1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-08-27 04:21:53 +02:00
vlc/po/cs.po
Tomáš Chvátal 0d373f6717 l10n: Forwardport Czech translation
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2010-03-30 23:59:52 +01:00

25691 lines
659 KiB
Plaintext

# Czech tranlation of VLC.
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# $Id $
#
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
# Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
# Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
# Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2008, 2, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
"Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
"pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n"
"Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavení VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Hlavní rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Ovládací rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Obecná nastavení zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Audio vizualizace"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Výstupní moduly"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Obecná nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Titulky/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Vstup / Kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Přístupové moduly"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, "
"které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací "
"paměti."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtry streamu"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
"vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte "
"co děláte."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry."
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Enkodér titulků"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Obecný vstup"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Výstup streamu"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech "
"základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní "
"vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n"
"Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery."
#: include/vlc_config_cat.h:144
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Výstupní práva"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizéry"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před "
"sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste "
"opravdu dělat neměli.\n"
"Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry."
#: include/vlc_config_cat.h:159
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Inicializuji stream"
#: include/vlc_config_cat.h:160
#, fuzzy
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr "Inicializuji stream"
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově "
"pomocí UDP či RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC implementace Video Na Požádání"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
"k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly "
"\"prohledávání služeb\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Prohledávání služeb"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek "
"do seznamu skladeb."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Vlastnosti CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Nastavení modulů paketizéru"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Nastavení enkodéru"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nastavení dialogů."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení "
"typu titulků, či názvu souboru."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Nápověda není k dispozici"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte "
"příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Pokročilé otevírání..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Otevřít &adresář..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Otevřít &složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Vyberte soubor"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informace o médiu"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informace o &kodeku"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Z&právy"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Přejít na &určitý čas"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Nastavení &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "O &aplikaci"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Získat informace"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informace..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Seřadit"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Otevřít &složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Otevřít složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Vyberte složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Proud..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Opakovat vše"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Opakovat aktuální"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez opakování."
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Náhodné vypnuto"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Přidat do knihovny médií"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Přidat soubor..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "&Pokročilé otevírání..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Přidat složku..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Přidat soubor..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Vyhledávací filtr"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Prohledávání služeb"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro "
"jejich zobrazení."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Duplikovat obraz"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Klonovat obraz"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Zvětšení"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena."
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efekt \"Vlny\""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efekt \"Vodní povrch\""
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inverze barev obrazu"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n"
"Video se rozdělí na části, které musíte složit."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n"
"Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty."
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma "
"částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC</"
"h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci lze najít na VideoLAN <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">wiki</a> stránkách.</p><p>Pokud jste nováček v používání "
"vlc, doporučujeme přečíst <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC přehrávače</em></a>.</"
"p><p>Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrávat "
"soubory pomocí VLC</em></a>\" .</p><p>Pro všemožná nastavení ohledně "
"streamování se podívejte do <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Dokumentace streamování</a>.</p><p>Pokud vám unikají "
"některé termíny doporučujeme prostudovat <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">Znalostní základ</a>.</p><p>Pro pochopení základních "
"klávesových zkratek zkontrolujte stránku se <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Hotkeys\">zkratkami</a>.</p><h3>Pomoc!</h3><p>Než položíte jakoukoliv "
"otázku prosím prostudujte <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Poté můžete výpomoc nalézt/"
"nabídnout na <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fórech</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-listech</a> či našem irc "
"kanále ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"na irc.freenode.net ).</p><h3>Přispívání do projektu</h3><p>Můžete přispět "
"tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady "
"dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět "
"finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete <b>propagovat</b> VLC "
"přehrávač.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtrace zvuku selhala"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometr"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Oblast"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu metr"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Zvukové filtry"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Síla odpovědi"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvukové kanály"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "klíč"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Paketizéry"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Dekodér selhal"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streamování / Překódování selhalo"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná "
"šance, že byste to opravil."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "Zakódovaný"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/input/es_out.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
# stream?
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Proud %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "Originální ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f·GB"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímkovací frekvence"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Nastavuji"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyní se přehrává"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Enkódováno pomocí"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL Artvorku"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "ID Stopy"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Video stopa"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Titulky"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Následující titul"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Předchozí titul"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Následující kapitola"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Rozhraní Telnetu"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Webové rozhraní"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Ladící protokol"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesta myši"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "cs"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní."
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr "(v základu zapnuto)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr "(v základu vypnuto)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností."
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro "
"seznam dostupných modulů."
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC verze %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Čtvrtina"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Originál"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojitě"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat "
"hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto "
"se vztahující možnosti."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Moduly rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr "
"nejlepšího modulu."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra moduly rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na "
"pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů "
"rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), "
"\"http\", \"gesta\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
"1=varování, 2=ladící informace)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Potichu"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Základní stream"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
"\", pak se použije jazyk operačního systému."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Barevné zprávy"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost "
"musí podporovat."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné "
"vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interakce rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je "
"vyžadován uživatelský vstup."
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat "
"zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním "
"efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci "
"\"Zvukové filtry\"."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je "
"automatický výběr nejlepšího modulu."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Povolit zvukový výstup"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude "
"provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Vynutit zvuk v Mono"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Základní hlasitost zvuku"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po "
"1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
"neměli měnit ručně."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice "
"náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku"
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné "
"udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Kanály zvukového výstupu"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
"je podporovaný HW a zvuk je přehráván)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je "
"přehráván nějaký zvuk."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby "
"Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován "
"není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s "
"mixerem kanálu sluchátek."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Vizualizace zvuku"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)"
#: src/libvlc-module.c:329
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: src/libvlc-module.c:331
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Vyberte soubor"
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Ochrana špiček"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Povolit zvukový výstup"
#: src/libvlc-module.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Výstupní modul videa"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je "
"automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit video"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří "
"se tak část výkonu procesoru."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Šířka videa"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
"videa."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
"videa."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video koordináty X"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video koordináty Y"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Název videa"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Zarovnání videa"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoře vlevo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoře vpravo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole vlevo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole vpravo"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Přiblížit video"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete "
"ušetřit nějaký výkon procesoru."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Vložené video"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "Display X11 "
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Video výstup přes celou obrazovku"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Vykreslovat video přímo"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje "
"vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat."
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Zobrazovat titul média přes video"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
"je 5000 ms (5 sec.) "
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Pozice titulu videa"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
"je 3000 ms (3 sec.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "Odložení"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "Průměr"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění "
"uspání počítače z důvodu nečinnosti."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Okenní dekorace"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
"tak \"minimalistické\" okno."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul filtrování video výstupu"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul video filtru"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění "
"prokládání nebo deformace videa."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Formát snímku videa"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Zobrazít náhled snímku videa"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Šířka snímku videa"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Výška snímku videa"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Video ořez"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, "
"apod.) a vyjadřují formát obrazu."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Poměr stran zdroje"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Opravit výšku HDTV"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Přeskakovat snímky"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
"váš počítač není dostatečně výkonný"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tichá synchronizace"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Události myši"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Synchronizace hodin"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Úprava prostoru"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Synchronizace sítě"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU síťového rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limit skoku (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast "
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, "
"oddělený čárkami)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, "
"oddělený čárkami)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvukové stopy"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID proudu audio stopy."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID titulků"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID proudu titulků"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Opakování vstupů"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Počet opakování daného vstupu"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Čas začátku"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Čas konce"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Doba běhu"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "Rychlý posun"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Přehrávání"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Seznam vstupu"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Záložky pro proudy"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa."
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: src/libvlc-module.c:781
#, fuzzy
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#: src/libvlc-module.c:783
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Vynutit pozici titulků"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes "
"video. Vyzkoušejte různé pozice."
#: src/libvlc-module.c:801
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Obrázky a text"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul pro vykresování textu"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG."
#: src/libvlc-module.c:814
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán "
"je detekce založena na názvu souboru daného videa."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Automatické hledání názvů titulků"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu "
"filmů. Možnosti jsou tyto:\n"
"0 = není prováděna žádná autodetekce \n"
"1 = všechny sobory s titulky \n"
"2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n"
"3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších "
"znaků \n"
"4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Použít soubor s titulky"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna "
"najít soubor s titulky."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD zařízení"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky "
"dvojtečku (např. D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Výchozí DVD zařízení."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD zařízení"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Zařízení pro zvukové CD"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Vynutit IPv6"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Vynutit IPv4"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude "
"použit pro všechna TCP spojení."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS uživatelské jméno"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS heslo"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata Titulu"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata Autora"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata Umělce"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata žánru"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata Copyrightu"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata popisku"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata datumu"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata URL"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Seznam preferovaných dekodérů"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Seznam preferovaných enkodérů"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
#, fuzzy
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Zobrazovat při streamování"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Preferovaný seznam paketizérů."
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy "
"byste měli nechat všechny tyto volby povolené."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa."
#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Povolit prioritu real-time"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Upravit prioritu VLC"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigurační soubor"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Shromažďovat statistiky"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Spouštět jako daemon"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Uložit záznamy do souboru"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato "
"volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus "
"ovládacího rozhraní."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
"Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované "
"přípony."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Zvýšit prioritu procesu"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
"nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně "
"procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba "
"programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi "
"zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a "
"pokračuje v přehrávání aktuální položky."
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automaticky předzpracovat soubory"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání "
"určitých metadat)."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Stažení obalu média"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Pouze ruční stažení"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Po spuštění přehrávání skladby"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Hned po přidání skladby"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Povolit vyhledávání modulů"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené "
"středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. "
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Opakovat vše"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Opakovat aktuální položku"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Hrát a zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Hrát a skončit"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Hrát a zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Kvalita proudu."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Použít knihovnu médií"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah "
"složky)."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrát/pozastavit"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Jen pozastavit"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Pouze hrát"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Rychle"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Pomalu"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Normální rychlost"
#: src/libvlc-module.c:1289
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Rychleji"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Pomaleji"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Velmi krátký skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátký skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Střední skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlouhý skok zpět"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátký skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Střední skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlouhý skok vpřed"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Následující rámec"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Délka krátkého skoku"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Délka středního skoku"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Posun dolů"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Posun doleva"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Posun doprava"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Jít do nabídky DVD"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrat následující titul DVD"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Umlčet"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Snížit zpoždění zvuku"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "1. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "2. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "3. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "4. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "5. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "6. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "7. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "8. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "9. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "10. záložka seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Změnit zvukovou stopu"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Změnit stopu titulků"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Změnit poměr stran vstupu"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Změnit oříznutí videa"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Změnit režim odstranění prokládání"
#: src/libvlc-module.c:1443
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Zobrazit rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrýt rozhraní"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Záznam"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Uložení"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zmenšit"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Nezobrazovat OSD"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Nezobrazovat OSD"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Zvýraznit prvek vpravo"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Zvýraznit prvek vlevo"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Zvýraznit prvek nahoře"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Zvýraznit prvek dole"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "Vybrat aktuální prvek"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Změnit zvukové zařízení"
#: src/libvlc-module.c:1513
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavení stopy"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "Ovládání přehrávání"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Výchozí zařízení"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS proxy"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Speciální moduly"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Možnosti výkonu"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "Délky skoků"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "vypsání informací o verzi"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "hlavní program"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f·GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f·MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f·GB"
#: src/misc/update.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Selhalo uložení souboru"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Stahování..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Dokončeno·%s·(100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neplatný podpis"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Soubor nelze verifikovat"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Soubor porušen"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industrial"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Post procesing"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Povolit video"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Konstantní činitel pod -1"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
"44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
#: modules/access/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:90
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "JACK audio vstup"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray Disc"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Přidat ke hře kartu"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Změna frekvence nepodporována"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "Inverzní režim"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "Identifikátor sítě"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "Napětí LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Vysoká LNB voltáž"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tón"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Typ modulace"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Zvukový kanál"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Zvukový kanál"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Vytvořit"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Šířka terestriálního pásma"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terestriální režim přenosu"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "Terestriální režim přenosu [Nedefinován, 2k, 8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Azimut satelitu "
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Elevace satelitu"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Normalizace hlasitosti"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Polarizace satelitu"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Polarizace satelitu [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "Levotočivá"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "Pravotočivá"
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Normalizace hlasitosti"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Název sítě"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB vstup"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Vstup zvukového CD"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresa serveru CDDB."
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "port serveru CDDB"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Žádný vstup"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Anténa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM rádio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM rádio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Název video zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "Název zvukového zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formát barev vstupního videa:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Tuner country code"
msgstr "_PSČ:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Typ vstupu formuláře"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Zařízení vstupu videa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Převzorkovat zvuk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow vstup"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualizovat seznam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Horní propust"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:66
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP adresa"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP uživatelské jméno"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP heslo"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Soubor s certifikátem"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Soubor soukromého klíče"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Soubor kořenové CA"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL soubor"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Neplatná kombinace"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:327
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skenování DVB-T"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD úhel"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Výchozí DVD úhel"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD s menu"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav vstup"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr "Přehrávání selhalo"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
msgstr "název"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: modules/access/dvdread.c:103
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD bez menu"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Číslo kanálu"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Snímková frekvence"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Trvání v ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Falešné"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Falešný vstup"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Čtení souboru selhalo"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"."
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP uživatelské jméno"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP heslo"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP účet"
#: modules/access/ftp.c:69
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/ftp.c:92
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Selhala interakce se sítí"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Váš účet byl odmítnut."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS vstup"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy."
"mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí "
"http_proxy."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy heslo"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP user agent"
#: modules/access/http.c:87
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automaticky obnovit spojení"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "Nepřetržitý proud"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Vpřed"
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Maximální počet spojení"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP vstup"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP autentikace"
#: modules/access/http.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Taneční hudba"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatické připojení"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK audio vstup"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK Vstup"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Používat sdílenou paměť"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximální bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "MMS vstup"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:69
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/mtp.c:70
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/oss.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:81
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "SMB vstup"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "Zařízení vstupu videa"
#: modules/access/pvr.c:67
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "zařízení rádia v4l"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "zařízení rádia v4l"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Špatný interval - %s"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Počet políček"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Maximum paměti"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: modules/access/pvr.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "Režim VBR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "Režim CBR"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:225
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Výchozí port serveru"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Filtry"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Hodnota keše (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo "
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "Sezeni selhalo"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "Šířka podokna"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Výška videa"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Klonovat obraz"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Výška videa"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Neplatný vstup"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP uživatelské jméno"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP heslo"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP port"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Náhodný"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP autentikace"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB uživatelské jméno"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB heslo"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB doména"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB vstup"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP vstup"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "UDP/RTP vstup"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
"l420 (výchozí), RV24, atd.)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
"svideo)."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Zvukový kanál"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
"Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Odstín video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Barva video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:121
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Vyberte složku pro uložení"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "Decimování"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita proudu."
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux vstup"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
"l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný "
"seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Zvukový vstup"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)"
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "Metoda vstupu/výstupu"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)."
#: modules/access/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)."
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2"
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jas video vstupu."
#: modules/access/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "Úroveň černé"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatické vyvážení bílé"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
"ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "Manuální vyvážení bílé"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické "
"vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "Vyvážení červené"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "Vyvážení modré"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr "Expozice"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatický zisk"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horizontální překlopení"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikální překlopení"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Horizontální centrování"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikální centrování"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Vyvážení"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Hlasitost"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Nastavení ovladače v4l2"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně "
"vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
"stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo "
"použijte aplikaci v4l2-ctl."
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "ID tuneru"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)."
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Režim zvuku"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Poměr stran zdroje"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 vstup"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Video vstup"
#: modules/access/v4l2.c:313
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Ovladač"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
#: modules/access/v4l2.c:380
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux vstup"
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD vstup"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formát VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Hlasitost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Maximální hlasitost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr " t změní id diskového oddílu"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Záznamy"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Stopy"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "První položka je zobrazena."
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Poslední položka je zobrazena."
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "konec"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "seznam skladeb"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Režim výběru seznamu"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Režim výběru seznamu"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "Seznam Id Groupwise"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
#, fuzzy
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "Vstupní modul pro video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Soubory"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Cesta k použitému motivu."
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fiktivní stream výstup"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "Fiktivní"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "Připojit do souboru"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Volby výstupu souborů:"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "File"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Uživatel"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
#, fuzzy
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
#: modules/access_output/http.c:91
#, fuzzy
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Výstup HTTP streamu"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktivní TCP spojení"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Výstup RTMP streamu"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Název streamu"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Popisek streamu"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Streamovat MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Popis žánru"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Žánr obsahu."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Url popisek"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Počet kanálu"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Veřejný stream"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Výstup pro IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Odmítnout pakety"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Výstup UDP streamu"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekodér Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Původ rozměru"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
#, fuzzy
msgid "Compensate delay"
msgstr "Zpoždění času"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním "
"tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Vlevo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Vpravo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Vlevo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Surround prodleva (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Zpoždění"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Nastavit"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Zařízení vstupu videa"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
#, fuzzy
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Předvolba ekvalizéru"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
#, fuzzy
msgid "Bands gain"
msgstr "Vstupní-zisk"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Globální zisk"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plochý"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Taneční hudba"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Basy naplno"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Plné basy a výšky"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Výšky naplno"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Velká hala"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Živě"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Párty"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Regé"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Art Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Počet bufferů zvuku"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak "
"bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná "
"hodnota je mezi 0.5 a 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizátor hlasitosti"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrický ekvalizér"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvence 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvence 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvence 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Zmena velikosti"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Hledat"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Náhodný"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Šířka videa"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Nastavit"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Uložení"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Úprava prostoru"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "Úprava prostoru"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Spustit audio mixér"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Spustit audio mixér"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Zvukový výstup ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 přední 2 zadní"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
#, fuzzy
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Barva video vstupu."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Neznámý zvuková karta"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:161
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kódovaný výstup)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Nahrát nastavení"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Zvukový výstup DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "2 přední 2 zadní"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Formát výstupu"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Zvukový výstup do souboru"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Zvukový výstup JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), "
"změna vyžaduje restart VLC."
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Výchozí zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "hlasitost A/52"
#: modules/codec/a52.c:56
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Odkaz ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Bilineární"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr "Neklíč"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Kompletní"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Dekódování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg audio/video enkoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Přímé vykreslování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr "Vnitřní chyba"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#, fuzzy
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Informace o ~chybách"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Spěchej"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, "
"1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Debugovací maska"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "lyn&X-like pohyb"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
#, fuzzy
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Implicitní kódování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Rámečky VT100"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Zobrazovat rámce"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Implicitní kódování"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce šumu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Násobící matice RGB"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Úroveň kvality"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Změnit _heslo..."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Téměř splňování standardu"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Snížit _jas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Snížit _jas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Barva video vstupu."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC·608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "žádné"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci"
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Nahrávání dokončeno"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolean"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolean"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filtry podobrázků"
#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filtry podobrázků"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Počet řádků"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "objekt sdílené paměti"
#: modules/codec/dts.c:49
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/codec/dts.c:54
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB titulky"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/faad.c:45
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/faad.c:388
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Soubor obrázku"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Výška video výstupu."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Poměr stran pozadí"
#: modules/codec/fake.c:69
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/codec/fake.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/codec/fake.c:75
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "další slovníky, které používat"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "povolit klíčování barvou"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/flac.c:133
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/flac.c:139
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Zvukové fonty (požadováno)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Výška videa"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "Uzamknout funkci"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "Odemknout funkci"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "povolit klíčování barvou"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formátované titulky"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "Stín"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Bretonština"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksiová"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Olivová"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "Hluboká zelenomodrá"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Citrusová"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Námořnická modř"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Přímé vykreslování"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kvalita vykreslování"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
"největší kvalita."
#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Výchozí font pro efekty"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "Výchozí barva fontu"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Základní stream"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "Výchozí barva pozadí"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Modul pro vykresování textu"
#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/libass.c:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/codec/lpcm.c:52
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/lpcm.c:57
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/mash.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/quicktime.c:67
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
#: modules/codec/realvideo.c:131
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Barva video vstupu."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximální bitrate"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Implicitní kódování"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Nepřetržitý proud"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Rychlost"
#: modules/codec/speex.c:102
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/speex.c:107
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Změnit stopu titulků"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB titulky"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Zarovnání titulků"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Vykreslovač textu"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Povolit video"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD titulky"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "build root předefinován"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Informace o ~chybách"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/theora.c:117
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Režim stereo"
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Režim paranoiy, který používat"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Režim VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psychoakustický model"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvojité mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Smíšené stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Rámečky VT100"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/codec/x264.c:82
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Povolit vsechny framy"
#: modules/codec/x264.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:90
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/codec/x264.c:143
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Set QP"
msgstr "Nastavit volby"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
#, fuzzy
msgid "Min QP"
msgstr "Slov/min"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Max řádků"
#: modules/codec/x264.c:174
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Data formálních parametrů"
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Max QP step"
msgstr "Krok volání makra"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:208
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:212
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:214
#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:215
#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:217
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/x264.c:246
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/x264.c:248
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:255
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:257
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Spustí POČET vláken"
#: modules/codec/x264.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Spustí POČET vláken"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:299
#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Změnit _heslo..."
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Optimalizace CPU"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/x264.c:344
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/x264.c:345
#, fuzzy
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimalizace CPU"
#: modules/codec/x264.c:355
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
"\n"
"Hledám procesor...\n"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Volby kalkulace"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB doména"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý režim"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tichý režim."
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Použít _filtry"
#: modules/codec/x264.c:379
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Použít _filtry"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "rychle"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "normálně"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "pomalu"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "vše"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Reprezentace prostoru"
#: modules/codec/x264.c:407
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Posunout vpřed"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletextová stránka"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Zarovnání teletextu "
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Textové titulky teletextu"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr "Podstránka"
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Práh"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Aktivační tlačítko"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Ovládání pomocí gest myši"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globální klávesové zkratky"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "Nastavení hlasitosti"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "Ovládání pozice"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek"
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Kolečko myši"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně "
"ignorováno"
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Zvukové zařízení: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Zvuková stopa: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Stopa titulků: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Poměr stran: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Ořez: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Režim zoomu: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "100%"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "Nahrávání dokončeno"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Hlasitost %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "Adresa počítače"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
"všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
"dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "Zdrojová složka"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Obsluha modulů"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "Exportovat obal média jako /art."
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
"art?id=<id>."
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
"autorit pro HTTP rozhraní."
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní."
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce "
"uživatele."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infračervený"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Pozice"
#: modules/control/motion.c:81
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Název sítě"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Synchronizované kategorie:"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Nainstalovat službu Windows"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Odinstalovat službu Windows"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Zobrazovaný název služby"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurace"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Služba NT"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Rozhraní služby Windows"
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Italština"
#: modules/control/rc.c:71
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Otevřít"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "konec"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách."
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falešné TTY"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY."
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin."
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a "
"port, se kterými bude rozhraní spojeno."
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
#: modules/control/rc.c:798
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/rc.c:800
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:801
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#: modules/control/rc.c:807
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "Váš momentální stav"
#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#: modules/control/rc.c:814
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:815
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:818
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:821
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
#: modules/control/rc.c:822
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "Váš momentální stav"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#: modules/control/rc.c:834
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:837
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "Implicitní barva písma"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "Průhlednost loga"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "Řecká alfa"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "Výška desky: "
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "Šířka desky: "
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "Ukončit VLC"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
#: modules/control/rc.c:1016
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Kódování"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "Horní propust"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Streamování"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Sígnály"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno "
"na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní "
"dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je "
"\"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní"
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Zvuk AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Zvuk MS ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "_Autodetekce:"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demultiplexer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Formát"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg multiplexer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#: modules/demux/avi/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Používat metodu HTTP"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Používat metodu HTTP"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
"poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informace "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "Vždy opravit"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "Nikdy neopravovat"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultiplexer"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
"Chcete zkusit jej opravit?\n"
"\n"
"Může to trvat dlouho."
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Neopravovat"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Opravování indexu AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demultiplexer"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Neplatný název souboru."
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
"Nemohu připojovat k souboru:\n"
" %s\n"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "výběr souboru"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultiplexer"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Aktivní okna"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Možnosti výkonu"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Průhlednost"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Licence"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Soubory s titulky"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Neznámé video"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "text hesla"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Port klienta"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:131
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Port HTTP proxy"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:605
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "HTTP autentikace"
#: modules/demux/live555.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menu"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "N_aposledy hrané"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Správce videa"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titul"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Seřazené kapitoly"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodeky kapitol"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "povolit varování"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Nová vlna"
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Vynulovat úroveň"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Zpoždění času"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass úroveň"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass úroveň"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Surround úroveň"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround prodleva (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 demultiplexer videa"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultiplexer"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultiplexer"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultiplexer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Index začátku"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Zobrazovat rámce"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
msgid "M3U playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "PLS playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "B4S playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "DVB playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Seznam skladeb MP3"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dekodér selhal"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "info o e-mailu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Není shrnutí"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Komprimovaná velikost: "
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Lineární"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Časová značka"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultiplexer"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultiplexer"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Převzorkovat zvuk"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Zvukové kanály"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/demux/rawvid.c:61
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Zvuk MS ASF"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Zpoždění titulků"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulků"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Popisek streamu"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Titulky (asa demultiplexer)"
#: modules/demux/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Rozsah portů UDP"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode"
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "_Lízající"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "ne_key"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr " t změní id diskového oddílu"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "# Výpis extentů:\n"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:196
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/demux/ts.c:197
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Meta-informace"
#: modules/demux/ts.c:198
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletextová stránka"
#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/demux/ts.c:3556
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "font titulků"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultiplexer"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultiplexer"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultiplexer"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultiplexer"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Poměr stran pro video"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Průhlednost obrázku"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Velikost písma, pixely"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
"(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
"modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
"žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Zobrazené rámce"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "O programu VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Zkompiloval %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC vám přináší:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Nápověda přehrávače VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Žádný vstup"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka "
"fungovala."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Vstup se změnil"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte "
"přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neplatný výběr"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "Náhodné zapnuto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "Opakování vypnuto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Poloviční velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojitá velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Vždy na_vrchu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Opravit poměr stran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Open File..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Ukončit po přehrání"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "Posunout vpřed"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "Posunout vzad"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Chyby a varování"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " Vyčistit"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit vše"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Rychle vpřed"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "Dva průchody"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "PREAMP"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Rozšířené ovládání"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Vlna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelická"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Horní propust"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Modrá"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Ořezání obrázku"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Ořeže definovanou část obrázku"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Převrátit barvy"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Převrátí barvy v obrázku"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktivní zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizace hlasitosti"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Neprůhlednost"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "Přizpůsobit obrázek"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtr videa"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "Filtr zvuku"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Informace o filtrech videa"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "&Uložit jako..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skrýt VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryt ostatní"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Ukončit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Soubor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pokročilé otevření souboru..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otevřít disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Otevřít ze sítě..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Smazat nabídku"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Průhlednost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Přehrávač]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Ovladač"
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Ekvalizér..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Rozšířené ovládání"
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Záložky..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Seznam skladeb..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Informace o médiu..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Zprávy..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Chyby a varování..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Přenést vše dopředu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Čti mne / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online dokumentace..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN web..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "Přispějte..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online fórum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "Neodesílat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Hlasitost: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Odstranit staré nastavení?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Video zařízení"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Roztáhnout video do celého okna"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr "R"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Použít jako pozadí plochy"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Ponechat nedávné položky"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady "
"zakázat."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje nastavení ekvalizéru před ukončením. "
"To lze tady zakázat."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Rozhraní Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "Není připojeno žádné zařízení"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Bez nabídky DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS složka"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Načíst RTP/UDP proud"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Snímků za sekundu:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Výška videa"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Šířka podokna:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Šířka podokna:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Výška podokna:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuální kanál:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Předchozí kanál"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Následující kanál"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Načítám seznam kanálů..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV není spuštěna"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n"
"Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Spustit nyní EyeTV"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "Stáhnout zásuvný modul"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Předefinovat parametry"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Zarovnání titulků"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Soubor s titulky"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
msgstr "Kompozitní vstup"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video vstup"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Způsob ukládání"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Zobrazit proud lokálně"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Ukládat syrový vstup"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metoda zapouzdření"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "Možnosti přenosu"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP oznámení"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP oznámení"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP oznámení"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportovat SDP do souboru"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Délka trvání"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozbalit uzel"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Stáhnout obal alba"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Získat metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Seřadit uzel podle autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Formát souboru:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Rozšířené M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informace"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdná složka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Informace o médiu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "Uložit metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Podrobnosti o kodeku"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "Načteno z média"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Vstupní bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Zpracováno"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitrate proudu"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekódované bloky "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené rámce"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Ztracené rámce"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Streamování"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Odeslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Odeslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Přenosová rychlost"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "Přehrané buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "Ztracené buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Chyba při ukládání metadat"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC nemohl uložit metadata."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Vrátit vše"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Vrátit volby"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaveno"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení rozhraní"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Obecné nastavení zvuku"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "Obecné nastavení videa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Titulky / OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Titulky / OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Vstup & kodeky"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Povolit zvuk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "Obecný zvuk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Preferovaný jazyk zvuku"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizace"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "Výchozí hlasitost"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Změnit klávesovou zkratku"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Opravit AVI soubory"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Heslo pro HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodeky / multiplexery"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "Výchozí port serveru"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "Zásady stahování obalů alb"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "Výchozí kódování"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Jazyky titulků"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "Povolit OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Povolit video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "Výstupní modul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Snímky videa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvenční číslování"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "Nejnižší odezva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "Nízká odezva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "Vysoká odezva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "Nejvyšší odezva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Stiskněte nové klávesy pro\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "Neplatná kombinace"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4,"
"·OGG·a·RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Formát MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Uložit stream na disk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Více informací"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Pustit proudem do sítě"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Překódovat/uložit do souboru"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Vyberte vstup"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Vyberte proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "Rozbalit sem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Od"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Metoda proudu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Překódování"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Překódování zvuku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Překódování videa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formát zapouzdření"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Další možnosti proudu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time To Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Lokální přehrávání"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Formát XFig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Uložit soubor do"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Zahrnout titulky"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Žádný platný cíl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vyberte složku pro uložení"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Žádná složka není vybrána"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ne"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Hlavní rozhraní"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Rozhraní Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat "
"prohlížeč souborů v ncurses."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Rozhraní Ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Opakovat]"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Náhodně]"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Smyčka]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "Zdroj : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr "Stav : Přehrávám %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr "Stav : Pozastaveno %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Hlasitost : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Název : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Kapitola : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "help-cs.txt"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Nápověda"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Zobrazit"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Globální zisk"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Konec"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr "·····s···········Zastavit"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr "·····<mezerník>·····Pauza/Prřehrát"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr "·····z···········Snížit hlasitost"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Seznam skladeb]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Filtry"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Přehrávač]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Různé]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Informace "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " Protokoly "
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Procházet "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Objekty "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Statistiky "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Seznam skladeb (podle kategorie) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Najít:·%s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Otevřít: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Předchozí kapitola/titul"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Následující kapitola/titul"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext zapnut"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Přepnout průhlednost"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Přehrát\n"
"Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Režim celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Rozšířené ovládání"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "Smyčka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Rámec za rámcem"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Třídit pozpátku"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "Posunout vzad"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "Posunout vpřed"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Opakovat aktuální"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "Otevřít médium"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Zobrazit seznam skladeb"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Vytvořit snímek"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Rámec za rámcem"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Nová vlna"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit umlčení"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Umlčet"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n"
"Kliknutím nastavíte bod A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "PREAMP"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Předstih zvuku před videem:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Kladná hodnota znamená, že\n"
"zvuk je v předstihu před videem"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Titulky/video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Předstih titulků před videem:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Kladná hodnota znamená, že\n"
"titulky jsou v předstihu před videem"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n"
"Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Vstup"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditativní"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Bitrate odesílání"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Soubor porušen"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Dekódování"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Rock"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Zobrazení"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Počet políček"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Nejnižší"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Nastavit"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Odeslané pakety"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Bitrate proudu"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Přehrát"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Ztracené buffery"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Současná vizualizace"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuální rychlost přehrávání.\n"
"Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Stáhnout obal média"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Názvy souborů:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Otevřít soubor s titulky"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Vysunout disk"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "Typ DVB"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka videa"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "Vybrané porty:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatické připojení"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Soubory"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Třídit podle názvu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Otevřít"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Dekódování"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Síť"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Rozhraní"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Šířka podokna:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Šířka podokna:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Seznam Id Groupwise"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Vyberte soubor"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Globální zisk"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "Zkratka pro "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Stiskněte nové klávesy pro "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "Klávesa: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Titulky && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Vstup && kodeky"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavení videa"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
"různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
"Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
"rozdílně v pokročilém nastavení."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
#, fuzzy
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na &lt;a href="
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr " t změní id diskového oddílu"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvukové soubory"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Video soubory"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soubory se seznamy skladeb"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Upravit "
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Smazat vybranou položku"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Vytvořit novou záložku"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Musíte zadat název profilu."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Soubor/adresář"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Složka"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Uložit soubor..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "port serveru CDDB"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "Přípojný bod"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editovat záložky"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Vytvořit novou záložku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Smazat vybranou položku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Smazat všechny záložky"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Bytů"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
msgid "Destination file:"
msgstr "Cílový soubor:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Zobrazit výstup"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
"Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Spustit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Skrýt budoucí chyby"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Úpravy a efekty"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafický ekvalizér"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Zvukové efekty"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Video efekty"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Ovládání v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Přejít"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující "
"číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem "
"více!\n"
"VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Tato verze VLC byla zkompilována:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilátor: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Používáte rozhraní Qt4.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN tým.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a "
"následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten "
"nejlepší svobodný software."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Poděkování"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Překontrolovat verzi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Chcete ji stáhnout?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Je dostupná nová verze VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ")."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Další &informace"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Detaily o kodeku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Uložit Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Strom modulů"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Vyči&stit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "&Uložit jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Úroveň výřečnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "Přístupové filtry"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nelze zapsat do souboru·%1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Otevřít médium"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Síť"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Zachytávací zařízení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Vybrat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Zařadit do fronty"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Pustit proudem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertovat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertovat / Uložit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Vložte sem URL..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n"
"URL nebo cestu k souboru na počítači,\n"
"bude automaticky vložena."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Možnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Informace o médiu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ignorované přípony"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Sezení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Bílá"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Odstraní vybranou položku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Zobrazit nastavení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Uložit a zavřít dialog"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "V&rátit předvolby"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "Proudové vysílání"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Následující titul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Široký obrys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "Velké tlačítko"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Původní Americká"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Pozice nástrojové lišty:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Pod obrazem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Nad obrazem"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Lineární"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Lineární"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Nastavení času"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Vyberte profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Smazat vybraný profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Název profilu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Zadejte prosím název profilu."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "Oddělovač"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Úprava prostoru"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Výchozí hlasitost"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "Nabídka DVD"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Plánování"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovat:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Interval opakování:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " dní"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportovat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportovat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "Plánování:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "Video On Demand:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Otevřít adresář"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML seznam skladeb (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Otevřít titulky..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Soubory"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Soubory s titulky"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Média"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "&Přehrávání"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "&Zvuk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "Zo&brazit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "Nápověd&a"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "&Otevřít soubor..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otevřít &disk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Otevřít &síťový proud..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "Nedávno pře&hráváná média"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtovat / Uložit..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Proudové vysílání..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "&Konec"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "E&fekty a filtry"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Synchronizace sto&py"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "Před&volby"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Zobrazení"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Seznam s&kladeb"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Mi&nimální zobrazení"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Režim celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Pokročilá nastavení"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Výběr vizualizací"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Upravit roz&hraní..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Zvuková &stopa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Zvukové &kanály"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "Zvukové &zařízení"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizualizace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "S&topa videa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Stopa titulků"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Režim celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Vždy &navrchu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Tapeta pracovní plochy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "S&nímek obrazovky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zvětšit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Ve&likost"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Poměr stran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Ořez"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "O&dstranit prokládání"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "&Post procesing"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Spravovat &záložky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "T&itul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitola"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Nastavit podcasty..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "&Nápověda..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "&Rychle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "&Normální rychlost"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "Po&malu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Pos&unout vpřed"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Posun&out vzad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "&Zastavit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Předchozí"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Další"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "Otevřít &síť..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "&Přehrávání"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Zobrazit VLC přehrávač"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "Otevřít &médium"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr "- Prázdný -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s "
"nastavením."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Ikona v oznamovací oblasti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC "
"základními úkony."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Horní propust"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem "
"interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
"hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
"kompozitním rozšířením."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
"hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
"kompozitním rozšířením."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je "
"prováděna jednou za dva týdny."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
"Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n"
"výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
"Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
"Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Spustit VLC s:\n"
" - normálním režimem\n"
" - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
"alba...\n"
" - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt rozhraní"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otevřít soubor s motivem"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Soubory se seznamy skladeb|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Použít motiv"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Cesta k použitému motivu."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Zapnout průhlednost"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je "
"nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Používat skin pro seznam skladeb"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "Motivy"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skinovatelné rozhraní"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Skins loader demux"
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Vybrat skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Otevřít skin..."
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "Složka s metadaty"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Neplatný název souboru."
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasický Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokál"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentální"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Zvukový klip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativní Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativní"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentální Pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentální Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnická"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotická"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronická"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Jižanský Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kultovní"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Křesťanský Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Původní Americká"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "Nová vlna"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Muzikál"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Není nastaveno uživatelské jméno pro last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin "
"a restartujte VLC.\n"
"Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: autentifikace selhala"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a "
"restartujte VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Fiktivní rozhraní"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dekodér selhal"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dekodér selhal"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost písma v pixelech"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Výchozí barva textu."
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
"(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
"modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
"žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativní velikost písma"
#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
"Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: modules/misc/freetype.c:122
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Efekt písma"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "Široký obrys"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Vykreslovač textu"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
"vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Počet obnovených TLS sezení"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
"vyrovnávací paměti."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy"
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS server"
#: modules/misc/inhibit.c:75
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
msgid "OSSO"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a "
"\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do "
"souboru)."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Úroveň výřečnosti"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "Zaznamenávání do souboru"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "Název souboru se záznamem"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Rozhraní Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Nahrát nastavení"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Playlist"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "Francouzská televize"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Nyní se přehrává"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Formát názvu souboru"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - nyní se přehrává"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Timeout (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Jak dlouho bude oznámení zobrazeno"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "Oznamování"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Oznamovací plugin LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - Název"
"\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
"Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
"přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
"Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
"Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
"Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
#, fuzzy
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Nyní se přehrává\" pomocí MissionControl"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Převrátit vertikální pozici"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Posunutí stínu"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD rozhraní"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "hlavní soubor nastavení"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "hlavní soubor nastavení"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb do XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Export seznamu skladeb do HTML"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
"Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Vykreslovač textu"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "HTTP adresa"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximální počet spojení"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Nastavení"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Nastavení"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/svg.c:68
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
#: modules/misc/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Komentář vložený do ASF."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Velikost paketu"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Velikost ASF paketu - výchozí hodnota je 4096 bytů"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Zvuk MS ASF"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "Neznámé video"
#: modules/mux/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Video AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#: modules/mux/mp4.c:46
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS prodleva (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "Vietnamské (V_PS)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "PID videa"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "PID zvuku"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "SPU PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "PMT PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "ID procesu:"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "ID procesu:"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "ne_key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "ne_key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
#, fuzzy
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "PNG a JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "OGG (s oggenc)"
#: modules/mux/wav.c:46
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV (interní)"
#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopirovat menu"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/packetizer/h264.c:56
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Kopirovat menu"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Služby Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "Video"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Muzikál"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Fialová"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Adresy podcastů"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Zadejte seznam URL adres podcastů, které se budou získávat, oddělený "
"'|' (roura)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresa SAP multicastu"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP modul běžné vybere sám správné adresy, na kterých bude poslouchat. "
"Přesto můžete určit vlastní adresu."
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP timeout (v sekundách)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Prodleva, po které budou položky SAP smazány, pokud nebude přijato žádné "
"nové oznámení."
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Aktivuje skutečné zpracování oznámení modulem SAP. Jinak budou všechna "
"oznámení zpracována modulem \"live555\" (RTP/RTSP)."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP přísný režim"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "SAP parser bude odmítat některá nekompatibilní oznámení."
#: modules/services_discovery/sap.c:105
#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Název sítě"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Soubor s popisem"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Port pro video"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Obrázky a text"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "JACK audio vstup"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "JACK audio vstup"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disk"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Kodek videa není obsloužen."
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Opakovat aktuální položku"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Oddalit"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
msgstr "Hledač min %s za %d %s"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/display.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Kvalita proudu."
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "název přístupové metody"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "výstupní soubor"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Výstupní URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "URL pro videokonference"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtr"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filtr, který bude aplikován na proud."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Formát obrázku"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Průhlednost loga"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Posun X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Posun X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Bezdrátový bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Heslo"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Cíl"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexer"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Název sezení"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Popis sezení"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "E-mailová adresa"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Název sezení"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Port pro zvuk"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Port pro video"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
"milisekundách."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Zvuková stopa"
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Video stopa"
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Převzorkovat zvuk"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ID proudu audio stopy."
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "secam"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Výstup streamu"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Cílový adresář:"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Uložená sezení"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "zavírám standardní výstup"
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Plné cesty k souborům oddělené dvojtečkou."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Velikosti"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Seznam velikostí oddělený dvojtečkou (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP port pro příkaz"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP port pro naslouchání pro příkazy."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Příkaz spuštěný při inicializaci."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "Komprimovaná velikost: "
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Měřítko času"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Umlčet zvuk"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
#, fuzzy
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "kodek videa"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Cílový kodek videa"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Použitý kodek videa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximální šířka videa"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maximální šířka výstupního videa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximální výška videa"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximální výška výstupního videa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Zvukový enkodér"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Cílový zvukový kodek"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Použitý zvukový kodek."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Počet zvukových kanálů ve vysílaném proudu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Zvukový filtr"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Enkodér titulků"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Cílový kodek titulků"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Použitý kodek titulků."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD menu"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Počet vláken"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Vysoká priorita"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "CD audio stopa %02u"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Vrstvy/Titulky"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Práh jasu"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "360 DPI FOL2"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Sytost videoobrazu."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Jas videoobrazu."
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:80
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Průhlednost"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa maska"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Zařízení"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klasický Rock"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Počet kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "frekvence rámců"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Výška desky: "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Stáhnout nyní"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pozastaveno"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Zelená"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pozastavit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Červená"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Zelená"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Modrá"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Počet klonů"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Počet klonů"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Bílá"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Bílá"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Bílá"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Sériový port/zařízení"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Maska adres"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Shromažďovat statistiky"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtry"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Práh"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modul filtrování video výstupu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Žádné filtrování"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Komedie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Zpoždění rámce"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Souhrn kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanál"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanál"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Souhrn kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanál"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "# Výpis extentů:\n"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Možnosti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Konfigurace"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Obrázky a text"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Počet pruhů"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Mísení"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Výška video výstupu."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Výška video výstupu."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Poměr stran zdroje"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr " Zrušit"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Počet klonů"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Moduly video výstupu"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Duplikovat"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Práh barvy"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Práh délky"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Práh"
#: modules/video_filter/crop.c:73
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Horní okraj v pixelech"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatický ořez"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automaticky detekovat černé pruhy a ořezávat je"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Sytost"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Práh délky"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "Video filter ořezu"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "Ořezávání selhalo"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul video výstupu"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pixelů k oříznutí zezhora"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pixelů k oříznutí zleva"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pixelů k oříznutí zprava"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Myš pro _leváky"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Ořez"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pozastaveno"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Vstupní FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Výstupní FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
#: modules/video_filter/erase.c:54
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vymazat video filtr"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "Vymazat"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "RGB komponenta k extrakci"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Ruština"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Přechod"
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Inverze barev"
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Žádné logo"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "animace mozilla svg"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Průhlednost loga"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Pozice loga"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Předstih titulků před videem:"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Filtr podle _předmětu"
#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Vzorek (překrytí)"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Obnovovací interval v ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "podepsat klíč lokálně"
#: modules/video_filter/marq.c:149
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:150
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Omezit zobrazení"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Adresář"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Video filter ořezu"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Přiblížit video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "Výška okraje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "Metoda umístění"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádků"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "pevné"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Posun X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtr podle _předmětu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detekce pohybu"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtr pro šum ve videu"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nezobrazovat video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "Zobrazit vstupní video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "podepsat klíč lokálně"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Otevřít"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Konstantní činitel pod -1"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Soubor s nastavením"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Konfigurační soubor pro OSD Menu."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Pozice menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Interval aktualizace menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "OSD Menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktivní okna"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panorama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Sytost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Sytost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Sytost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalita následného zpracování"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kvalita dodatečného zpracování. Platné rozmezí je mezi 0 a 6. Vyšší úrovně "
"vyžadují podstatně více výkonu procesoru, ale vytváří lépe vypadající "
"obrázky."
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr ""
"%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Počet řádků"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Fialová"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Počítač"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC číslo portu"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Heslo"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC heslo."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Špatný interval - %s"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Nyní se přehrává"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Vzdálené OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
msgstr "nahaněč: feed"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Průměrná rychlost"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "Maximální délka"
#: modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "Čas obnovení"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "Umístění textu"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "Display X11 "
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "Nezobrazovat"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "Vždy navrchu"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Formát obrázku"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:59
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "Výška obrazu"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:69
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefix názvu souboru"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Adresář"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filtry podobrázků"
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Přístupové filtry"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "Zostřit"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "bilineární režim škálování"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Režim paranoiy, který používat"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Rychlé bilineární"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Plocha"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "Laoština"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
#, fuzzy
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Velikost"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Typ transformace"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Otočit o 90°"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Otočit o 180°"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Otočit o 270°"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: modules/video_filter/transform.c:77
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Ulozit obrazek"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/video_output/caca.c:50
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Vypnout"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Formát obrázku"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video výstup"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D video výstup"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Nahoře"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Použít hardwarovou konverzi YUV->RGB"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D video výstup"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta pracovní plochy"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video výstup"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video výstup"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video výstup"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_output/opengl.c:57
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL video výstup"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "Název video zařízení"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "DirectX video výstup"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Šířka snímku obrazovky"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Výška snímku obrazovky"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video výstup"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Cesta"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "nastavit název modulu"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "Videopaměť"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 video výstup"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Odstín video vstupu."
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Zavřít okno"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "Používat sdílenou paměť"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 video výstup"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Video"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "(v základu vypnuto)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "Výstup YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Výstup videa YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
#, fuzzy
msgid "Goom display width"
msgstr "šířka obrazu Goomu"
#: modules/visualization/goom.c:62
#, fuzzy
msgid "Goom display height"
msgstr "výška obrazu Goomu"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
#, fuzzy
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efekt _Xach..."
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM konfigurační soubor"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Titul"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Rychlost titulků:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Velikost písma"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "položka seznamu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#, fuzzy
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Band separator"
msgstr "Oddělovač v liště s taby"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "Zesílení"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Povolit špičky"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Počet pruhů"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Základová stanice"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Oddíly dokumentu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Výška špičky"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
msgstr "Šířka hlavního okna."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "výběr barvy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Vizualizér"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vizualizační filtr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrální analyzátor"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Vložte jeden nebo více multimediálních souborů pro otevření"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Výběr souboru"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Se seznamu níže můžete vybrat lokální soubor."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Přidá soubor s titulky"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Použít soubor s &titulky"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Vyberte soubor s titulky"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Zarovnání teletextu "
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formát"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "Síťový protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Vyberte protokol pro URL."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "Vyberte použitý port"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Cíl"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "New destination"
msgstr "Nový cíl"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Display locally"
msgstr "Zobrazit lokálně"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "Název skupiny"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Výchozí diskové zařízení"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Výchozí port serveru"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "výchozí"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Volby výstupu souborů:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Kodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Upravit nastavení"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Ovladač"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Spustit ručně"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Plánování"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Plánování"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Přidat vstup"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Upravit vstup"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Smazat seznam"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Ostatní kodeky"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Přidat uzel"
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgstr "Opakovat aktuální"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Náhodný režim vypnut"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Pokročilé otevření..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-"
#~ "ROM mechaniku."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
#~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f·kB"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "Chování složek"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "sbalit"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "rozbalit"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do "
#~ "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam "
#~ "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou."
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
#~ "milisekundách."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
#~ msgstr "Hodnota keše (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
#~ "milisekundách."
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Souborový vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MJPEG"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Použít DVD menu"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Přidat rozhraní"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Otevřít disk"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Otevřít titulky"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Předchozí titul"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Následující titul"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Přejít na titul"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Přejít do kapitoly"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player: Otevřít soubory"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "seznam skladeb"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Zrušit výběr"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Třídit pozpátku"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Třídit podle názvu"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Třídit podle cesty"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Náhodný"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Odstranit vše"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikální synchronizace"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Opravit poměr stran"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Vždy navrchu"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM not available"
#~ msgstr ")."
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video On Demand"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr " Procházet "
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Open Source"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasika"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete (with information area)"
#~ msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Zprávy SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " Zrušit"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture devices"
#~ msgstr "&Zachytávací zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filtry"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "shrnutí"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Vlevo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Vpravo"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Nahoře"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Dole"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul paketizéru."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k "
#~ "okraji obrazovky v režimu celé obrazovky."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Plná podpora"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Pouze v režimu celé obrazovky"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Zapnout podporu FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho "
#~ "může využít."
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Selhalo čtení CD"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "plná"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Povolit CD paranoia?"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Zvukové CD"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Doplňující ladící informace"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB dotazy"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB server"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Port serveru CDDB"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "emailová adresa oznamovaná serveru CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Stopa %i"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maximální úroveň"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "nastavit název modulu"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Režim odstranění prokládání: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Práh"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Dotázat se"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
#, fuzzy
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "Kontrola aktualizací dokončena"
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS složka"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Stáhnout nyní"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Tato verze VLC je nejnovější."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Rozhraní PDA Linux Gtk2+"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Oprávnění"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Vlastník"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vpřed"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresa:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Síť:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Kódování"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "zapnout"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norma:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvence:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Vzorkování:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalita:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "stereo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Kodek videa:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate videa:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Bitrate tolerance:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Špatný interval - %s"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Kodek zvuku:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Odstranění prokládání:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Přístup:"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "Multiplexer:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbit/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bity/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitrate zvuku:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizovat"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Vyčistit"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Uložit"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Použít"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Zrušit"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Soubor porušen"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Zobrazit aktuální položku"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Port pro zvuk"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Port pro video"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "Zásady soukromí a sítě"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
#~ "dovolení.</p>\n"
#~ " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
#~ "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
#~ "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
#~ "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
#~ "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř "
#~ "žádný přístup k síti.</p>\n"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klasický vzhled"
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Předvolba"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "Zobrazit &více možností"
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Čas začátku"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "Metadata"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
#~ msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "Upravit nastavení"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Vybrat režim přehrávání"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "Režim zachytávání"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Vyberte typ zařízení pro zachytávání"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "Výběr zařízení"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Rozšířené možnosti..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "Výběr disku"
#~ msgid "SVCD/VCD"
#~ msgstr "SVCD/VCD"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Diskové zařízení"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Pozice spuštění"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Zvuk a titulky"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Zarovnání:"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Zapouzdření"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Snímkovací frekvence"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "Zachovat původní video stopu"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Video kodek"
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Audio kodek"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Výchozí hlasitost"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Výstup"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Disková zařízení"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Výchozí port serveru"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Opravovat soubory AVI"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "Asociace souboru:"
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "Uložit naposledy přehrávané položky"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
#~ msgstr "Oddělte slova | (bez mezery)"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Typ rozhraní"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativní"
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr "Toto je výchozí rozhraní pro VLC s nativním vzhledem."
#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Soubor s motivem"
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "Přizpůsobit rozhraní velikosti videa"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Jazyk titulků"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Výchozí enkoder"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekt"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Barva písma"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Zařízení pro zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
#~ msgid "vlc-snap"
#~ msgstr "vlc-snap"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformace"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Malé"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "Zvětšení"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Hlavolam"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Černé pole"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sloupců"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Řádků"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Úhel"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometrie"
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "Vyjmutí barvy"
#~ msgid ">HHHHHH;#"
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Podobnost"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Zábavné obarvení"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Vodní efekt"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Detekce pohybu"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Síla"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Kresba"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Úprava obrazu"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Stěna"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Přidat text"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Výstup/překryv"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Přidat logo"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Vymazat logo"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Filtry videa"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Filtry výstupu"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vrátit"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "Nastavení VLM"
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "Správce Médií"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Název:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Vstup:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "Vybrat vstup"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Výstup:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "Vybrat výstup"
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "Nastavení času"
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "Mux nastavení:"
#~ msgid "AAAA; "
#~ msgstr "AAAA; "
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Smyčka"
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "Správce médií"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE rozhraní)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - Tým VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Zkompiloval"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Otevřít:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámý"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Vyberte složku"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Vyberte soubor"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Roznraní WinCE"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Hledat funkci"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Volby GNOME GUI"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Seznamy televizí Shoutcast"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Seznamy televizí Freebox"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Násobící matice RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Průhlednost"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Volby pro Xinerama (více monitorů)"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Šířka video výstupu."
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Zavře tento pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Upravit metodu \"celé obrazovky\""
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka pro režim \"celé obrazovky\""
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "ASCII-art video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Název X11 displaye"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Obrazovka pro zobrazení v režimu \"celé obrazovky\""
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC rozšíření pro video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX video výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Počet hvěziček"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg video filtr"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nový uzel"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Formát"