1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-08-27 04:21:53 +02:00
vlc/po/fi.po
Otto Kekäläinen 8b8989498d l10n: Forwardport Finnish translation
With contribution of Tero Pelander

Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2010-03-30 23:59:54 +01:00

27161 lines
667 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation of VLC media player.
# Copyright (C) 2008-2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009 and
# Tero Pelander 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Otto Kekäläinen <otto@sange.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC:n asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Säädinten käyttöliittymät"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC:n säädinten käyttöliittymien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Ääniasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Yleiset ääniasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Äänen visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Ulostulomoduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Äänenulostulomoduulien yleisasetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Videoasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Yleiset videoasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Valitse tästä haluamasi videoulostulo ja määritä sen asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Tekstitys ja OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Syöte ja koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Käyttömoduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Virtojen suodattimet"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Kanavoinnin purku"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokoodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Äänikoodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Tekstityskoodekki"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Yleinen sisääntulo"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Käytön ulostulo"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-suoratoisto"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
"multicastia UDP- tai RTP-protokollilla."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Soittolistan yleistoiminta:"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Palvelujen haku"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Pakkausasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Valintaikkunatarjoajat"
# TO CHECK
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Tässä voi määritellä valintaikkunatarjoajat."
# TO CHECK
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa esimerkiksi "
"asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Näiden moduulien ohjetta ei ole saatavilla."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-"
"ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc "
"-I qt\".\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Avaa &hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Avaa &kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Valitse ainakin yksi avattava tiedosto"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediat&iedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Koodekin tiedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Viestit"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Kirjanmerkit"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-asetukset"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tietoj&a"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Nouda tietoja"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ei tiedostoa valittu"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Tietoja..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "lajittele"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Avaa hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Avaa kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Avaa hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Suoratoista..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Toista kaikkia"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Toista yhtä"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Ei toistoa"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Satunnaistoisto pois"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Lisää mediakirjastoon"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lisää &hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Tallenna soittolista &tiedostoon..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Avaa soitto&lista..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Hakusuodatin"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Palvelujen haku"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt "
"asetukset."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Kuvakopio"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Tee kuvasta kopio"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Suurennus"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"Aallot\"-videonkiertoilmiö"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"Vesipinta\"-videonkiertoilmiö"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Käänteiset kuvan värit"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
"osiin, jotka sinun pitää lajitella."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"Kulmantunnistus\"-videokiertoilmiö.\n"
"Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun "
"ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Suodattimia ei voi tuota enempää (%d) lisätä."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometri"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Kuvaputki"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"
#: src/audio_output/input.c:118
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "Aktiiviset suodattimet"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Äänisuodattimet"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Toiston vahvistus"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Äänikanavat"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Käänteinen stereo"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "avain"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "totuusarvo"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "kokonaisluku"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "liukuluku"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Kirjanmerkki %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "_Kopioi yhtälö"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "<b>DV dekooderi</b>"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Suoratoisto tai transkoodaus epäonnistui"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
"korjata asiaa."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Raita"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Asteikko"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/input/es_out.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Suoratoista %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "Tekstitys"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/input/es_out.c:2857
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Alkuperäinen ääni"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Koodekki"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kt/s"
#: src/input/es_out.c:2918
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:2920
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Näytön tarkkuus"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Ruutunopeus"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Syötettä ei voi avata"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
#: src/input/input.c:2593
#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
#: src/input/input.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Raidan numero"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Toistetaan"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Pakannut"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "Kuvituksen osoite"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunnus"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaatio"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Videoraita"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Seuraava nimi"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Edellinen nimi"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Nimi %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Luku %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Seuraava luku"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Edellinen luku"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää käyttöliittymä"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Web-käyttöliittymä"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Virheenkorjausloki"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Saadaksesi tyhjentävät ohjeet, käytä '-H'"
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valinnat] [suoratoisto] ...\n"
"Komentoriviltä voi määritellä useita suoratoistoja. Ne lisätään soittolistan "
"perään.\n"
"Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
"\n"
"Valintojen tyypit:\n"
" --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon "
"ajan.\n"
" -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
" :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
"suoratoistoon\n"
" ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
"\n"
"MRL-suoratoiston syntaksi:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"valinta=arvo ...]\n"
"\n"
" Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen "
"tapaan.\n"
" \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n"
"\n"
"URL-syntaksi:\n"
" [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
" http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n"
" ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n"
" mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n"
" screen:// Näyttökuva\n"
" [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n"
" [vcd://][laite] VCD-laite\n"
" [cdda://][laite] Ääni-CD-laite\n"
" udp:[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
" Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
"suoratoisto\n"
" vlc:pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan "
"määritetyksi ajaksi\n"
" vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr " (oletusarvo käytössä)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC, versio %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kääntäjä: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Suurenna"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Neljäsosa"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Puolikas"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Alkuperäinen"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Pysy vaiti"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Oletustietovirta"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Värilliset sanomat"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Äänitulon moduuli"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Käytä ääntä"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Tallennettu äänitulon voimakkuus"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Äänitulon voimakkuuden ohitus"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Äänitulon taajuus (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Korkealaatuinen äänen näytteenoton uudistus"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Äänen tahdistuksenpoiston kompensaatio"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Äänikanavien ulostulon tila"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Äänivisualisoinnit "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Toistonvahvistustila"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Valitse toistonvahvistustila"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "Toiston esivahvistin"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Tällä valitaan oletusarvoinen virran kohdetaso (89 dB) käyttämällä toiston "
"esivahvistustietoja"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Tätä vahvistusta käytetään toistolle ilman toistonvahvistustietoja"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Huippujen suojaus"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
#: src/libvlc-module.c:347
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Käytä ääntä"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videon ulostuloalijärjestelmän "
"toimintaan. Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. "
"lomituksenpoisto, kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja "
"valitse niiden asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä "
"erilaisimpia videon asetuksia voidaan säätää."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Videon ulostulomoduuli"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulometodi. Oletustoiminto valitsee "
"automaattisesti parhaan mahdollisen metodin."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Käytä videota"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Videon leveys"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa käyttämään tiettyä leveyttä videossa. Oletusarvoisesti (-1) "
"VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Videon korkeus"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa käyttämään tiettyä korkeutta videossa. Oletusarvoisesti (-1) "
"VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Videon X-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Videon Y-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Videon nimi"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Videon tasaus"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Keski"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoomaa videota"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Harmaasävyvideo"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Upotettu video"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Upota videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Näytä &lainausmerkit"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Koko näytön video"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Lomita videon ulostulo"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Käytä taustakuva-tilaa "
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Taustakuva-tila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana. Tämä "
"toimii vain 'overlay'-tilassa ja työpöydällä ei saa olla ennestään "
"taustakuvaa."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Näytä median otsiko videolla"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan ylälaidassa."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Näytä videon otsikko x millisekuntia."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Videon otsikon sijainti"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Videon kohta jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
#: src/libvlc-module.c:463
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Lomituksenpoisto"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poisto"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan sisältö"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC voi luoda minimikokoisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
"sen sellaisten luomisen videon ympärille."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Videoulostulon suodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Videosuodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, joilla parannetaan kuvan laatua "
"kuten lomituksen poistolla tai sumentavat kuvaa."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video-otosten hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Hakemisto, johon video-otokset tallennetaan."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video-otoksen tiedostoetuliite"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video-otoksen muoto"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Video-otosten tallentamiseen käytetty kuvamuoto"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Näytä video-otoksen esikatselu"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Näytä otoksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Käytä otosten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:538
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Videokuvankaappaukset"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videon esikatselun korkeus"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Videon rajaus"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Tämä pakottaa rajaamaan lähdevideon. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y (4:3, "
"16:9 jne), jotka globaalia kuvasuhdetta."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videon automaattiset mittasuhteet"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videonskaalauksen suodatin"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Ohita ruutuja"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Hiljainen tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Hiirieleet"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR-ulostuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
"pitäisi asettaa 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kellotahdistus"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Jakaja"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Verkon tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvo"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-portti"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Tämä on UDP-suoratoistoissa käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Verkkoliittymän MTU"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hyppyraja (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Ryhmäulostulon liittymä"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Oletusarvoinen ryhmäliittymä (multicast). Tämä ohittaa reititystaulun."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4-ryhmäulostuloliittymäosoite"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "Oletusarvoinen ryhmäliittymä (multicast). Tämä ohittaa reititystaulun."
#: src/libvlc-module.c:681
#, fuzzy
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Lisää näytepiste: "
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän ääniraidan numero, väliltä 0 ja n."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero, väliltä 0 ja n."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Äänen kieli"
#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tekstityskieli"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ääniraidan tunnus"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Käytettävän ääniraidan tunnus."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunnus."
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Syötteiden kertauksia"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Aloitusaika"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Käyntiaika"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Nopeampi toisto"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Toisto"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Syöteluettelo"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Oheissyöte (kokeellinen)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Video-otosten hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kansio, jossa tietokantatiedosto tallennetaan"
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Avaa hakemisto..."
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Käytä alikuvia"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Alikuvien käsittely voidaan ottaa pois käytöstä kokonaan."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display -näyttö"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:824
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
"tiedostonimien\n"
"vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
"0 = tekstityksen automaattista havaitsemista ei käytetä\n"
"1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
"2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
"3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
"4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-laite"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-laite"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ääni-CD-laite"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä ääni-CD-laite."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-palvelin"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-salasana"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Nimen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Tekijän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Esittäjän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee esittäjän metatiedot syötettä varten."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tyylilajin metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Kuvauksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Päiväyksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "Osoitteen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pakkauksenpurkujen luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pakkausmuotojen luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
#: src/libvlc-module.c:937
#, fuzzy
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Suoratoiston ulostulon oletusketju"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Käytä suoratoistoa kaikissa ES:öissä"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"Lähetä suoratoistona kaikki perustiedot (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Näytä toistettaessa suorana"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Toista suoratoistoa paikallisesti suoratoiston aikana."
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Käytä videoulostulon suoratoistoa"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Käytä ääniulostulon suoratoistoa"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Käytä SPU-ulostulon suoratoistoa"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pidä suoratoiston ulostuloa avoinna"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "Kanavointimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit"
#: src/libvlc-module.c:1000
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Valitse kansio moduleille"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr " F - CTS/RTS-ohjaus :"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "Valitse kansio moduleille"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Modulikansiot"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran esikäsittelyyn."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Kytke tosiaikainen esikatselu päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
#, fuzzy
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\""
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "Tyylimallien hakupolku"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Tyylimallien hakupolku"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Vedosasetustiedosto"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kerää tilastotietoja"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Tallenna Tilastokuva"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Suorita taustaprosessina"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
#, fuzzy
msgid "Write process id to file"
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Kirjoita lokia syslog-lokiin"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Ainostaan yhtä {}-paria tuetaan lauseessa -exec%s ... +"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Vain manuaalinen lataus"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Kun kappaletta aloitetaan soittamaan"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämiseen jälkeen"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Käytä tiedostojen loputonta satunnaistoistoa"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Toista kaikki"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC soittaa soittolistaa ikuisesti."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Toista ja keskeytä"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Toista ja poistu"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Poistu jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Toista ja keskeytä"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Käytä mediakirjastoa"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Näytä puumainen soittolista"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita kuten kansion sisällön."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/tauko"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Vain tauko"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Vain toisto"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Hitaammin"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Normaali nopeus"
#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Nopeammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Hitaammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa seuraavaan kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa edelliseen kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Keskeytä"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Valitse "
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Seuraava ruutu"
#: src/libvlc-module.c:1330
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Valitse käytettävä äänen nauhoituslaite"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
#, fuzzy
msgid "Short jump length"
msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336
#, fuzzy
msgid "Medium jump length"
msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/libvlc-module.c:1342
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigoi ylös"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD menussa ylös."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigoi alas"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD menussa alas."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigoi vasemmalle"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD menussa vasemmalle."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigoi oikealle"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD menussa oikealle."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1359
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lisää tekstityksen kestoa"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Vähennä tekstityksen kestoa"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lasketaan."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Tekstityksen asetukset"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Tekstityksen asetukset"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lisää äänen kestoa"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Vähennä äänen kestoa"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lasketaan."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Siirry takaisin perumishistoriassa"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425
#, fuzzy
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Siirry eteenpäin perumishistoriassa"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1428
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Kopioidaan ääniraitaa"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1430
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Analysoidaan raitaa %02i"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "_Rajaa valintaan"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Muuta lomituksen poistoa"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Kätke käyttöliittymä"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tallenna kaappaus videosta"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallettaa sen levylle."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Vedosta"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normaali/Toista/Silmukka"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Vaihda Normaali/Toista/Silmukka soittotapojen välillä"
#: src/libvlc-module.c:1460
#, fuzzy
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Äänen toistaminen esikatselun aikana päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Loitonna"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Käytä taustakuva-tilaa "
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1496
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Napsauta oikeaa väriä"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
#, fuzzy
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Kuvapisteitä rivien alla"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Valitse nykyisen tason päällä oleva taso"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Kaappaa"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Ylipiirrot: "
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "Raidan asetukset"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Toistonhallinta"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Erityismoduulit"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Suorituskykyasetukset"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hyppykoot"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
"kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Täydellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
"help-verbose optioiden kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"luettele tietyn modulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
"optioihin). Lisää moduulin nimen alkuu = täsmällistä etsintää varten."
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "pääohjelma"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mt"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld t"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% tehty"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Ladataan ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% tehty"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Tehty %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Tiedostoa ei voiti varmistaa"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
"\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Virheellinen tunniste"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
"sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
"ollen se tuhottiin."
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instrumentaali"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Rajaus"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Käytä videota"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Sovitus_kerroin:"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Sieppaa äänivirtaa stereona."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytetaajuus"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "Äänen näytetaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Puskurointi (ms)"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Puskurointi Alsa kaappauksille. Arvo annetaan millisekuntteina."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Alsa äänilaite kaappauksessa"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Puskurointi DB:lle. Arvo annetaan millisekuntteina."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray levy"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Puskurointi DVB virralle. Arvo annetaan millisekuntteina."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Viritettävä laite"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "Inversiotila"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "PDB yhteensopiva tila (off|on|warn)"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Testaa DVB kortin ominaisuudet"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
"tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "Verkon tunniste"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
#, fuzzy
msgid "LNB voltage"
msgstr "Akun jännite"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
#, fuzzy
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Soita varattu-ääni"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=poissa, 1=käytössä, -1=automaattinen]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Modulaation tyyppi"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PST tai VSB modulaatio"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Videokanava"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Videokanava"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Luo"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Kaistanleveyden hallinta"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Muuta näkymää"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Muuta näkymää"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Satelliittilautanen"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Satelliittilautanen"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Satelliittilautanen"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Satelliittilautanen"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Satelliitin polarisaatio"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#: modules/access/bda/bda.c:184
#, fuzzy
msgid "Circular Left"
msgstr "<b>Aikaa jäljellä</b>"
#: modules/access/bda/bda.c:184
#, fuzzy
msgid "Circular Right"
msgstr "Oikea reunus"
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Satelliittilautanen"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "Äänilevy"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Äänilevyn syöte"
#: modules/access/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "Analysoidaan raitaa %02i"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelin"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-portti"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti"
#: modules/access/cdda.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Äänilevy - Raita %i"
#: modules/access/dc1394.c:69
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "xDSL/kaapeli"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Antenna"
msgstr "Antenni"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr "TV-ulostulo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Videolaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "Äänilaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Videon koko"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Valitse videon nauhoituslaite:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Videosisääntulon kuvanopeus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Virittimen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "%s kanava valinnaksi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Virittimen maakoodi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Videon nauhoituslaite"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Sisääntulevan äänen laite"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lähtevän äänen laite"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Muuta näkymää"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bittejä per ääninäyte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow syöte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Virkistä lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Määritä asetukset"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittua tarvittavia parametrejä."
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Puskurointi DV virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) syöte"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP-isännän osoite"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP-käyttäjätunnus"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP-salasana"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifikaattitiedosto"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Yksityisavaintiedosto"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "CA-juuritiedosto"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-tiedosto"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:247
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-palvelin:"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
"selostuksen uudesta syntaksista."
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Virheellinen valinta"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
#, fuzzy
msgid "DVD angle"
msgstr "K_atselukulmavalikko"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "<b>Ctrl</b>: askeleittain"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD, jossa valikot"
#: modules/access/dvdnav.c:88
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr "Toistovirhe"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: modules/access/dvdread.c:103
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ilman valikkoja"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "Ei voitu hakea levyn tietoja: %s"
#: modules/access/dvdread.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV syöte"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Kuvanopeus"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Kesto millisekunneissa"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Lume (fake)"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-käyttäjänimi"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-salasana"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Kuinka monta päivää samaa salasanaa voi käyttää:"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-tili"
#: modules/access/ftp.c:69
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista"
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-syöte"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-lähetyksen tuloste"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:215
#, fuzzy
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Viestisi on hylätty"
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Salasanasi evättiin."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:54
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-salasana"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Virta loppui"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Eteenpäin"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP syöte"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-todentaminen"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automaattinen yhteys"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ääni syöte"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK syöte"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Älä käytä X:n jaetun muistin laajennosta"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Tulostemuotoa/suodatinta %s ei löydy\n"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Pakota kaiken sisällön uudelleenindeksointi"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Enimmäisbittinopeus"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP aikakatkaisu (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Aika (millisekuntteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) syöte"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP syöte"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS syöte"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "Videon nauhoituslaite"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "Radio laite"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Standardi"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Päivitystiheys"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B ruudut"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Jos tämä optio on asetettu, käytetään B ruutuja. Aseta B ruutujen lukumäärä."
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Maksimi bittinopeus"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Maksimi bittinopeus VBR moodissa"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bittinopeus tyyppi"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bittinopeus tyyppi (VBR {vakio} tai CBR {vaihteleva})"
#: modules/access/pvr.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "virheellinen bittimaski"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:225
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP-syöte"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP lähteiden maksimi"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP lähdettä sallitaan kerrallaan."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP lähteen aikakatkaisu (sekunttia)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Välimuistin koko (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "Brasilian real"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "GIMPiin ei saatu yhteyttä."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "<b>Kaappausalueen koko</b>"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Tee kuvasta kopio"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletusleveys pikseleinä."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "<b>Kaappausalueen koko</b>"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Puskurointi DV virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP-käyttäjänimi"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP-salasana"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP-portti"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Yhteyden kanssa käytettävä käyttäjätunnus"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Huoneen koko"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP-syöte"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP-todentaminen"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB käyttäjätunnus"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB salasana"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB alue"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB syöte"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP syöte"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP syöte"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Äänikanava"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useta äänilähteitä"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Kaapauksen leveys (-1 = autotunnistus)."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Kaappauksen korkeus (-1 = autotunnistus)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Videosyötteen kirkkaus."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Videosyötteen värisävy"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Videosyötteen väri."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Videosyötteen kontrasti."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Viritin"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Valita tämä asetus, jos sieppauslaite tulostaa MJPEG-dataa"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Virran laatu"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux syöte"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Pakota Video4Linux2 videolaite käyttämään tietyä väriprofiilia (esim. I420 "
"tai I422 for raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen "
"lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Äänisyöte"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Laajennetut säätimet"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Videosyötteen kirkkaus."
#: modules/access/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Videosyötteen kontrasti."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "Mustataso"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Videon mustataso (jos tuetaan v4l2 ajurissa)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automaattinen valkobalanssi"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Aseta valkbalanssi automaattisesti videosyötteessä (jos tuetaan v4l2 "
"ajurissa)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "Käytä valkobalanssia"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Käynnistä valkobalanssointi. Hyödytön automaattinen valkoballanssointi on "
"käytössä (jos tuetaan v42l ajurissa)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "Lue balanssi"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinibalanssi"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vaakapeilaus"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pystypeilaus"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Vaakakeskitys"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "Pystykeskitys"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Balanssi"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Diskantti"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Voimakkuus"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Äänen voimakkuus (jos tuetaan v4l2 ajurissa)."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ajurin kontrollit"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Viritin"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Äänikoodekki"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 syöte"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Videosyöte"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollit"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:380
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD-muoto"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Sovellusohjelma"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:67
#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Yhteyksiä enintään"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "NTFS-osioryhmä"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Järjestelmä-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Poista hävinneet kohdat"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Kappaleita"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr " Tulokohtaosoite: "
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr " Tulokohtaosoite: "
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "loppu"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "soita lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "laajennettu valintaluettelo"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "valintaluettelo"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Luettele ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Mediatiedostot"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Tyhjä"
#: modules/access_output/file.c:63
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Liitä tiedosto elokuvaan"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistaa itsestään jos ei määritelty)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
#, fuzzy
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Yhteysvalinnat"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Suoratoiston nimi"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3-ääni"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Musiikkilaji"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Sisällön musikkilaji. "
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL kuvaus"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis laatu"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Julkinen torrent"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Tulosrivit"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Paketteja vastaanotettu:"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "FFmpeg:n kylläisyyden muunnos"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround -suoratoistojen peruspakkauksenpurku"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround -pakkauksenpurku"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensoi viiväste"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen spatialisaatiotehoste"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Käytä downmix-algoritmia."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Valitse ylläpidettävä kanava"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Takavasen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Takaoikea"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Etuvasen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Kesto"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Kesto"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Märkä"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Videon nauhoituslaite"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Virheellinen sisäinen kahva"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodatus"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-äänen pakkauksenpurku"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid "Bands gain"
msgstr "Analoginen vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "2 kierrosta"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Analoginen vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Täysi basso"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Iso sali"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Äänipuskureiden määrä"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Enimmäistaso"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Matala taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Asteikko"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Hae"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Huoneen koko"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Huoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "Märkä"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
msgstr "Kostea"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "Tilaluonti"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "OSS äänimikserin numero, -1 asettaa pois mikserin"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA-laitteen nimi"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
#, fuzzy
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "takana vasen"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52-koodekki S/PDIF:n päällä"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ei äänilaitetta"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"oletus\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Äänen ulostulo epäonnistui"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä."
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tuntematon äänikortti"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Valittu äänenulostulolaite on toisen ohjelman käytössä."
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty."
#: modules/audio_output/auhal.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
"työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään "
"stereotilaa."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Pakattu ulostulo)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Ulostulolaite"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "takana vasen"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Ulostulomuoto"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Ulostulokanavien määrä"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
"lukumäärää voi rajoittaa tässä."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lisää WAVE-otsake"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Tiedoston ääniulostulo"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yhdistä kirjoitettaviin asiakkaisiin itsestään"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänen ulostulo yhdistetään "
"automaattisesti ensimmäiseen kirjoitettavaan JACK-asiakkaaseen."
#: modules/audio_output/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Tietokannan nimi, johon otetaan yhteys"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP -laite"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Ulostulolaitteen Portaudio-tunniste"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Tiedoston ääniulostulo"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Yksinkertainen DirectMedia Layer -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:94
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen ulostulo"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-jäsennin"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-äänen paketointi"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-äänen pakkauksenpurku"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG-äänen pakkauksenpurku"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52-äänen paketointi"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log-äänen pakkauksenpurku"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raakaäänen pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Viittaus (ref)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Epästandardi näppäin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "bittiä"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Pakkauksenpurku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg:n videonlomituksenpoistosuodatus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Välitön renderöinti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Virheensietokyky"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#, fuzzy
msgid "Workaround bugs"
msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Kiirehdi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Virheenkorjauksen peite"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Aseta ffmpeg:n virheenkorjauspeite"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualisoi liikevektoreja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Merkistö_koodaus:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "%d kehystä sekunnissa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Edeltävät kuvat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Merkistö_koodaus:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Optimaalinen arvio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Optimaalinen arvio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Suurennos %d:1"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Melun vähennys"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "_Muokkaa matriisia"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Suodatustaso:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Pienin lähetetty videon laatu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Pienin lähetetty videon laatu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Värikvantisointi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Melkein standardienmukainen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "Vähennä _valovoimaa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "Varjon tummuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "Liikekynnys"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Reunusta kanava"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Vähennä _valovoimaa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Määrittele toinen sijainti käyttämällä ympäristömuuttujaa %s.\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-tekstityksen pakkauksenpurku"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bittinopeus (kt/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Profiili"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Nauhoitus valmis"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "totuusarvo"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "totuusarvo"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Optimaalinen arvio"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Aktiiviset suodattimet"
#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Aktiiviset suodattimet"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Rivimäärä"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Käytä kantaa"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Käytä kantaa"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "asteet radiaaneina"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object -pakkauksenpurku"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object -pakkaus"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-jäsennin"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-äänen paketointi"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X-koordinaatin purku"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatin purku"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alikuvan sijainti"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X-koordinaatin pakkaus"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatin pakkaus"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purku"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC-äänen purku (käyttää libfaad2-osaa)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-laajennus"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Lataa kuva uudelleen n sekunnin välein."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Videon leveys."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Videon korkeus."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Taustakuvan kuvasuhde"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
"muotoisia kuvapisteitä."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Videon lomituksenpoisto"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Moduulin lomituksenpoisto"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Poista käytettävän moduulin lomitus."
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Käytettävä kylläisyys."
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Pakota käyttämään tulosteessa tiettyä värikylläisyyttä. Oletus on I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Lumevideon purku"
#: modules/codec/flac.c:133
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac-äänenpurku"
#: modules/codec/flac.c:139
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac-äänenpakkaus"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videon korkeus"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "Sijainti :"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Kellotahdistus"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Sininen taustakangas"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Varjon X-poikkeama"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Ruskeanpunainen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksianpunainen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "Vihertävän sininen"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Limetti"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Välitön renderöinti"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Pitkä kuvaus"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Päiväys"
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Lumevideon purku"
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "tekstityksen fontti"
#: modules/codec/libass.c:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "koodaimen versio"
# TO CHECK
#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:52
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
#: modules/codec/lpcm.c:57
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
#: modules/codec/mash.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä"
#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/quicktime.c:67
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa."
#: modules/codec/rawvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa."
#: modules/codec/realvideo.c:131
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto."
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Pakkauksen laatu väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Pakkauksen laatu"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "enimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-koodaus"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Virta loppui"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Serpentine-audiomasterointi"
#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Analysoidaan raitaa %02i"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "tekstityksen fontti"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "esperanto"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäjä"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ukraina"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "vietnam"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Vaihda tekstin merkistöä"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Tasaustapa"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "tekstityksen fontti"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "tekstityksen fontti"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purku"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "OpenGl hahmonnin"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Käytä virheenjäljitystä"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Ranska taso 1"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/codec/theora.c:117
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Rakenna sama malli"
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Ei kansiota, josta palauttaa."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Kahden kanavan monoääni"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Serpentine-audiomasterointi"
#: modules/codec/vorbis.c:205
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimikoko: %1 MiB"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "%d kehystä sekunnissa"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "16:00 ja 24:00 välillä"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Siirry kuvan verran taaksepäin"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Suodatustaso:"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Suodatustaso:"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Muuta näkymää"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Set QP"
msgstr "Leveysasetus:"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Väreihin perustuvat tehtävät."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
#, fuzzy
msgid "Min QP"
msgstr "Vähimmäiskoko"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Yhteyksiä enintään"
#: modules/codec/x264.c:174
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Virheellinen parametri \"%s\" (arvo: %s)"
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Max QP step"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "(Nimeämätön leike)"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Lähetystapa"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "Salli gzip-pakkaus"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Palauta oletusasetukset"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Keskusteluikkunan koko"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/x264.c:255
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/x264.c:257
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "G.711-kehyksien määrä"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Vaihda _salasana..."
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
"\n"
"Etsitään suoritinta...\n"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
"\n"
"Etsitään suoritinta...\n"
#: modules/codec/x264.c:355
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr " --as <nimi> Käyttää ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
#: modules/codec/x264.c:357
#, fuzzy
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/codec/x264.c:369
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Määreiden arvojen erotinmerkit"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Dia, v %s"
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "hex"
msgstr "Heksa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Tavua"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "nopea"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "hidas"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "autom."
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Rivittyvä teksti luotu."
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:686
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Space"
#: modules/codec/zvbi.c:700
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Tauko"
#: modules/control/dbus.c:134
#, fuzzy
msgid "dbus"
msgstr "D-Bus"
#: modules/control/dbus.c:137
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-BUS-etäohjaus ei käytössä.\n"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liikekynnys (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Laukaisupainike"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet käyttöliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "Sijainnin hallinta"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"Hiiren x-akselin rulla voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai "
"sen toiminta voidaan jättää huomiotta"
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Äänilaite: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ääniraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Tekstitysraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Näyttösuhde: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Alkuperäinen koko"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Lomituksenpoisto"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Lomituksenpoisto"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Tekstityksen asetukset"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Äänen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "Tallentaa"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "Tallennus valmis"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "Isäntäosoite"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "Lähdekansio"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Käsittelijät"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Vie Gimp-palettina"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Muuta lirc asetustiedostoa."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Pakota lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena etsitään käyttäjän "
"kotikansio."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "liike"
#: modules/control/motion.c:81
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Verkon nimi"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Isäntäasiakkaan IP-osoite"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP aikakatkaisu (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"Aika (millisekuntteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Verkkotahdistus"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Asenna Windows palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Poista Windows palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Poista Windows palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Näytä palvelun nimi"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Muuta palvelun nimeä."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Asetukset"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows palvelun käyttöliittymä"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Alustaa"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Avaa"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Näytä suoratoiston sijainti"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Matki TTY:tä"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-pistokkeen komentosyöte"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP <komento> tai /HELP -l"
#: modules/control/rc.c:798
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "aMule etähallinta "
#: modules/control/rc.c:800
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "Lisää kappaleita soittolistalle"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "Virta loppui"
#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "Virta loppui"
#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "_Seuraava lukematon otsikko"
#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "Neliöosoitin"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:821
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
#: modules/control/rc.c:822
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n"
#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n"
#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta"
#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: modules/control/rc.c:834
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "Ei pystytty asettamaan äänenvoimakkuutta"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "Neliöosoitin"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "Kirkkaus: %0.1f Läpinäkyvyys: %0.1f"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "Logokuvakkeen nimi"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "Lisää _alfakanava"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "Piirtyvän tekstin korkeus"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "Prosessin \"nimi\"-sarake leveys"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "Taulukon rivimäärä"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "Sulje Ekiga"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "Tietoja/Ohje"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Soittoluettelo on tyhjä"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Virheellinen syöte; anna jokin seuraavista komennoista:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Pakkaus"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "Vääristymäsuodattimet"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Videon rajaus"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "koodaimen versio"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Suoratoisto"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Signaalit"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Pienin Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurku"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-virran kanavoita ei voitu purkaa"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Muoto"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg-kanavointi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavointia"
#: modules/demux/avi/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr "Tietoja"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "Korjaa aina"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "Älä korjaa koskaan"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI-indeksi"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
"moitteetta.\n"
"Haluatko yrittää korjata tiedoston (tämä voi kestää kauan)?"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "Korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Älä korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "VOC-ääni"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Tiedoston vedostus"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac-videon pakkauksenpurku"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Pitkä kuvaus"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "kazakki"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Kuvaikkunat"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Suorituskykyasetukset"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "sanskrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Lisenssi"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Tekstitystiedostot"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "CD-levykuvat"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Tuntematon video"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-käyttäjänimi"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-salasana"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurku (käyttäen Live555:ttä)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RPT:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Asiakasportti"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelin portti"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-todennus"
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kuvia sekunnissa"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurku"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-valikko"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "Ensimmäinen toisto"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Videonhallinta"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Nimi"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurku"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Järjestetyt luvut"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Äänikoodekit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "Lataa hakemisto etukäteen..."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
"vioittuneille tiedostoille)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Yksinkertaiset elementit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Käytä kohinanvähennysalgoritmiä."
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Ota %(plugin)s käyttöön"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Muutosaika eroaa"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Suodatustaso:"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Indeksoinnin _viive: "
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Drom & Bass"
#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Suodatustaso:"
#: modules/demux/mod.c:100
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Musepack-ääni"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:46
#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media Station-tiedosto"
#: modules/demux/nsv.c:49
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft-video"
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "load_plugins: käytetään erottelijaa '%s'\n"
#: modules/demux/ogg.c:54
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "VOC-ääni"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Google-videosoitin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Näytä ikkunan sisältö liikutettaessa (u)"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Kelaa _taaksepäin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Jäsennys komento:"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili uutena profiilina"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Microsoft ASX -soittolista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Lisää video soittolistaan"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Yksinkertainen ifo-kanavoinninpurku"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Tuo CompizConfig-profiili"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Projektin tiedot"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Päivitetään yhteenveto"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Pikselikoko:"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "SHOUTcast-soittolista"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Lineaarinen"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-4-äänikirja"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "load_plugins: käytetään erottelijaa '%s'\n"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Kaikki kanavat"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Haluttu äänen kieli"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Tallenna video Quicktime DV -muodossa."
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Näyttösuhde"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
"muotoisia kuvapisteitä."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Brasilian real"
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF-video"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Pitkä kuvaus"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Ruutuja sekunnissa"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Tekstitysten viiväste"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Tekstitysten muoto"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
# TO CHECK
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Lisä-PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Aseta ES:n tunniste PID-tunnisteeksi"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "Ulostulotilan MTU-arvo"
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "Monirivisen tekstin rivitystapa"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Ensisijainen avain?"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Vaimennettu tila"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Purattavan paketin koko tavuina"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Liitä perään"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Vedoksen puskurikoko"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/demux/ts.c:196
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/demux/ts.c:197
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Mediatiedot"
#: modules/demux/ts.c:198
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#: modules/demux/ts.c:3556
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Laatu (oletus on 16)"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Valitut tehosteet"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
#, fuzzy
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?"
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "load_plugins: käytetään erottelijaa '%s'\n"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s"
#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC-ääni"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Selaa wav"
#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "load_plugins: käytetään erottelijaa '%s'\n"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "kehyspuskurin laitenimi"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Kiinteä kuvasuhde"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Logotiedosto"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Kirjasin_koko (pikseliä)"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Tee kuvasta kopio"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komento"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Sovelluskäännös: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Ei syötettä"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Syötettä ei löydy. Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava "
"tai toisto on pantava tauolle."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Syöte on muuttunut."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Syöte on muuttunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä toisto \" "
"\"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi varmistaaksesi, "
"että pysyt samalla syötteellä."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Virheellinen valinta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Syötettä ei löydy"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava, tai se on "
"keskeytettävä Tauko-toiminnolla."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "sek."
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "Satunnaistoisto päälle"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "Toisto pois"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Pakota kuvasuhde"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "Siirry seuraavaan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "Siirry edelliseen"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Virheet ja varoitukset"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Kelaa taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Pikakelaus eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "Kaksi läpikäyntiä"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalue voidaan asettaa käsin tai esiasetusta "
"käyttäen."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Esivahvistus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Laajennetut säätimet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Värähtely"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientti"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "Vääristymäsuodattimet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "Sumeus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Lisää sumeutta kuvaan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Kuvanrajaus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Kääntää kuvan värit"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Estää äänitulon ylittämästä esimääritettyä arvoa."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Enimmäistaso"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "<b>Videosuodin</b>"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "<b>Äänisuodin</b>"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Tietoja videosuodattimista"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
"Näiden suodattimien asetuksia voi vaihtaa yksitellen asetuksista Video/"
"suodattimet-kohdan alilohkosta.\n"
"Valitaksesi suodattimien käyttöjärjestyksen suodatinvalintamerkkijonon voi "
"asettaa asetusten Video/suodattimet-lohkosta."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(kohteita ei toisteta)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Avaa CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Kätke VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Kätke muut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Lopeta VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkisto"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Avaa levy..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Avaa verkko..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Avaa kaappauslaite..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa äskeiset"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tyhjennä valikko"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää ääntä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä ääntä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Koko näytön video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "Toista"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Säätimet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Taajuuskorjain"
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Laajennetut säätimet..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Kirjanmerkit..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Soittolista..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediatiedot..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Viestit..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Virheet ja varoitukset"
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tuo kaikki eteen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Lue minut..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Verkko-ohje"
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:in verkkosivut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Lahjoita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Keskustelualue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää voimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä voimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "lopun"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Älä korjaa"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Voimakkuus: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog-lokia ei löydy"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Edellisestä jumiutumisesta ei löydy mitään jälkeä."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Nollaa asetukset"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Videolaite"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
"Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
"on täysin läpinäkyvä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa äläkä välitä "
"kuvasuhteen säilyttämisestä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
"tämän tilan kanssa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Yleiset videoasetukset"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Ei tiedostoa valittu"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Vapaa lähde"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "MRL-osoite"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Kaappaa"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Ei DVD-valikkoja"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS-kansio"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Osoite"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Kuvia sekunnissa"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Kanava:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Edellinen luku"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Kanava"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Lataa nyt"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Lataa tekstitystiedosto:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Korvausarvot"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tekstityksen koodaus"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Tekstityksen tasaus"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontin ominaisuudet"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Valitse syöte"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "Videon nauhoituslaite"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Suoratoisto tai tallennus:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Suoratoiston ja transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Näytä tietovirta paikallisena"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Suoratoista"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Tee vedos raakasyötteestä"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapselointitapa"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bittinopeus (kt/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Sovita"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Suoratoiston julkaisu"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Vie SDP tiedostoon"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP:n osoite"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Esittäjä"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "Laajenna solmu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Lataa nyt"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Kansion metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostomuoto:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Laajennettu M3U-luettelo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i kohdetta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i kohdetta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tyhjä kansio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Mediatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "&Koodekin lisätiedot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "Mediaa luettu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Kanavaa purettu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Toiston bittinop."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Puretut lohkot"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Hukkaruutuja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Suoratoisto"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Lähetetyt paketit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Lähetetyt tavut"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Lähetysnopeus"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "Soitetut puskurit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "Kadotetut puskurit"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nollaa asetukset"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Ei mikään"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Yleiset ääniasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "Yleiset videoasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Tekstitys ja OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Syöte ja koodekit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Käytä ääntä"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "Yleiset äänet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kuulokkeiden ympäristötehoste"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Haluttu äänen kieli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanava"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Toiminta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Korjaa AVI tiedostoja"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Oletusmerkistö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Välimuisti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkuohjelmat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Laadun lisäasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albumin kuvien lataussääntö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Videosyötteen kontrasti."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "<b>Ulkoasun asetukset</b>"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "algonkinkielet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Haluttu äänen kieli"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "Käytä OSD:tä"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Käytä videota"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Ulostulomoduulit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videokuvankaappaukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Järjestysnumerot"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Mukauta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "Alhaisin latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "Alhainen latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "Korkea latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "Korkein latenssi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei talletettu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
#, fuzzy
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Virheellinen valinta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
"OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
"kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
"nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
"H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
"OGG-muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
"muotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Yksinkertainen koodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
"kapselointimuotojen kanssa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
"OGG- ja RAW-muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
"muodoissa)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-ohjelmasuoratoisto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "virtaa ei löydy"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 -muoto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen suoratoiston tai "
"transkoodauksen asetukset."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Lisätietoja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n "
"suoratoisto- ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Suoratoisto"
"\" -valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Suoratoista verkkoon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Valitse syöte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Valitse tietovirta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Olemassa oleva soittolista"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Osittainen purku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Tällä pitäisi "
"voida ohjata tulevia tietovirtoja eli esimerkiksi tiedostoja tai levyjä, "
"muttei UDP-verkkolähetyksiä. Aloitus- ja lopetusajat syötetään sekunteina."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Mihin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoodaa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
"säiliön tiedostomuotoa vaihtaa, jatka seuraavalle sivulle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Trankoodaa ääni"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Transkoodaa video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Tiedostomuoto ei tuettu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Kelaa annettuun ajankohtaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Paikallinen toisto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Kaps. muoto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Lähetys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Sisällytä tekstitykset"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Syötettä ei valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Ei kelvollista kohdetta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Ei kansiota valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Ei tiedostoa valittu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ei"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "kyllä: %@ @ %@ kt/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
#, fuzzy
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "tiedostoikkunassa käytettävä polku"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Toista uudestaan]"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Satunnaistoisto]"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Silmukka]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus: %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Kappale : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "Tietoja/Ohje"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr "Ohje"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Näyttö]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Analoginen vahvistus"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1608
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Neliöosoitin"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Soittolista]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "_Seuraava lukematon otsikko"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Suodattimet"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Muut"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr "Tietoja"
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr "Lokit"
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr "Selaa"
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr "Tilastot"
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Avaa:"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Vaihto"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Edellinen luku"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Seuraava luku"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Toista\n"
"Jos soittolista on tyhjä, avaa valinta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Poistu kokonäyttö tilasta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "Laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B silmukka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "Siirry edelliseen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "Siirry seuraavaan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Toista yhtä"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "&Avaa media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Näytä soittolista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Tallenna kaappaus"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana.\n"
"Napsauta asettaaksesi piste A"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Älä vaimenna"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Keskeytä toisto"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
"Napsauta asettaaksesi piste A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "Esivahvistus\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Käytä audiotilan luontia"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ääni/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Äänen suhde videoon:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
"että ääni on videon edellä"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Tekstitys/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Tekstityksen suhde videoon:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Positiivinen arvo tarkoittaa,\n"
"että tekstitys on videon edellä"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Pakota päivitys tämä dialogin arvoihin"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Kommentti"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
"Paketointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Tallenna Tilastokuva"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Syöte"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditatiivinen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Lähetysnopeus"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Pakkauksenpurku"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Rock"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Näyttö"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B ruudut"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "1 (pienin)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Aseta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Lähetetyt paketit"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Toiston bittinop."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "(Nimeämätön leike)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Nykyinen visualisointi:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Toiston nopeus\n"
"Napsauta säätääksesi"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Lataa albumin kansi"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Vaihda kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kaksoisnapautus antaa mediatiedot"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Tiedostonimet:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Poista levy asemasta"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB-tyyppi:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valitut portit:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr "Syötteen puskurointi:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Yhteysvalinnat"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "Radiolaitteen nimi"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallettaa sen."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kaksoisnapautus antaa mediatiedot"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Lataa hakemisto etukäteen..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Bittinopeus tyyppi"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Syötä nimi uudelle solmulle."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Syötä nimi uudelle solmulle."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele nimen mukaan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Avaa"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Pakkauksenpurku"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Verkko"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "interlingue"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Näytä"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "&Koko näyttö"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Poista"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "Näppäin: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Tekstitys ja OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Syöte ja koodekit"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "Järjestelmä-id"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soittolistat"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Käytä"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Toista valittu tiedosto itsestään"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Poistaa valitut otsikot"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Käytä _nopea käynnistys -menettelyä"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Kansio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Kuvaputki"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB-portti"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "Tunnus:salasana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poista valitut kohteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
msgid "Destination file:"
msgstr "Kohdetiedosto:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Kätke virheet vastaisuudessa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Äänitehosteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Videotehosteet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-säätimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC-mediasoitin on ilmainen mediasoitin, kooderi ja suoratoistopalvelin. Se "
"osaa lukea tiedostoja, CD:tä, DVD:tä, verkon suoratoistoa, kaappauslaitteita "
"ja muita!\n"
"VLC sisältää pakkauksessa käytetyt codec:t ja on erittäin suosittu alusta.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Kääntäjä: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Käytät Qt4 käyttöliittymää.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Tekijänoikeus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
"henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "Ta&rkista uudelleen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Haluatko ladata sen?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") on saatavilla."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Lisää m&etatietoja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Koodekin lisätiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "Tila&stot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Modulipuu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Sanaisuustaso"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "Käyttösuodattimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Levy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Kaappauslaite"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Lisää jonoon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "&Toista"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Suoratoista"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Muunna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Muunna / tallenna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Syötä URL tähän..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
"tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
"se valitaan automaattisesti."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC-laajennus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Toiminta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "Arvo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Lisätietoja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr ""
"\n"
"Mahdolliset laajennokset:\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "_Istunto"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Poistaa valitut otsikot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Näytä asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Siirry ulkoasuihin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Siirry ulkoasuihin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nollaa asetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Lähetyksen ulostulon merkkijono.\n"
" Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
" mutta sen voi päivittää käsinkin."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Työkalupalkin elementit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Seuraava nimi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "Suuri painike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "Natiivi liukusäädin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Työkalupalkin sijainti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Videon alla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Videon yllä"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Lineaarinen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Lineaarinen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Lisä&säätimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Koko näytö -tilan säätimet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Poistaa nykyinen profiili"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "Aukko"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Laajentuva aukko"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr "Jakaja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "Ajan liukusäädin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr "Pieni äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD valikot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast-osoite:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekunttia:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Toiston viive:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "Tuo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "Vie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "&VLM-asetukset..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "&VLM-asetukset..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast-osoite:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Schedule: "
msgstr "Aseta aikataulu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "&Avaa soittolista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-soittolista (*.m3u);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U-soittolista (*.m3u);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML soittolista (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Avaa tekstitykset..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Tekstitystiedostot"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "T&oisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "&Ääni"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "&Näkymä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Avaa &levy..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Avaa sijainti &leikepöydältä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "Viimeisimmät mediat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Muunna / Tallenna..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Suoratoisto..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "&Lopeta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Tehosteet ja suodattimet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Ohjelma"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Soittolista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctlr+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Pie&nennetty näkymä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Kokoruututila"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Lisä&säätimet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dock-soittolista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualisoinnin valinta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mukauta käyttöliittymää..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ääni&raita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ääni&kanava"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ääni&laite"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisointi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&raita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Tekstitysraita"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Aina &päällimmäisenä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX taustakuva"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Kaa&ppaa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurenna"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Skaalaa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Kuvasuhde"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Rajaa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Lomituksenpoisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "N&imi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "&Luku"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&Ohjaus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Ohjelma"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Aseta podcastit..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "O&hje..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "Nopeammin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normaali nopeus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "Hitaammin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Siirry seuraavaan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Siirry edelliseen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "Keskeytä"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "Edellinen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seuraava"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "Avaa &verkko..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu kokoruututilasta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "&Toisto"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "&Avaa media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " - Tyhjä - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-"
"mediasoittimen perustoimintoja."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Näytä kappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
"Näytetään vain kun VLC on minimaalisessa tai piilotettu tilassa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys välillä 0.1 ja 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys välillä 0.1 ja 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
"viikon välein."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. Tämä "
"operaatio voi huonontaa ääntä, sillä voimakkuutta muutetaan ohjelmallisesti."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Tallenna viimeisimmät kohteen menuun"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Määritä äänen liukusäätimen värit\n"
"Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä\n"
"Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Käynnistä VLC muodossa:\n"
" - normaali näkymä\n"
" - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kuva, sanat, yms.\n"
" - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Tiedostoikkunassa käytettävä polku"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Minimaalinen ilman menuja"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
"Avaa tiedosto %s\n"
"ohjelmassa %s"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Avaa soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Soittolistat"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf);; "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Käytettävä DSN"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "<b>Vaihto+D</b> näyttää polun"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Näytä vihjeet alussa"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Käynnistyslataimen valinnat"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Teematuki"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Pixmap-hakemistoa %s ei voi avata"
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "Kansion metatiedot"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassinen rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hyppytarkistus"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Elokuvamusiikki"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eurotekno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Äänileike"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Kohina"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatiivinen"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Ponnahda kun :"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Kristitty rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gootti"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Uni"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Kristitty rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristitty rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
#, fuzzy
msgid "Pop/funk"
msgstr "Ponnahda kun :"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
#, fuzzy
msgid "Native American"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Heimomusiikkia"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikaali"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
#, fuzzy
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Oracle-käyttäjätunnusmäärettä ei voi asettaa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Kuvan otsikon ja tilapalkin muoto"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
"Tallennus ei onnistunut:\n"
"\n"
"%s"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "<b>DV dekooderi</b>"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "<b>DV dekooderi</b>"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Yksinkertainen äänenulostulotoiminto"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Yksinkertainen videon ulostulotoiminto"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Yksinkertainen videon ulostulo"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Yksinkertainen videon ulostulotoiminto"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
msgstr "omat libc-rutiinit"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Tekstin oletusväri"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Fontin suhteellinen koko"
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: modules/misc/freetype.c:122
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Fontin efekti"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Taustaväri"
#: modules/misc/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Reunuksen leveys:"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "OpenGl hahmonnin"
#: modules/misc/freetype.c:148
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS palvelin"
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "<b>Näytönsäästäjän esikatselu</b>"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "<b>Näytönsäästäjän esikatselu</b>"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Sanaisuustaso"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Loki"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "Tiedostoloki"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "Lokin tiedostonimi"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
#, fuzzy
msgid "Lua Art"
msgstr "vasen meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC-laajennus"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "French TV"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Ilmoitusalueliitännäinen."
#: modules/misc/notify/growl.m:279
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Toistetaan"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "_Jätä viestit palvelimelle"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Portti, jossa palvelin on."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Ilmoitusalueliitännäinen."
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: %s"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Tulosta toistettava elokuva"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "MS-video"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:54
#, fuzzy
msgid "Notify"
msgstr "Saapumishuomautus"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Ilmoitusalueliitännäinen."
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Aseta videon sijainti pystytasossa"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Varjon X-poikkeama"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "Verkkolaite"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Vedosasetustiedosto"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Vedosasetustiedosto"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..."
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..."
#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Vie aktiivinen polku"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..."
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "OpenGl hahmonnin"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP-isännän osoite"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n"
#: modules/misc/rtsp.c:83
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Kutsu: palvelin-paluukutsu"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Til&astot"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "koodaimen versio"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Brasilian real"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Varusfunktion avainsana"
#: modules/misc/svg.c:68
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Virheellinen mallitiedosto: %s"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle"
#: modules/misc/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "W95 Laaj (LBA)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Pikselikoko:"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-video"
#: modules/mux/asf.c:567
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"
#: modules/mux/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-video"
#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Panasonic-raakakuva"
#: modules/mux/mp4.c:46
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Käytä _nopea käynnistys -menettelyä"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maksimikoko: %1 MiB"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-asiakirja"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "SPU PID"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "PMT PID"
msgstr "%s: virheellinen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "Ikkunan tunniste"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "Ikkunan tunniste"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Näytä r&ivinumerot"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ryhmätunnisteen asettaminen arvoon %lu ei onnistu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Keskitysmerkki"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Käytä %(feature)s"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Reunus (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Reunus (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Äänikoodekit"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "audio_oss_out: käytetään laitetta >%s<\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Videotoistin"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "Ensisijainen avain?"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ensisijainen avain?"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
#, fuzzy
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajista..."
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "JPEG-2000-kuva"
#: modules/mux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "OGG (oggenc)"
#: modules/mux/wav.c:46
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "Selaa wav"
#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "_Kopioi yhtälö"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS-äänen paketointi"
#: modules/packetizer/h264.c:56
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Serpentine-audiomasterointi"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Viimeistä synkronointia ei löydy lokista."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
#, fuzzy
msgid "Bonjour services"
msgstr "Saatavilla olevat palvelut"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "Video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musikaali"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Purppura"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "&Raidallinen käännettävien lista"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-lähetykset"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Tiimin email osoite:"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "<b>Internet-protokolla (IPv4)</b>"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "Käytä IPv6-tukea"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Luokan näkyvyysalue (staattinen)"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Vastaanoton ajanylitys"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Tyhjä kysely jäsennettäväksi"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Muuta näkymää"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Verkon nimi"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "_Istunto"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "IP:Portti"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Alsa äänilaite kaappauksessa"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Alsa äänilaite kaappauksessa"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Levy"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Salli gzip-pakkaus"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Videotyyppiä ei voi käsitellä."
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Siirtymän kanava"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Loitonna"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
msgstr "Etsi kohteesta..."
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/display.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Tulosrivit"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lähtevän äänen laite"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "FTP-osoite"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lähtevän äänen laite"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Videoneuvottelun URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Kiinteä kuvasuhde"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "<b>Videosuodin</b>"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Kuvien lataus"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Logotiedosto"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Siirtymä"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Siirtymä"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Langaton silta"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Salasana"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Kohde"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "%s mukseri"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Pitkä kuvaus"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "FTP-osoite"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Sähköpostiosoite :"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "<b>Tyyppi:</b> %s <b>Puhelinnumero:</b> %s"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "IP:Portti"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:118
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "IP:Portti"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Puskurointi DV virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Ääniraita"
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videoraita"
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Käytettävän ääniraidan tunnus."
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Suoratoista"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Yhteydellä käytettävä todennustapa"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Yhteyden kanssa käytettävä käyttäjätunnus"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Kohdetiedostonimi"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Koot:"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Asettaa 16:9 (Anamorfisen) kuvasuhteen"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Suoritettava komento [%s:sta] "
#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "Pikselikoko:"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Arvaa numero väliltä %d ja %d"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Skaalaus asetettu"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Äänikoodekit"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
#, fuzzy
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Suoritettava komento, kun asemaan laitetaan ääni-CD."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "koodaimen versio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Videotyyppiä ei voi käsitellä."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Laatu : <b>%s Kbit/s</b>"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "Vahvista skaalaus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Virhe kehysnopeudessa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Suurin videon kaistanleveys"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Videon esikatselun leveys"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Suurin videon kaistanleveys"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Videon esikatselun korkeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "koodaimen versio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ei yhteistä koodekkia"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Laatu : <b>%s Kbit/s</b>"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Äänen kieli"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "<b>Äänisuodin</b>"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "koodaimen versio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Ei yhteistä koodekkia"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "Siveltimien valikko"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "O_ta myös säikeet mukaan"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "High priority"
msgstr "(Korkea prioriteetti)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "MPSub-tekstitykset"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Katkaise yhteys "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "P&äivitä lähteestä"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "P&äivitä lähteestä"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "P&äivitä lähteestä"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Kirkkauden raja-arvo"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kontrastin."
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Sävy-värikylläisyys"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Asettaa luettavan kuvan kirkkauden"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Jakaminen luvulla 10"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:80
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Näytä kuvan ominaisuudet"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Kuvan säätö"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Pikamaski"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Siirrä alfa maskiin"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Siirrä alfa maskiin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Laite"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Perinteinen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Ulostulokanavien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Valitse-värin-mukaan raja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Tauko"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Muunna kuva RGB-väreihin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Tauko"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Tauko"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Punainen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Vihreä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Sininen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Kloonien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Kloonien määrä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Varjon tummuus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Kerää tilastotietoja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Valitse-värin-mukaan raja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Sijainti ohjatussa toiminnossa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Videoulostulon suodatinmoduuli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Suodattimet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Komento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Esiasetus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Ruutunopeus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanavat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "pois käytöstä"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanavat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Gradientti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "takana oikea"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "edessä vasen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Yhteenveto"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Ei tuettu kuvatyyppi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Ohjeen asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Kaistojen määrä"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Video-otosten tallentamiseen käytetty kuvamuoto"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "goom kuvaleveys"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Video-otosten tallentamiseen käytetty kuvamuoto"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Sekoita"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Reunusta kanava"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "CD-levykuvat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "CD-levykuvat"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Asetusten arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Asetusten arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Videon leveys."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Videon leveys."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Videon korkeus."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Videon korkeus."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Upotettu video"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " Peruuta "
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Kloonien määrä"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaus"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Valitse ainakin yksi avattava tiedosto"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Gammasuodatin"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Väri raja-arvolla"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Sovella kynnysarvoa"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Sovella kynnysarvoa"
#: modules/video_filter/crop.c:73
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Kuvapisteitä rivien yläpuolella"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Rajauksen asetukset ..."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
#, fuzzy
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Max. # puutuvia sanoja:"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Jakosuhde"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Sisennyksen kuvapisteiden määrä"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Näytä prosenttiosuus"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Sovella kynnysarvoa"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Yhteys ei toiminut"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Taso _ylimmäiseksi"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Kohdista kohteen alareunaan"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "[käännöstä tarkistetaan: %i jäljellä]"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Videokamera oikea"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Taso _ylimmäiseksi"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Kohdista kohteen alareunaan"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "[käännöstä tarkistetaan: %i jäljellä]"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Videokamera oikea"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Rajaus"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodatin"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Tauko"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Suoratoiston lomituksen poisto"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Syöte"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Ulostulo"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dirac-videon pakkauksenpurku"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr "Päällekkäiskuva"
#: modules/video_filter/erase.c:54
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Pikamaski"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on 50 prosenttia suurempi, "
"poistetaan."
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskin X-koordinaatti"
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskin Y-koordinaatti"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Poista"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Muunna kuva RGB-väreihin"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Kasvava Gauss-kohina"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lisää kiertoilmiöitä"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Ei tuettu kuvatyyppi"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Käytä uutta tehostetta"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "reuna"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Värin vähennys"
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Säädä värejä"
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotiedosto"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Parvi tekee silmukkaa"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logotiedosto"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Sijainti: %0.4f"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Lomita videon tekstitykset"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Suodata a_iheen mukaan"
#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Aseta kuvake päälle"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Suurennus"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "%s poistettu yläpaneelista"
#: modules/video_filter/marq.c:108
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Virkistä lista"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Sijainti: %0.4f"
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:150
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Näytä &lainausmerkit"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Lisätietoja"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Hakemisto"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Kohdista kohteen alareunaan"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Muuta kooksi alkuperäinen videon koko"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus pikseleinä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Ikkunan oletusleveys pikseleinä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Viistota vasen yläkulma"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Viistota vasen yläkulma"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Keskitysmerkki"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Todennustapa"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivimäärä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakemäärä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
#, fuzzy
msgid "Keep original size"
msgstr "Näytä alkuperäinen k_oko"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Numerot järjestyksessä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Kiinteä"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Viitekohteet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Suodata a_iheen mukaan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiikki"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Numeroiden tekijöiden mutustajat"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Liike-epäterävyys"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "_Tunnista laitteet"
#: modules/video_filter/noise.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Valintapainike-esimerkki"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Tyylimallin tiedostonimi"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Valitse käytettävä äänen nauhoituslaite"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Videon nauhoituslaite"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Molemmat videokuvat"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Show only errors"
msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Sovitus_kerroin:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Sininen taustakangas"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Tulostemuotoa/suodatinta %s ei löydy\n"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Tiedosto TDS-yhteyskäytännön vedosten asetuksille"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Sijainti: %0.4f"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "_Syötteelle ominainen päivitystaajuus:"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Näytön \"%2$s\" ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Kuvaikkunat"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Leveys pituuden yksikössä"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Kaappausalueen leveys pikseleinä"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Kirjauduit jo sisään"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
#, fuzzy
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Yksityiskohdat keskellä"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "odottamaton tiedoston loppu tiedostossa %.250s"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Sijainti ohjatussa toiminnossa"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
#, fuzzy
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Analgoinen gamma-korjaus punaiselle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Analoginen gamma-korjaus vihreälle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Analoginen gamma-korjaus siniselle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
#, fuzzy
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
#, fuzzy
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
#, fuzzy
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodatin"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "1 (pienin)"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "6 (suurin)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "%(n)s pulma"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Isäntä"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "VCD-muoto"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Virheellinen huoneen numero"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Salasana"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "SOCKS-salasana"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Päivitystiheys"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Poista"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
#, fuzzy
msgid "Angle in degrees"
msgstr "asteet radiaaneina"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Animoitujen ikkunanpalasten kiertokulma"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
msgstr "<b>Syötteen lähde</b>"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Latausnopeus"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Kentän maksimipituus"
#: modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Suurin määrä kuvia kerralla näytöllä"
#: modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "<b>Aikaa jäljellä</b>"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "CD-levykuvat"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Sijainti: %0.4f"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "%s: virheellinen näyttötila [%s]\n"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Don't show"
msgstr "Älä näytä käynnistysruutua"
#: modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
#: modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Atom-yhdistevirta"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#: modules/video_filter/scene.c:56
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Kuvan tilapalkin muoto"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:59
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:64
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:69
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Jakosuhde"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Tallennusetuliite"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Hakemisto"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
#, fuzzy
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Aktiiviset suodattimet"
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Käyttösuodattimet"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Gaussin voimakkuus"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "Tarkenna"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Simulaatiotila"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Käytettävä paranoia-tapa"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Nopea kello"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Laadun lisäasetukset"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Tuntematon splinen alityyppi: %d\n"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Asteikko"
#: modules/video_filter/transform.c:65
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Tuntematon muunnoksen tyyppi %d"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
#: modules/video_filter/transform.c:77
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "XSL-muunnossuodatin"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Kiinteä kuvasuhde"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Työpöytäseinä"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Valitse videosuodin"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#: modules/video_output/aa.c:49
#, fuzzy
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII kuvana"
#: modules/video_output/aa.c:52
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-koodattu tuloste määritetty.\n"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Upotettu video"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "kehyspuskurin laitenimi"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "kehyspuskurin laitenimi"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Kuvan tilapalkin muoto"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Harmaasävyvideo"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Käytä kosketusnäyttöä"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "ylä"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of desired display device"
msgstr "OSS äänilaitteen nimi"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL videoulostulo"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI videoulostulo"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI videoulostulo"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "kehyspuskurin laitenimi"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Pakota käyttämään tulosteessa tiettyä värikylläisyyttä. Oletus on I420."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "Aseta kuvake päälle"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "kehyspuskurin laitenimi"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Lomita videon ulostulo"
#: modules/video_output/opengl.c:57
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "Videolaitteen nimi"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:55
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Keskimääräinen leveys:"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "goom kuvaleveys"
#: modules/video_output/snapshot.c:58
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Kuvan esikatselun korkeus"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Ongelma haettaessa kuvien lukumäärää"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "Modulikansiot"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Polku"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Videosuodatinmoduuli"
#: modules/video_output/vmem.c:71
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "IP:Portti"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 videoulostulo"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "Älä käytä X:n jaetun muistin laajennosta"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 videoulostulo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Virheellinen huoneen numero"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Video"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "Ulostulo"
#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-näyttöleveys"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-näyttökorkeus"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animointinopeus"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Vedosasetustiedosto"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Nimi"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletusleveys pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletuskorkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Tehosteluettelo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletusleveys pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#, fuzzy
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletuskorkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr "Kaistan erotus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Kuvakesarakkeiden välissä oleva pikselimäärä"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "Amplifikaatio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "Kolme huippua"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Käytä alkuperäistä grafiikkaspektriä"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Käytä kaistoja"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Voit piirtää sateenkaaren väreissä!"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "Käytä kantaa"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Kultaiset leikkaukset"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Kasvata korkeutta"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
msgstr "Piirtyvän tekstin leveys"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Säädä värejä"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisoinnin suodatin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrin tarkastelu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedoston valinta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Sivukoko"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "Verkkoprotokolla"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Valitse osoitteen protokolla."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "Valitse käytettävä portti"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
"Syötä tähän verkkotoiston URL osoite joko protokollan kanssa tai ilman sitä."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Destinations"
msgstr "Kohteet"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "New destination"
msgstr "Uusi kohde"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Display locally"
msgstr "Toista paikallisesti"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Transkoodaus"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut optiot"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Suoratoista kaikki peruslähetykset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Näytä kuvan ominaisuudet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Puskuroinnin oletustaso"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "oletus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RPT:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videonskaalauksen suodatin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr "Käytä järjestelmä koodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "Käytä järjestelmä koodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Suorita käsin"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Suorita ajastettuna"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "Syöteparametrit"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä lista"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Muut koodekit"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Ääni- ja videokoodekkien ja muunlaisten koodekkien asetukset."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "A&vaa kansio..."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Lisää solmu"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lisää kansio..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata paketointimoduulia."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Vain koko näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Salli teeman muuttaminen"
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kt"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "limittäin"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "täysi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Liitetään romppu...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "CD-äänilevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr ""
#~ "Lisätietoja vianetsintään:\n"
#~ "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Merkkijonoarvossa \"%s\" on virheellistä UTF-8:aa"
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-palvelin"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Tietokantapalvelimen portti"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB-kappalemuokkain"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Raita %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Reunan käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "piilota"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "laajenna"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "vakiosyöte on suljettu"
#, fuzzy
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Tiedoston syöte"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Enimmäistaso"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
#~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Flac-äänenpaketointi"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Valitse kansio moduleille"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Simulaatiotila"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Toimi isäntänä"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Kynnysarvo"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Kysy"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Molemmat videokuvat"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MJPEG"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS:in oletuskäyttöliittymä"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Avaa levy"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Avaa tekstitykset"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Edellinen nimi"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Seuraava nimi"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Siirry nimeen"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Siirry lukuun"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "soittolista"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinta kaikista"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Satunnainen"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Poista kaikki"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Käytä"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Oletusarvot"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Pystytahdistus"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Lataa nyt"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Toista valittu tiedosto itsestään"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
#~ "tiedostonvalintaluettelosta"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Käyttöoikeudet"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Koko"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omistaja"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ryhmä"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Eteenpäin"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Osoite:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Verkko: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokolla:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoodaus:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "käytössä"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ääni:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanava:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normi:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Laatu:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Viritin:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Ääni:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Desimaatio:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokoodekki:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Videon bittinop.:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bittinop. toleranssi:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Avainruudun aikaväli:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Äänikoodekki:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Lomituksenpoisto:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Käyttö:"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "Kanavoinninpurku:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Osoite:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbittiä/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bittiä/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Äänen bittinop. :"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-julkaisu:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Julkaisukanava:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Tyhjennä "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Tallenna "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Käytä "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Peruuta "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Asetus"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
#~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
#~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Tiedoston vedostus"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "IP:Portti"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "IP:Portti"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "Valitse kansio..."
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
#~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
#~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
#~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
#~ "<p>Tästä syystä pyydämme valitsemaan alla olevista vaihtoehdoista, "
#~ "oletusvaihtoehdon ollessa sellainen, ettei se käytä juuri lainkaan "
#~ "verkkoyhteyttä.</p>\n"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Esiasetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
#, fuzzy
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Aloitusaika"
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
#~ msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "Lisämedia"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "Muokkaa optioita"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "Vaihda median aloitusaika"
#, fuzzy
#~ msgid "s"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Valitse soittotila"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "Kaappaustila"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "Laitteen valinta"
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
#~ msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Lisäasetukset..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "Levyn valinta"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Levyasema"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Aloituskohta"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Ääni ja tekstitykset"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Tasaus:"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Kapselointi"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr "kb/s"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Ruutunopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "Näytä alkuperäinen k_oko"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Videokoodekki"
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Äänikoodekki"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Tallenna äänen voimakkuus suljettaessa"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ulostulo"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Äänilaitteet"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Laadun lisäasetukset"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Korjaa AVI tiedostoja"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instanssit"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Vain yksi instanssi"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "Avataan sovelluksessa:"
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Valitse tiedostot"
#~ msgid "Activate update notifier"
#~ msgstr "Ilmoita päivityksistä"
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "Tallenna viimeisimmät toistokohteet"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodatin"
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
#~ msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natiivi"
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr "Tämä on VLC:n oletus käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Näytömuoto"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Yhteys ei toiminut"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "Videon lomituksenpoisto"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Tekstityksen kieli"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Haluttu tekstityksen kieli"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Merkistökoodauksen oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Tehosteet"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Kirjasimen väri"
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "Kiihdytetty ulostulo (overlay)"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Näyttölaite"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "Lomituksen poisto"
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Virkistä lista"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Muunna"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Viiveominaisuus (sigma)"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "Suurennus/Zoomaus"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Palapeli"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Musta aukko"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rivit"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Kulma"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "Värin poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Sovella kynnysarvoa"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Värihupailu"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Vesitehoste"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Liikkeen tunnistus"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Kerroin"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Sarjakuva"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Kuvan muokkaus"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Seinä"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Lisää teksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Päällekkäiskuva"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Lisää logo"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Logon poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Peite"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videosuodattimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Aktiiviset suodattimet"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nollaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Lisä&säätimet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "Vedosasetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "Median tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Syöte"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "Syöteparametrit"
#, fuzzy
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Ulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "Hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "Hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "[Silmukka]"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "Median tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Verkkolaite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Avaa:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Valitse hakemisto"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Verkkolaite"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Varusfunktion avainsana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..."
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Ulostulolaitteiden automaattinen tunnistus"
#, fuzzy
#~ msgid "video"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderöijälle"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Suoritetaan automaattisia testejä"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP-julkaisut"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " Peruuta "
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast-radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast-TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV luettelo (ranskalainen free.fr palvelu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Simulaatiotila"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Yhteenveto"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "oikea"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ala"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Valitse videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama optio"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Upotettu video"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Näytä r&ivinumerot"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Avaa kokoruututilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo laajennus videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "Virheellinen huoneen numero"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-näytön nimi"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Voit valita lomituksen poiston oletustilan"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "<b>%(plugin)s</b> vaatii lisäosan <b>%(require)s</b>."
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Tähtien lukumäärä"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module:"
#~ msgstr "Ulostulomoduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "Dolby Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Jälkikäsittely"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay gain mode:"
#~ msgstr "Toistonvahvistustila"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumin kuvien lataussääntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Päällekkäiskuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "Äänen kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up associations..."
#~ msgstr "Avataan sovelluksessa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom skin"
#~ msgstr "Teematuki"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "Avaa tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
#~ msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa."
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Force window style:"
#~ msgstr "Seuraava nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Use native style"
#~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
#~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Show media title on video start"
#~ msgstr "Näytä median otsiko videolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "_Muokkaa matriisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Läpinäkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Polku kansioon, jota käytetään tiedostoja avattaessa"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "koodaimen versio"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC-mediasoitin"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg-videosuodatus"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "brittienglanti"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "katalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "kiina, perinteinen"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "tsekki"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "tanska"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "hollanti"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ranska"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "georgia"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "saksa"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "heprea"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "unkari"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "italia"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "japani"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "korea"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "malesia"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "persia"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "puola"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "romania"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "slovakia"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "slovenia"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "espanja"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "ruotsi"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkki"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kuutio"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Sylinteri"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ei koskaan"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "ranska"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Väärä last.fm käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "_Tunnista laitteet"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Tunnus:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Uusi solmu"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Muoto"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Muut lisäasetukset"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Viestit..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Lisä&asetukset..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Tietoj&a..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Lataa &soittolista..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Muut &lähteet"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikan englanti"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "bengali"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilian portugali"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bulgaria"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "suomi"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "indonesia"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "oksitaani"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugali"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbia"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Valitse kansio moduleille"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Sulje kaikki _säikeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "abhaasi"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albania"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "amhara"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "armenia"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "asami"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "baškiiri"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "ubaski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "valkovenäjä"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "bihari"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ubosnia"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretoni"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burma"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "chamorro"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "tšetšeeni"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "ukiina"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "kirkkoslaavi"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "tšuvassi"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "ukorni"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "korsika"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "englanti"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "viro"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "fääri"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "fidži"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "friisi"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "gaeli"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "iiri"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "galicia"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "manksi"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "nykykreikka"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "gujarati"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "hiri-motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "islanti"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "inuktitut"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "iñupiaq"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "jaava"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalaallisut; grönlanti"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "kashmiri"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "khmeriläinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ruanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "kirgiisi"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "komi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "kuanjama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "kurdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "latina"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "latvia"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "liettua"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "luxemburg"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "makedonia"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshallinsaaret"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "marathi"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "malagassi"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "umalta"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "moldavia"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "mongoli"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "unavajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "ndebele, eteländebele"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "ndebele, pohjoisndebele"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "nepali"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norja"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "norja (uusnorja)"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "norja (bokmål)"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "njandža"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "oksitaani"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "oromo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "osseetti"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "paali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "pašto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "ketšua"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "retoromaani"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "rundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "sango"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "kroatia"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "sinhali"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "pohjoissaame"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "samoa"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "sindhi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "eteläsotho"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "sardi"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "swazi"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "sunda"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "tahiti"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "tamili"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "tataari"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "tadžikki"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "thai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "tiibetti"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "tigrinya"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tongan tonga"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "turkmeeni"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "uiguuri"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "uzbekki"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "volapük"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "kymri"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "jiddiš"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "zulu"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "Suhde 16:1"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32-bittinen kokonaisluku"
#, fuzzy
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64 × 64"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "DV-video"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Valitse kansio moduleille"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Aseta latauskaistan raja."
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Älä käytä GnomeVfs-moduulia"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "virheellinen kansiotietue"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Älä käytä GnomeVfs-moduulia"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ajansiirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "koodaimen versio"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts-äänen ulostulo"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD-äänen ulostulo"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-palvelin"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak-videon pakkauksenpurku"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac-videon pakkaus"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Tyhjennä kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Tallennetaan kirjanmerkkeihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Siirry edelliseen"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raaka A/52-kanavoinninpurku"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raaka DTS-kanavoinninpurku"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4-äänikirja"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "MPSub-tekstitykset"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 tekstitys"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "MPSub-tekstitykset"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr ""
#~ "21 minuuuttia\n"
#~ "74 minuuttia\n"
#~ "80 minuuttia\n"
#~ "90 minuuttia"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Sovelluskäännös: %s, pohjautuen SVN-toisintoon %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Salli ajansiirto"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Alusta suodatin"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Kirjaudu"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Vedosasetustiedosto"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Soittolista"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Näytä soitto&lista"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Soitto&lista..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Asetukset..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Lataa tiedosto..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Näytä soittolista"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Kortin valinta"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Mukauta"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Ulostulot"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Valitse kansio moduleille"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Paikallinen videokuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "-a tarvitsee tarkkuusarvon"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr ", keskiarvo säteellä %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Kaistojen määrä"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Kvartsivideo"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Valitse videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Suoratoisto"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Äänilevy - Raita "
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Poista tiedosto soittolistalta"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Säätimet"
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Tietoja VLC-mediantoistosovelluksesta..."
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lisää solmu"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Koodekin nimi"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Koodekin kuvaus"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Raitanumero"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Merkistökoodaus"
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "goto on vanhentunut"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Ilmoita virheestä"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Upotettu videon ulostulo"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset yhden VLC-istunnon aikana."
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 kohde soittolistassa"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Alikuvan suotimet"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Kuva:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Kohta:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Aikaleima:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Väri:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Läpinäkyvyys:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(kuvapisteinä)"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Aikarajoitus:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ei saatavilla"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
#~ msgid "minimal_macosx"
#~ msgstr "minimal_macosx"
#~ msgid "Extended Settings"
#~ msgstr "Laajennetut asetukset"
#~ msgid "Preferences / Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Edellinen raita"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Videolaitteen nimi "
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Päivitä luettelo"
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Syöte ja koodekit"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Jakelulisenssi"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Hallitse"
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+X"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Avaa &tiedosto"
#~ msgid "Undock from interface"
#~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Käyttöliittymät"
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Kätke valikot..."
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Näytä sarakkeet"
#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
#~ msgstr "Näytä videoruutu ja tötterö aina kun vain ääni on saatavilla."
#~ msgid ""
#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
#~ "Visualisations are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
#~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
#~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä haluamasi valintojen määrä: \n"
#~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
#~ "Kokoelma/levy: "
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS-laite"
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX-laite"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa-laite"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisointi"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ei"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Avaa..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Suoratoisto/tallennus"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Mukauta:"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Lisäasetukset..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Levyn tyyppi"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Raidan numero."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Lisää &URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Satunnaissoitto"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Hallitse"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Lajittele"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Valinta"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Näytä kohteet"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF-soittoluettelo"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ei voi tallentaa"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Yksi taso"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Uusi solmu"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Valitse tulostusvirta (MRL):"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Kohde:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Valitse kaikilla tasoilla"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Päivitykset"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Hae päivityksiä"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Lataa asetukset"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM-suoratoisto"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Sinun on valittava tietovirta"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Soittolistaa ei voitu löytää"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Pehmeä"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytetty"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Toistaa"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Suorato&iston ja median tiedot...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Verkko-ohje"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Sulautettu soittolista"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Edellinen soittolistassa"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Toista hitaammin"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Toista nopeammin"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tietoja %s:sta"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Upotettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#, fuzzy
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Noudetaan tarvittavia lisäpaketteja..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP Sender Report"
#~ msgstr "viestin jakeluilmoitus"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "url portin pitää olla luku\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Järjestä lisäosat automaattisesti"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-liput"
#, fuzzy
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "Luodaan tarkistussummaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Tukematon tiedostomuoto"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videolaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Irrota levylaite."
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "_Näytä kuvake aina"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Haluttu asiakirjan kieli"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Ohita kehyksiä"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Salli taustakuvatila"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Käännä tulos"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Anna profiilin nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Lisäosan nimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Liian monta käyttäjää lueteltavaksi tässä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Muokkka _itsemääriteltyjä ominaisuuksia..."
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Voit valita tasan yhden avaimen.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Malli %s (nimi=%s) on muuttunut!"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Asemien ja medioiden asetukset"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Lisätiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Käytä annettua sessionrc-tiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Levyn koko:"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numero - Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "haaroituskohdemuuttuja ei ole tasarajalla"
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä kytkeäksesi AddHelper-ominaisuuden päälle tai pois vauhdissa."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä kytkeäksesi AddHelper-ominaisuuden päälle tai pois vauhdissa."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Yksi on valittava asennettavaksi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Kierto"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Kuvankääntö"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Sumennus"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Tallenna Tilastokuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Lisää kuva asiakirjaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "<b>DVD - Videoasetukset</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Näytä/piilota säätimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Projektin tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "Monilähetystiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Näytä ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Tehtäväpalkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "<b>%(plugin)s</b> vaatii lisäosan <b>%(require)s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "ODBC-yhteysmerkkijono"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Nykyinen sessio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Videon esikatselun leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää"