimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sesijos aprašymas"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Sesijos URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai transliuojančios "
"organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Sesijos el.paštas"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
"srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Sesijos telefono numeris"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
"skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Garso prievadas"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Vaizdo prievadas"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
"paketus."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportavimo protokolas"
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP srauto išvestis"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Garso takelis"
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Srautas"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Srauto išvestis"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Išvesties paskirtis"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
"naudojimui SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Srauto išvesties standartas"
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "Rinkmenos"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Dydžiai"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP prievadas komandoms"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP dydis"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Be garso"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Vaizdo įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
"Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Garso įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Paskirties garso kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Garso bitų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Garso kalba"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Garso filtras"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
"konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Subtitrų įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Gijų skaičius"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konvertavimas iš"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konvertavimas iš "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "Skaidrumo kaukė"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa kaukė"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Įrenginys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "Spalva pristabdymo metu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pristabdymo raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pristabdymo žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Red"
msgstr "Pabaigos raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "End-Green"
msgstr "Pabaigos žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "End-Blue"
msgstr "Pabaigos mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Klonų skaičius"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Klonų skaičius"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Naudoti programinį baltumą"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Red"
msgstr "Baltos raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "White Green"
msgstr "Baltos žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Blue"
msgstr "Baltos mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "Naudojama statistikai."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtro trukmė (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr "Filtro slenkstis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filtro glotnumas (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtro glotnumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Be filtravimo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Kadro užlaikymas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanalo numeris"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kairysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Dešinysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Viršutinis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Apatinis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kairysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Dešinysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Apatinis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Viršutinis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Dešinysis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Apatinis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Kairysis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Apibendrintas gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
"čia."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight filtras"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Parinktys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Konfigūravimo parinktys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
"mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
"rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
"(numatytoji yra mėlyna)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mėlynas ekranas"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Išvesties plotis"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Išvesties aukštis"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Bangos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Klonų skaičius"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Spalvos slenkstis"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Sodrumo slenkstis"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Panašumo slenkstis"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x "
"[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatinis apkirpimas"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
"paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
"4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "Santykis"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
"reiškia 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
"santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
"santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Skaisčio slenkstis"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "Apkirpimo klaida"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Apkirpimas"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO įvestis"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO išvestis"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslo kaukė"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės X koordinatė"
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės Y koordinatė"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Iškraipymo režimas"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
"„linijos“."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
"nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
"ir „kontūrą“."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kontūrą"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Linijos"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:55
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Negatyvas"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
"<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
"pavadinimą."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logotipo skaidrumas"
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
"nepermatomumo.)"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotipo padėtis"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
"8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
"dešinėje)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logotipo sub filtras"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logotipo perdanga"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Didinimas"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
"= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
"atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
"įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
"grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
"$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
"pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
"$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
"$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
"= nauja linija) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "Pertrauka"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė 0 "
"(visada)"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
"metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Kita"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Aplankas"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Vaizdo didinimas"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio plotis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "Rėmelio aukštis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "Elementų tvarka"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "pastovus"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "poslinkiai"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Judesio suliejimas"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "Rodyti tik klaidas"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
"filtrui"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Nuostatų rinkmena"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Meniu padėtis"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktyvūs langai"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panorama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Sušvelninimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "vidurio padėtis (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Juodos lygis raudonumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Juodos lygis žalumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Baltos lygis raudonumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Baltos lygis žalumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
"Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
"geriau atrodantis paveikslėlis."
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Galut. apdoroj."
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
"juodąja."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Dėlionė"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC mazgas"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC prievadas"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC slaptažodis"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC slaptažodis."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
"kliento."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kampas laipsniais"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "Didžiausias ilgis"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
"nebus."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "Teksto padėtis"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "Nerodyti"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "Visada matoma"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 keitimo filtras"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Paveikslėlio formatas"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "Paveikslėlio plotis"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
"prie vaizdo savybių."
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "Paveiklėlio aukštis"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
"jį prie vaizdo savybių."
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "Įrašymo santykis"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
"trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Aplanko kelio pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenos filtras"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "Aštrinimas"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinis"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gausas"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Mastelis"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Transformacijos tipas"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta visi langai"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Sienos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Paveikslo siena"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Bangos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP keitiklis"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
msgstr "Vaizduojamas"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
"valdymo išjunkite atsargiai)"
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Paveikslėlio formatas"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
"Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL tiekėjas"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL spalvos formatas"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
msgid "SDL video driver name"
msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Nuotraukos plotis"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Nuotraukos aukštis"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "Nuotraukos išvestis"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "Vaizdo atmintis"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
"identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
msgid "X window"
msgstr "X langas"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC grotuvas"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapterio numeris"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
"kintamojo DISPLAY reikšmę."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV išvestis"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV vaizdo išvestis"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ekrano plotis"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ekrano aukštis"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
"vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animacijos greitis"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
"6)"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efektas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Pavadinimas"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Subtitrų greitis:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Šrifto dydis"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Efektų sąrašas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
"Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas 80, kitu "
"atveju 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas 80, kitu atveju 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "Didinimas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Įgalinti pikus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
"Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektro sekcijos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Piko aukštis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "Piko ypatingas ilgis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Vaizdinys"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vaizdinio filtras"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektro analizatorius"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Įkelti..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
msgid "Text alignment:"
msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "Tinklo protokolas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "Pasirinkite prievadą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Destinations"
msgstr "Paskirtys"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "New destination"
msgstr "Nauja paskirtis"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
"įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Display locally"
msgstr "Rodyti čia pat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "numatyta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodavimas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nuostatas"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Akstesnis"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Pridėti įvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Derinti įvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Kiti kodekai"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Pridėti pastabą"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Nemaišyti"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
#~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
#~ "atveju yra visiškas palaikymas."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Visiškas palaikymas"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Tik visame ekrane"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
#~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
#~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
#~ "vaizdo išvestimi."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "dalinai"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "visiškai"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
#~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
#~ " %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
#~ " %A : Albumo informacija\n"
#~ " %C : Kategorija\n"
#~ " %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
#~ " %I : CDDB disko ID\n"
#~ " %G : Stilius\n"
#~ " %M : Dabartinis MRL\n"
#~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
#~ " %n : CD takelio numeris\n"
#~ " %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
#~ " %T : Takelio numeris\n"
#~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
#~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
#~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
#~ " %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
#~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
#~ " %M : Dabartinis MRL\n"
#~ " %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
#~ " %n : CD takelio numeris\n"
#~ " %T : Takelio numeris\n"
#~ " %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
#~ " %S : CD trukmė sekundėmis\n"
#~ " %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
#~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos greičiausia.\n"
#~ "dalinai: tik dalinis aptikimas nerekomenduojamas.\n"
#~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas lėčiausias.\n"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Papildomas derinimas"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB užklausimas"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
#~ "protokolą"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB serveris"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
#~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "%i takelis"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Paaplankių elgsena"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
#~ "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
#~ "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
#~ "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "sutraukti"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "išplėsti"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
#~ "grojaraštį.\n"
#~ "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
#~ "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Rinkmenos įvestis"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "užlaikymas"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Didžiausias lygis"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
#~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
#~ "kaip kitas numeris)."
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Nežinoma komanda!"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Klausti"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Atverti diską"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Atverti subtitrus"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Ankstesnis takelis"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Sekantis takelis"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Eiti į takelį"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Eiti į dalį"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Greitis"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "grojaraštis"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Užverti"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nieko nežymėti"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Atsitiktinai"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Viską pašalinti"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Numatytieji"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Verticali sinchr."
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Teisingas santykis"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Palikti viršuje"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
#~ "žinomų saugumo spragų. "
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Rodyti aktyvų"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Garso prievadas"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Vaizdo prievadas"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
#~ "patvirtinimo.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
#~ "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
#~ "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
#~ "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
#~ "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasikinis"
#~ msgid "Complete (with information area)"
#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Derinys"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Langas"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "Keisti podėlį"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Pradžios laikas"
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
#~ msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "Papildomas kūrinys"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
#~ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "Keisti nuostatas"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "Įrašymas"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
#~ msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "Disko pasirinkimas"
#~ msgid "SVCD/VCD"
#~ msgstr "SVCD/VCD"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Diskų įrenginys"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Pradinė padėtis"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Garsas ir subtitrai"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Įkapsuliacija"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " kb/s"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Kadrų dažnis"
#~ msgid ""
#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
#~ "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Elementų dažnis"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Garso kodavimas"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Išvestis"
#~ msgid "Output module:"
#~ msgstr "Išvesties modulis:"
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "Dolby Surround:"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Vykdoma"
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Vaizdinys:"
#~ msgid "Replay gain mode:"
#~ msgstr "Kartojimo režimas:"
#~ msgid "Normalize volume to:"
#~ msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
#~ msgid "Preferred audio language:"
#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
#~ msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskų įrenginiai"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "VLC programų skaičius"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
#~ msgid "Activate update notifier"
#~ msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
#~ msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "Meniu kalba:"
#~ msgid "File associations"
#~ msgstr "Rinkmenų susiejimai"
#~ msgid "Set up associations..."
#~ msgstr "Derinti susiejimus..."
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Išvaizda ir jausena"
#~ msgid "Use custom skin"
#~ msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
#~ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
#~ msgid "Display mode:"
#~ msgstr "Rodymo režimas:"
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
#~ msgid "Force window style:"
#~ msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
#~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
#~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
#~ msgid "Use native style"
#~ msgstr "Naudoti įprastą stilių"
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
#~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
#~ msgid "Show media title on video start"
#~ msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Subtitrų kalba"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Numatytoji koduotė"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efektai"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Šrifto spalva"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " tšk"
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
#~ msgid "vlc-snap"
#~ msgstr "vlc-nuotrauka"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformuoti"
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Lygis"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Dėlionės žaidimas"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Juoda detalė"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stulpeliai"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Eilutės"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kampas"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrija"
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "Spalvos išskyrimas"
#~ msgid ">HHHHHH;#"
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Panašumas"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Spalvų žaismas"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Vandens efektas"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Judesio atpažinimas"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Koeficientas"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Animacija"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Vaizdo keitimas"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Siena skaldymas į ekranus"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Įdėti tekstą"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Pridėti logotipą"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logotipas"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Logotipo ištrynimas"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Kaukė"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Vaizdo filtrai"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Atstatyti"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "VLM valdyklė"
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Pavadinimas:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Įvestis:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "Pasirinkite įvestį"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Išvestis:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "Pasirinkite išvestį"
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "Laiko valdymas"
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "Tankinimo valdymas"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "Tankintuvas:"
#~ msgid "AAAA; "
#~ msgstr "AAAA; "
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Kartojimas"
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE sąsaja)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Sukompiliavo "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Atverti:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinoma"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE sąsaja"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "vaizdas"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP anonsai"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filtro režimas"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "kairė"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dešinė"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "viršus"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "apačia"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
#~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
#~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
#~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."