1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-08-27 04:21:53 +02:00
vlc/po/bn.po
Md. Rezwan Shahid 9fa370ce64 l10n: Forwarport Bengali translation
With contributions of members of ankur.org.bd

Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2010-03-30 23:59:51 +01:00

27679 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bengali translations for vlc package.
# Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# $Id$
#
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 17:10+0700\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
"বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
"ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "পরিশোধক"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ন"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "আউটপুট মডিউল"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ইনপুট/কোডেক"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
"সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
"সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "ডিমাক্সার"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "ভিডিও কোডেক"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "অডিও কোডেক"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "সাধারণ ইনপুট"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
"আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
"\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
"করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
"মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "মাক্সার"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
"অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
"ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
"জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "এক্সেস আউটপুট "
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
"সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
"সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
"প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "প্যাকেটাইজার"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
"হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
"সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
"প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout স্ট্রীম"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
"অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
"মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
"পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
"যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
"করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
"সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
"সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
"আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "পরিচিতি (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "চালান"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "তথ্য..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&D)"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "স্ট্রীম..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "কোন পুনরাবৃত্তি হবে না"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "র‍‍্যান্ডম"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "ছবির ক্লোন "
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "বিবর্ধন"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
"নির্বাচন করতে পারেন।"
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "তরঙ্গ"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
"যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
"পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
"রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
"h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
"ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
"p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
"সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
"জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
"রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
"পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
"\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
"তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
"ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
"h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
"করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
"চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
"\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
"দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
"করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
"পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
"html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "স্কোপ"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "বর্ণালী"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu মিটার"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "ইকুয়ালাইজার"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "অডিও পরিশোধক"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "গেইন আবার চালান"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "স্টেরিও"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "বাম"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "ডান"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "উল্টো স্টেরিও"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "কী (key)"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "বুলিয়ান"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "ফ্লোট"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "স্ট্রিং"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "বুকমার্ক %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "প্যাকেটাইজার"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "ডিকোডার"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
"কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "হ্যা"
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "স্ট্রীম %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "সাবটাইটেল"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "আসল ID"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "কোডেক"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "স্যাম্পল রেট"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u হার্জ"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "বিট রেট"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f ডেসিবল"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "রেজল্যুশন"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্রেমের রেট"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "শাখা"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকার"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "অ্যালবাম"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "রেটিং"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "সেটিং"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "এখন চলছে"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "প্রকাশক"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "এনকোড করেছেন"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "ট্র্যাক ID"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "প্রোগ্রাম"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "অধ্যায়"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "শিরোনাম %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "অধ্যায় %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "মিডিয়া: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "ডিবাগ লগিং"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C "
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
"'cvlc' ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
"আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
"হবে।\n"
"সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
"\n"
"অপশন-শৈলী:\n"
" --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
" -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
" :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
" এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
"\n"
"স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
" একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
"\n"
"URL সিনট্যাক্স:\n"
" [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
" [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
" [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
" [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
" vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
"বিশেষ আইটেম\n"
" vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "নোট:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --তালিকা বা "
"--তালিকা-ভার্বোজ ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC সংস্করণ %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "কম্পাইল করেছে %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "১: চার ভাগের একভাগ"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "১:২ অর্ধেক"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "১:১ আসল"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "২:১ দ্বিগুন"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
"প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
"সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
"মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
"ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
"করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ভার্বোসিটি (, ১, ২)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"এটি ভার্বোসিটি স্তর (=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
"যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
"অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
"যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
"প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
"করতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "শান্ত থাকুন"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
"\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
"টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
"করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
"দেখাবে।"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
"করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
"ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
"\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
"মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
"না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
"অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, থেকে ১০২৪ "
"এর মধ্যে।"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
"(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
"পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
"অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
"কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
"(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
"স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
"হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
"আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
"অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "চালু করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
"ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
"উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
"ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
"কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
"মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
"না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
"কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
"সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "মাঝামাঝি"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "উপরে"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "নিচে"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "উপর-বামে"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "উপর-ডানে"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "নিচে-বামে"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "নিচে-ডানে"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
"বাচানো যায়।"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ডিসপ্লে"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
"রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়। মনে "
"রাখবেন, এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র ওভারলে মোডে কাজ করে এবং ডেস্কটপে আগে থেকে কোনো "
"ওয়ালপেপার থাকতে পারবে না।"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
"মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
"কেন্দ্র)।"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
"পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "ডিইন্টারলেস"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "বাতিল করা"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "মিশ্রন"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "গড়"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "বব"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
"কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
"যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
"বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
"প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
"প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (:৩, ১৬:৯, "
"ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
"যেখানে তারা আসলে :৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
"যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
"(:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
"১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
"পরিবর্তন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
"\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
"তালিকায় যোগ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
"যোগ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
"ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
"শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
"প্রয়োজন।"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
"থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে :৩ করতে "
"পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
"ফ্রেমড্রপিং হয়"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
"সময়ের পরে আসলে)।"
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "কী ইভেন্ট"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "মাউস ইভেন্ট"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
"বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
"জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "বিভাজক"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
"বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP পোর্ট"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "হপ সীমা (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
"TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
"পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
"সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
"প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
"ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
"করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
"শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "অডিওর ভাষা"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
"অক্ষরের দেশের কোড)।"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
"তিন অক্ষরের দেশের কোড)।"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "শুরুর সময়"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "শেষের সময়"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "চলার সময়"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "ধারণকৃত কথা"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "ইনপুট তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
"যুক্ত করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
"পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
"উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
"পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
"এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
"কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
"বার্তা) বলা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
"দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
"করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
"নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
"অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
"সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
"অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
"ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
"পাওয়া না যায়।"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
"শনাক্ত করতে পারবে না।"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
"দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS সার্ভার"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
"এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Title মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Author মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Description মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Date মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
"। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
"স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
"a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
"শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
"স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
"ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
"সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
"চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
"জন্য সক্রিয় করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
"কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
"কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
"কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
"করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
"হবে)"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
"অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
"পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "মাক্স মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
"হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
"নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
"সক্রিয় রাখা উচিত।"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
"তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
"পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
"ব্যবহার করবে।"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "মডিউল পড়ুন"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
"আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
"ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
"তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
"উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
"বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
"ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
"যে আপনি কি করছেন।"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
"করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
"করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
"কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
"পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
"এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
"উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
"চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
"পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
"এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
"ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
"চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
"কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
"হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
"হয়েছে"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
"(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
"নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
"অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
"বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
"বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
"সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
"হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
"একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হটকী\" নামে পরিচিত।"
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "চালান/বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "চালানোর জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "দ্রুততর"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "ধীরতম"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "সাধারণ রেট"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ধীরতম (ভাল)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "কার্যকর করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "বুকমার্ক প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "বুকমার্ক প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক "
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক "
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
"করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "ডাম্প"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ছোট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "উপছবি"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "ওভারলে"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "সক্স প্রক্সি"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "ডিকোডার"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "বিশেষ মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "হট কী"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
"পারে)"
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
"সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
"সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
"হবে।"
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld বাইট"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
# Translated by sadia
#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr "%s\\nডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"সম্পন্ন %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
"হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
"সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
"হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
"দেয়া হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "অনির্ধারিত"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "ছাঁটা"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
msgid "Scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "স্যাম্পলরেট"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "আলসা"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
"n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "ইনভার্শন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "ইনভার্শন মোড [=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
"এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "বাজেট মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
"দেয়।"
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[=কোনো diseqc না, ১-=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB ভোল্টেজ"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "ভোল্টে [, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
"দ্বারা সমর্থিত নয়।"
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১. গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "মডুলেশন টাইপ"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC রেট"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "১/২"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "২/৩"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "৩/"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "৫/৬"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "/৮"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/,৫/৬,/৮]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [=স্বয়ংক্রিয়,৬,,৮ মেগাহার্জে]"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "৬ মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr " মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "৮ মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "১/"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "১/৮"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "১/১৬"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "১/৩২"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "২কিলো"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "৮কিলো"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,]"
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "১"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "২"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "বৃত্তাকার বাম"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "বৃত্তাকার ডান"
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "অডিও সিডি"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB সার্ভার"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB পোর্ট"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 ইনপুট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "ক্যাবল"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "এন্টেনা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "টিভি"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "এফএম রেডিও"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "এএম রেডিও"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
"না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
"না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "ভিডিওর আকার"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
"করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
"স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
"(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
"(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
"।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
"করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
"সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
"নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
"পরিবর্তন করা হবে না।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM টিউনার মোড"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
"(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ইনপুট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "কনফিগার করা হবে"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
"সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "রুট CA ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP সার্ভার"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
"\" চালান।"
#: modules/access/dvb/access.c:988
msgid "Invalid polarization"
msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "DVB-T স্ক্যান করা হচ্ছে"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
"চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "মেনুসহ DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ইনপুট"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
"পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
"স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি DVD "
"ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি শিরোনাম "
"কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, শুধুমাত্র "
"প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের মাঝে কী "
"পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা হয়, তারপর "
"সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা তাদেরকে প্রায়ই "
"পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-সহ কোনো ফাইল না "
"থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই মেথডে কী এর "
"ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
msgstr "শিরোনাম"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr "কী (Key)"
#: modules/access/dvdread.c:103
msgid "DVD without menus"
msgstr "মেনুহীন DVD"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
#: modules/access/dvdread.c:251
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead 0x%02x এ %d/%d ব্লক পড়তে পারেনি।"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
"ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV ইনপুট"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "ফ্রেমের রেট"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
"(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
"মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
"বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "নকল"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "নকল ইনপুট"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ইনপুট"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
"ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
"করা হবে।"
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
"অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
"ভেঙ্গে দেবে।"
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
#: modules/access/http.c:102
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ইনপুট"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
"হবে।"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
msgstr "পেস"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ইনপুট"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
"ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
"নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
"ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
"রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ইনপুট"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ইনপুট"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
"হবে।"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "রেডিও ডিভাইস"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "নর্ম"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
"যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "কম্পাঙ্ক"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "কী বিরতি"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "B ফ্রেম"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
"করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr "বিটরেট মোড"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "অডিও ভলিউম (-৬৫৫৩৫)।"
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
"এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP ইনপুট"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
"RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
"ডিসাইফার করা হবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
"প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
"প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "আসল RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "সেশন ব্যর্থ"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
"ভালো মান, এবং মানে নিষ্ক্রিয়)।"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
#: modules/access/screen/screen.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "পর্দার ইনপুট"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "UDP পোর্ট"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "রুমের আকার"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "FTP ইনপুট"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB ডোমেইন"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ইনপুট"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ইনপুট"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ইনপুট"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
"ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
"হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "অডিও চ্যানেল"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "রং"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "বৈসাদৃশ্য"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "টিউনার"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "ডেসিমেশন"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "গুণগত মান"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
"হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
"(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "অডিও ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
"।"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
"।"
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "স্যাচুরেশন"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "কালো স্তর"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
"সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
"থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "লাল ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "নীল ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr "এক্সপোজার"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
"হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr "গেইন"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "বেইস"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "ট্রেবল"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "লাউডনেস"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
"আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
"তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "টিউনার আইডি"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "অডিও মোড"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
# Translated by sadia
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
# Translated by sadia
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান :৩"
# Translated by sadia
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "ভিডিও ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "কন্ট্রোল"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ইনপুট"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "এন্ট্রি"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "নির্ধারিত অংশ"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD ফরম্যাট"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "প্রস্তুতকারক"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "ভলিউম #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "ভলিউম সেট"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "সিস্টেম ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "ট্র্যাক"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "ধরন"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "সমাপ্ত"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "প্লে লিষ্ট"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "তালিকার ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
"ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
"হিসেবে নেয়া হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
"প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
# Translated by sadia
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
# Translated by sadia
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
# Translated by sadia
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
# Translated by sadia
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "ডামি"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
"।"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
"থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
"যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
"হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
"দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "স্ট্রীমের নাম"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
"স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
"করতে পারেন।"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
"সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
"হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST আউটপুট"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
"নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
"পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
"কমাতে সাহায্য করবে।"
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
"সম্পূর্ণ .১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
"অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
"ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে .‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
"বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
"যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
"ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
"স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
"করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "বামে পিছনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "ডানে পিছনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "বামে সামনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "বিলম্ব"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "স্যাম্পল রেট"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "ভেজা"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "শুষ্ক"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
"হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
"শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
"একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20ডেসিবল এবং "
"20ডেসিবলের মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 "
"0 -2 -4 -2 0\"।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "দুটি পাস"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "গ্লোবাল গেইন"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "সমান"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ক্লাব"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "ড্যান্স"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "পূর্ণ বেইস"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "হেডফোন"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "বড় হল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "সরাসরি"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "পার্টি"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "পপ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "রেগে"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "রক্"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "স্কা"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "সফ্ট"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "সফ্ট রক"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "টেকনো"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
"সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
"প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
"নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। .৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
"কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "স্কেলটেম্পো"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "রুমের আকার"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল পৃষ্ঠদেশ নির্ধারণ করে।"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "রুমের প্রস্থ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "ভেজা"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr "শুষ্ক"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
msgid "Damp"
msgstr "সেঁতসেঁতে"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজার"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
"'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
"বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন নির্বাচন করা হবে"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
"করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
"মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "আউটপুট ফাইল"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
"আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
"ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
"(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
"অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "৫.১"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
"পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
"পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 পার্সার"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr "রেফারেন্স নয়"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr "কী নয়"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "বিট"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "সরল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
"মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
"এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\\nযদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO "
"MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\\nবৈধ মানের সীমা 0 থেকে "
"4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2 পুরনো msmpeg4"
"\\n4 xvid ইন্টারলেসড\\n8 ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
"ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
"করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
"নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
"পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
"অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
"\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
"7 দিতে হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
"শক্তি খরচ হয়"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
"পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
"কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
"এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
"হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
"সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
"সামঞ্জস্যতা থাকে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "গুণগত মানের স্তর"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
"যেতে পারে)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
"মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
"(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
"থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
"থেকে 255.0)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
"মান: -1, 0, 1)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "মোশন মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
"(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "সীমানা মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
"স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
"স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
"করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
"(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
"%s।\n"
"আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
"সাহায্য চান।\n"
"\n"
"এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
"এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
"তৈরি হয়"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "পূর্বপরিশোধক"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "কোনটি না"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ":২:"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ":২:২"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "::"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "ছবি কোডিং মোড"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
"ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
"অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS পার্সার"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "উপছবির অবস্থান"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
"=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB সাবটাইটেল"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC এক্সটেনশন"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "ছবির ফাইল"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/flac.c:133
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/flac.c:139
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr "ডেটা কলব্যাক"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ক্রোমা"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr " অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
"করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "ছায়া"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "রূপরেখা"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "কালো"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "ধূসর"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "রুপালী"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "সাদা"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "মেরুন"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "লাল"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "গোলাপী"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "হলুদ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "জলপাই রং"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "টিল"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "লাইম"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "পার্পল"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "নেভী"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "স্বচ্ছ"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
"শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। হলো দ্রুততর, ১ হলো "
"সর্বোচ্চ গুনমান।"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
"ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
"পছন্দ করতে দেয়।"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
"করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
"VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
"যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
"যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "কেট"
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
# Translated by sadia
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
# Translated by sadia
#: modules/codec/libass.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
"মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "এনকোড করার গুনমান"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr " (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR এনকোডিং"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
"এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
"হয়।"
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVB সাবটাইটেল"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-)"
# Translated by sadia
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "জাপানী (-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
# Translated by sadia
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
"করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
"কল করে ১\n"
"প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
"(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, > "
"= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
"চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
"ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
"হবে।"
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
"গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে . (উচ্চ) এবং ৫০. (নিম্ন) এর মধ্যে "
"একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "স্টেরিও মোড"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR মোড"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "দ্বৈত মোনো"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
"সহায়ক।"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
"প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
"বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
"শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
"ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
"আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
"যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
"কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
"কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
"অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
"বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
"শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
"যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
"পূর্ব ব্যতীত। সীমা থেকে ২।"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
"করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
# Translated by sadia
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
"দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
"হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
" - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
" - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
" - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
"রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
"সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
"সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
"অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
"সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
"প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
"পরিশোধক।"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 স্তর"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
"। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
"সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
"৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
# Translated by sadia
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 প্রোফাইল"
# Translated by sadia
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
"H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
"নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "প্রতিটি সিডি পড়ার সময় ব্লকের সংখ্যা"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
"বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা "
"(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা থেকে ৫১।"
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr "সর্বোচ্চ QP"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV বাফার"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা . "
"থেকে ১. পর্যন্ত।"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
# Translated by sadia
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - : নিষ্ক্রিয়\\n - "
"১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
"করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ শক্তি"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
"ডিফল্ট হল ১., ..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
" - .৫: দূর্বল AQ\n"
" - ১.৫: দৃঢ় AQ"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১. থেকে ২.০।"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১. থেকে ২.০।"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
"-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
"-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
"-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা . (CBR) থেকে ১. (QCP)।"
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
" - কিছু না : \n"
" - দ্রুত : i4x4\n"
" - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
" - 1: ৮x৮\n"
" - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
" P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
" - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
" - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
" - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
" - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
" - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
"পরীক্ষণের জন্য)\n"
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
"থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
"সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
"সীমা থেকে ৬৪।"
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
"প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
"প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
" - : নিষ্ক্রিয়\n"
" - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
" - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
"এটির CABAC প্রয়োজন।"
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
"ব্লক বাদ দিন।"
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR হিসাব"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM হিসাব"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "নিঃশব্দ মোড"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
"ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
"ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
"না "
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "দ্রুত"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "সাধারন"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "ধীর"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "সকল"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
"২=ডানে, =উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
"৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr "উপপৃষ্ঠা"
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "ট্রিগার বাটন"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "মধ্যবর্তী"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "ইঙ্গিত"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "গ্লোবাল হটকী"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "হটকী (hotkey)"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
"করা যেতে পারে।"
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ছাঁটা: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "জুম রিসেট"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "আসল আকার"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ডিইন্টারলেস"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ডিইন্টারলেস"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "জুম মোড: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "১.x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
"ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
"মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
"pl=/usr/bin/perl)।"
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
"করার অনুমতি দিন।"
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
"ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "ইনফ্রারেড"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "গতি"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
"হবে"
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
"রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
"এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
"উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
"একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT সার্ভিস"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "খোলা হচ্ছে"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "শেষ"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "নকল TTY"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
"বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
"সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
"বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় "
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| কী [হটকী এর নাম] . . . . . . হটকী চাপা সিমুলেট করা হবে"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ইনকামিং]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
# discontinuous
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "সান্তরতা"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "সিগন্যাল"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
"শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
"\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
"পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg মাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg মাক্স"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
"অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " তথ্য"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI ইনডেক্স"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
"আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
"\n"
"এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "ঠিক করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "ঠিক করা হবে না"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG ডিমাক্সার"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "ফাইল ডাম্প"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "টিকার টেক্সট"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "সক্রিয় এলাকা"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "প্রতিলিপি"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "গানের কথা"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr "কিউ বিন্দু"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "অজানা বিভাগ"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
"এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। আপনি যখন এই "
"প্যারামিটার নির্ধারণ করেন, VLC যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে। এই মোডে "
"আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারবেন না।"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
"(ক্যামেরা থেকে) জন্য (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD মেনু"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "প্রথমে চালানো"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- শিরোনাম"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
"জন্য ভালো নয়)।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "রিভারবারেশন স্তর ( থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো )।"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর ( থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো )।"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
"কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর ( থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো )।"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে মিলিসেকেন্ড।"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "রিভার্ব"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "মেগা ব্যাজ"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "পারিপার্শ্বিক"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "MPEG4 ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম চালানোর সময় এটি কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG ভিডিও"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG ডিমাক্সার"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "গুগল ভিডিও"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "Podcast parser"
msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "পডকাস্ট আকার"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "শাউটকাস্ট"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "শ্রোতাগন"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "লোড"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
"করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
"এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA ডিমাক্সার"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
# Translated by sadia
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "পছন্দনীয় অডিও ভাষা"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
"দেবে।"
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
"বা ২৯.৯৭"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real ডিমাক্সার"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF ডিমাক্সার"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
"১০সেকেন্ড)।"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
"এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
"শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
"ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
"সেট পরিবর্তনীয়।"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "অতিরিক্ত PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
"[,...])।"
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
"পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
"।"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
"বাইট)।"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "নিঃশব্দ মোড"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
"মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
"প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
"বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "টেলিটেক্সট"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr "পরিস্কার আবহ"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr "বধির"
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম "
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC ডিমাক্সার"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV ডিমাক্সার"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA ডিমাক্সার"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
"নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "লেখ"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
"=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
"ডানে)।"
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
"হবে)।"
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
"মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
"= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
"পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "কমান্ডসমূহ"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "সূচী"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামহীন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
"হবে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
"বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "সেকেন্ড"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "অর্ধেক আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "সাধারন আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "দ্বিগুন আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "পেছনে যান"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "পেছনে"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "দ্রুত সামনে যান"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "২ পাস"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
"যায়।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "তরঙ্গ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "রিপল"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "সাইকিডেলিক"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "ব্লার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "চিত্র ছাঁটা"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "রূপান্তরকরন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "অনচ্ছতা"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "অডিও পরিশোধক"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
"এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
"পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
"পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "বার্তাসমূহ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLog খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "পছন্দসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "সার্ভিস"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC গোপন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "১:ফাইল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "পরিষ্কার মেনু "
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "কাটা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "অনুলিপি করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "সাঁটুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "ধারণকৃত কথা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[প্লেয়ার]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "প্লেলিস্ট..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "বার্তাসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "রিডমি / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "দান করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "ভলিউম বাড়ান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "ভলিউম কমান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "প্রেরন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "প্রেরন করবেন না"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
"\n"
"আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
"সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
"একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
"হবে।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "চালিয়ে যান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
"ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), হলো পূর্ণ "
"স্বচ্ছ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
"পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
"ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
"এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
"বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
"VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
"পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
"এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "ওপেন সোর্স"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "ধারণ"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "পছন্দ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "ডিভাইসের নাম"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকানা"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
"ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
"নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
"সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
"করবে।\n"
"\n"
"বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
# অর্থ প্রয়োজন
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
msgid "Unicast"
msgstr "ইউনিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
msgid "Multicast"
msgstr "মাল্টিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr "বামের উপপর্দা:"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
"নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "সেটিং সমূহ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
# raw
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
"\n"
"এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
"একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
"\n"
"লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
msgstr "জটিল ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "চ্যানেলের নাম"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "সময়কাল"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "বর্ধিত M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i উপাদান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "১টি উপাদান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "মেটা-তথ্য"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "মিডিয়া তথ্য"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "ইনপুট বিটরেট"
# demux
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "ডিমাক্সকৃত"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "প্রেরণের রেট"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "চালানো বাফার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
# বেসিক
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "ভিত্তি"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ইনপুট & কোডেক"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "আবহ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "সাধারন অডিও"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
# need proper word
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "দৃশ্যায়ন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "ক্যাশিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "কোডেক/মাক্সার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
# Translated by sadia
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "ফন্টের রং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "আউটপুট মডিউল"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "ফরমেট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "প্রিফিক্স"
# Sequential
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্ধারিত"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
"SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "অবৈধ সমাহার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
"সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
"এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
"সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
"তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
"স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
"কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
"সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
"তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
"করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
"ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
"MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
"অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
"239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
# ডায়নামিক
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
"ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
"কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
# হেডার
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
"করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
"ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
"কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
# simple
# setup
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "অধিক তথ্য"
# access
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
"করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
"এক্সেস করতে পারেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
# extract
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "আংশিক "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
"করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
"শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "প্রাপক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্য"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "ট্রান্সকোড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
"ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
"করতে পারবেন ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
"করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
"নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
"পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
# finish
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
"\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
"পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
"প্রবেশ করান।\n"
"\n"
"এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
"সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
"সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
"এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
"বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "সম্পন্ন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "হ্যা"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "না"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
"VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
"উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
"সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
"করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
"নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
"ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
"এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
"থাকেন।\n"
"আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
"একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
"হবে।\n"
"\n"
"উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
"হয়।"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
"ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[র‍্যান্ডম] "
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " উৎস : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " ভলিউম : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " সহায়তা"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[ডিসপ্লে]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[গ্লোবাল]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s থামুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z ভলিউম কমান"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[বাক্স]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[প্লেয়ার]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[বিবিধ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " তথ্য"
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " লগসমূহ"
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr "বস্তুসমূহ"
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " অবস্থা"
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "খুঁজুন: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "খুলুন: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
"\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
"হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"চালান\n"
"যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "একটি পুনরাবৃত্তি করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "একটি করে ফ্রেম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "উল্টো"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "আনমিউট"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
"ক্লিক করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "ডেসিবল"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "অডিও/ভিডিও"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
"অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
"সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
"মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "ইনপুট"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "মেডিটেটিভ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "প্রেরনের বিটরেট"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "ডিকোডার"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "ব্লক"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "B ফ্রেম"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "সর্বনিম্ন"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "নির্ধারণ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "চালান"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "বাফার"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি।\\nসমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "পরিশোধক:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB এর ধরন:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr "ব্যান্ডউইথ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "নামানুসারে সাজান"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "খোলা হচ্ছে"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "যন্ত্রসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারলিঙ্গু"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "প্রদর্শন"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "চালানোর তালিকা দর্শন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "হট-কী"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr "[গ্লোবাল]"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "নির্ধারণ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "নির্ধারিত নয়"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "এর জন্য হট-কী"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "কী:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "ভিডিও সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "অডিও সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
"এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
"আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
"পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
"করতে পারেন "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "সিস্টেম ID"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "অডিও ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "ভিডিও ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "বাতিল (&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "বৃত্তান্ত"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "ফোল্ডার"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "উৎস:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "পথ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
"দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "CDDB পোর্ট"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
msgid "Mount Point"
msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "রূপান্তর করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
msgid "Destination file:"
msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং সমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "শুরু (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ত্রুটি"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "অডিও আবহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "ভিডিও আবহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "এই সময়ে যান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "যান (&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "এই সময়ে যান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "সম্পর্কিত"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
"CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
"VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "কম্পাইলার:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "কপিরাইট (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
"অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "লেখকবৃন্দ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "ধন্যবাদ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") বিদ্যমান।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "সাধারন (&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "মডিউল ট্রি"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "এক্সেস ফিল্টারসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "হালনাগাদ (&U)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
"%2।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "ফাইল (&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "ডিস্ক (&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "চালানো (&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "স্ট্রিম (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL খুলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "এখানে URL দিন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
"অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
"তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "AAC এক্সটেনশন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "সামর্থ্য"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "আরো তথ্য"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "উপেক্ষা করা বর্ধিতাংশ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "সেশন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "সাদা"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "সহজ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
"অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
"আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
"চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
"যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
"কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "সমতল বোতাম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "বড় বোতাম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "ভিডিওর অধীনে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "ভিডিওর উপর"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "রৈখিক"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "রৈখিক"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "সময় টুলবার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "স্পেসার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr "বিভাজক"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "সময় স্লাইডার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD মেনু"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "পরবর্তী বোতাম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "সম্প্রচার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "সময়সূচী"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "দিন / মাস / বছর:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " দিন:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "ব্রডকাস্ট:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "সময়সূচী:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
# Translated by sadia
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
# Translated by sadia
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
# Translated by sadia
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "মিডিয়া (&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "অডিও (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "ভিডিও (&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "টুল (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "প্রদর্শন (&i)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "সহায়িকা (&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "প্রস্থান (&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "প্রোগ্রাম"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
msgid "&View"
msgstr "প্রদর্শন (&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "জুম (&Z)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "স্কেল (&l)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "ছাঁটা (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "শিরোনাম (&i)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "অধ্যায় (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "নেভিগেশন (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "সহায়তা... (&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "দ্রুত (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "সাধারন গতি (&o)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "ধীরগতি (&w)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "পরবর্তী (&x)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " - ফাঁকা -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
"দেখানো হবে না।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "সিসট্রে আইকন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
"নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
" -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
" -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
"পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা .১ এবং ১ এর মধ্যে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা .‍‍১ থেকে ১ এর "
"মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
"করে।"
# Translated by sadia
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা .১ এবং ১ এর মধ্যে।"
# Translated by sadia
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
"কনট্রোলার .১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
"এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
"একবার চলে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "ভলিউম % এ স্থির করা অনুমোদিত"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"ভলিউমের সীমা % থেকে ২০০% এর পরিবর্তে % থেকে % অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
"অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
"\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
"হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
" - সাধারন মোড\n"
" - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
" - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "কোন মেনু ব্যতীত নূন্যতম দর্শন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ইন্টারফেস"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
"হয়, এটি ধরবেন না।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
"যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
"প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "স্কিন"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "স্কিন খুলুন ..."
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "ব্লুজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "কান্ট্রি"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "ডিস্কো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "গ্রান্জ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "হিপ-হপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "জ্যায"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "মেটাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "নিউ এজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "ওল্ডিজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "র‍্যাপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "অল্টারনেটিভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "ডেথ মেটাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "প্র্যান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ইউরো-টেকনো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ট্রিপ-হপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "ভোকাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "জ্যায+ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "ফিউশন"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "ট্র্যান্স"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "এসিড"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "হাউস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "গেম"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "গোস্পেল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "নয়েজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "সোউল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "পান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "স্পেস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "মেডিটেটিভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "এথনিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "গোথিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "ডার্কওয়েভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "ইলেকট্রনিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "পপ-ফোক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "ইউরোড্যান্স"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "ড্রিম"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "সাউদার্ন রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "কমেডি"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "কাল্ট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "গ্যাংস্টা"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "টপ "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "পপ/ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "জাঙ্গল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "ক্যাবারেট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "নিউ ওয়েভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "রেভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "শোটিউনস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "ট্রেইলার"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "লো-ফাই"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "ট্রাইবাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "এসিড পান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "এসিড জ্যায"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "পোল্কা"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "রেট্রো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "মিউজিকাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "রক & রোল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "হার্ড রক"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "স্ক্রবলার URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
"করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
"অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
"VLC পুনরায় চালু করুন।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
"চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
"হবে।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
"কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
"সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
"ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "মেকি ডিকোডার"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
msgid "Stats video output"
msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
msgid "Stats video output function"
msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ছাড়া ভিন্ন "
"কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। = স্বচ্ছ, "
"২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
"রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
"#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
"সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
"প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "ফন্টের প্রভাব"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr "মোটা সীমা রেখা"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "লেখ রেন্ডারার"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
# Translated by sadia
#: modules/misc/freetype.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
"মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
"মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS সার্ভার"
# inhibitor: সংবাধক
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "লগ ফরম্যাট"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
"\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "লগিং"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "ফাইল লগিং"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "লগ ফাইলের নাম"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua ইন্টারফেস"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua চিত্র"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "AAC এক্সটেনশন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
"প্রেরিত হয়।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
"\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
# টাইমআউট
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "ঘোষনা করা হবে"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
"$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
"কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
"হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
"$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
"অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
"ভলিউম"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
"৩০ পিক্সেলে)।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "ছায়া অফসেট"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
"সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "লেখ রেন্ডারার"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
"হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
"(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। কোনো "
"সীমা নেই নির্দেশ করে।"
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
"ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
"(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
"পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "সহজ XML পার্সার"
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "প্যাকেটের আকার"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
"মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
"+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF মাক্সার"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI মাক্সার"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
"এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
"করে।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS মাক্সার"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "ভিডিও PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
"হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "অডিও PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
"নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
"নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
"হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
"ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
"করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
"হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
"রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
"করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
"দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
"যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
"হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
" মিলিসেকেন্ড)।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "Crypt অডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "Crypt ভিডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA কী"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
"।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
"পারে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
"থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV মাক্সার"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
"প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG ভিডিও"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "MPEG ভিডিও"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "মিউজিকাল"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "উপছবি"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "উপছবি"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
"পৃথকীকৃত।"
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "পডকাস্ট"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
"নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
"\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
"লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "টুল"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "ভিডিও পোর্ট"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "ডিস্ক"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "অজানা ধরন"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে অনুসন্ধান"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "ডিকম্প্রেশন"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
"হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
"তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
"হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
"হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID অফসেট"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
"আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
"তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
"সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
"স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
"ফরম্যাট একই এতে হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
"স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
"ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "ব্রিজ আউট"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "ব্রিজ ইন"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "অডিও আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "সামগ্রিক"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:, ২:৩)।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
"ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "X অফসেট"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y অফসেট"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
# loud
#
# silence: নিঃশব্দ
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য , ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
"Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
"HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
"location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "মাক্সার"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
"পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "সেশনের নাম"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "সেশনের বর্ণনা"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
"(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "সেশন URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
"(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
"ঘোষিত করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "সেশন ই-মেইল"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
# 342 এর মত করে করতে হবে
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "অডিও পোর্ট"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
"অনুমতি দেয়।"
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "ভিডিও পোর্ট"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
"নির্ধারণ করতে হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
"সাইফার করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"
#: modules/stream_out/smem.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "ডেটা কলব্যাক"
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "ডেটা কলব্যাক"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "ঊর্ধ্ব এবং নিম্ন অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "স্ট্রিম"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
"বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
"এটি উপেক্ষা করে"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
"SAP ব্যবহার করেন।"
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "আকার"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (:৩, ১৬:৯)।"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP আকার"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "ভিডিও এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "ভিডিও বিটের হার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: .২৫)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
"আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "অডিও এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "অডিও বিটের হার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "অডিওর ভাষা"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "অডিও পরিশোধক"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
"হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
"যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
"হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD মেনু"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
"অনুলিপি করবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
"নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "চিত্র সমন্বয়"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "আলফা মাস্ক"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
"ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\\nফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন "
"সংস্করন হল AtmoLight হল।\\nআপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন"
"\\n\\nhttp://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\\n http://www.vdr-"
"wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\\n\\nআপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে "
"আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\\nআপনি "
"লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "ডিভাইস"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
"আলো আছে তো?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Red"
msgstr "বিরতি-লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Pause-Green"
msgstr "বিরতি-সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Pause-Blue"
msgstr "বিরতি-নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
"হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Red"
msgstr "শেষ-লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "End-Green"
msgstr "শেষ-সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "End-Blue"
msgstr "শেষ-নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
"হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
"হবে? সুপারিশ করা হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Red"
msgstr "সাদা লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "White Green"
msgstr "সাদা সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Blue"
msgstr "সাদা নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
"উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
# weighting
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr "সীমানা ভারীকরন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr "কালোর সীমা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
"এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
# immediate
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr "সংযুক্ত"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "শতকরা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "ফ্রেম বিলম্ব"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
"কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "উপরে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
"মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "উপর গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "ডান গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "নিচ গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "বাম গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "সারসংক্ষেপ গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬x৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe এর ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
"exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "অপশনসমূহ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে।"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr "বেস চিত্র"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
"পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
"জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreen U মান"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreen V মান"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
"এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
"এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
"হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
"অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ক্যানভাস"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
"পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
"রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
"কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
"offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
"মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১: ১৩৩৩ মানে /৩।"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান )। মান x১: ১৩৩৩ "
"মানে /৩।"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
"অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
"লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
"পিক্সেল থাকতে পারবে।"
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
"লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (-২৫৫)।"
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
# Translated by sadia
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr "ক্রপঅ্যাড"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "প্যাড"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "ইনপুট FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "আউটপুট FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr "ওভারলে"
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "চিত্রের মাস্ক"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
"নিবে।"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "বিকৃতির প্রভাব যোগ করে"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "বিকৃত মোড"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
"ব্যবহৃত হয়।"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "প্রান্ত"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "হফ"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/grain.c:55
msgid "Grain"
msgstr "দানা"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "রং উল্টানো"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
"ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr " - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "লোগোর স্বচ্ছতা"
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "লোগো স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য 255)।"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "লোগোর অবস্থান"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
"8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "লোগো ওভারলে"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
"= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
"$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
"প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
"সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
"(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
"শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
"হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
"= নতুন লাইন) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "টাইমআউট"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
"স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr "মার্কি অবস্থান"
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, =উপর, "
"৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "মার্কি"
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "আরো তথ্য"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "সীমানার প্রস্থ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "সীমানার উচ্চতা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
"=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
"সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
"সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
"অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "সারির সংখ্যা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
"নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "কলামের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
"নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "উপাদানের ক্রম"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
"দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
"মডিউলে ধার্য করা হয়।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
"\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
"পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
"মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "অফসেট"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "মোজাইক"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "গতি ব্লার"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV উদাহরণ"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
"র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
"হবে।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "মেনুর অবস্থান"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
"=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "মেনু টাইমআউট"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
"পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
"ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
"কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা - "
"১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
"মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
"অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "প্যানোরামিক্স"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "লঘূকরণ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
"অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
"কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "সর্বনিম্ন"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "সর্বোচ্চ"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "ধাঁধা"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC হোস্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC পোর্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC পোল বিরতি"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
"করা হয়।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC পোলিং"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
"হবে না।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
"প্রয়োজন নেই।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "কী ইভেন্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
"মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "দূরবর্তী-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "আবর্তণ"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "ফিড URL-সমূহ"
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom ফিড '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL-সমূহ।"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ফিডের গতি"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "রিফ্রেশের সময়"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
"হালনাগাদ করা হয় না।"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr "ফিডের চিত্র"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
"4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
"তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
"ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
"ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:78
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
"তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
"এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "সাবপিকচার পরিশোধক"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen"
msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "স্কেলিং মোড"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "পরীক্ষামূলক"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "এলাকা"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "গস"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "রূপান্তরের ধরন"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "চিত্রের ওয়াল"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP রূপান্তরক"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII আর্ট"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "সন্নিবেশিত X উইন্ডো ভিডিও"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান।"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
"সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন।"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
"3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে।"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
"বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
"বাফারিং করবে।"
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
"VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "উপর"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
"ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
"করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
"পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
"বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
"ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
"ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
"Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
"চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "পিচ"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "ভিডিও মেমোরি"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
"X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB উইন্ডো"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "ভিডিও"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
"fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV আউটপুট"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
"অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
"পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom প্রভাব"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "শিরোনাম"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "আবহের তালিকা"
# visual
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
"বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "বর্ণালী সেকশন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "V-সমতলের রং"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "ফাইল নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "সংযুক্ত করা..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "গঠন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Destinations"
msgstr "গন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "New destination"
msgstr "নতুন গন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
"দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Display locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বিবিধ অপশনসমূহ "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "গ্রুপের নাম"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
msgid "Generated stream output string"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "অপশনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিস্ক ডিভাইস"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত স্তর"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "কোডেক"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
#, fuzzy
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "জিনিসপত্র"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "সেটিং সম্পাদনা করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "কন্ট্রোল"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "নিজে চালান"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "ইনপুট সংযোজন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "তালিকা অপসারণ করা হবে"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "র‍‍্যান্ডম বন্ধ"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
#~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
#~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
#~ msgid ""
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
#~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
#~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
#~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
#~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
#~ "নিতে পারে।"
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
#~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
#~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "ওভারল্যাপ"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "পূর্ণ"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
#~ "মেটা ইনফো ১\n"
#~ "ইভেন্টসমূহ ২\n"
#~ "MRL \n"
#~ "বাহ্যিক কল ৮\n"
#~ "সকল কল (0x10) ১৬\n"
#~ "LSN (0x20) ৩২\n"
#~ "অনুসন্ধান (0x40) ৬৪\n"
#~ "libcdio (0x80) ১২৮\n"
#~ "libcddb (0x100) ২৫৬\n"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
#~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
#~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
#~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
#~ " %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
#~ " %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
#~ " %C : শ্রেণী\n"
#~ " %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
#~ " %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
#~ " %G : ধরন\n"
#~ " %M : বর্তমান MRL\n"
#~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
#~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
#~ " %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
#~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
#~ " %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
#~ " %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
#~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
#~ " %Y : বছর ১৯xx বা ২xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
#~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
#~ " %M : বর্তমান MRL\n"
#~ " %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
#~ " %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
#~ " %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
#~ " %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
#~ " %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
#~ " %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
#~ "হবে।\n"
#~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
#~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
#~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB সার্ভার"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr ""
#~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
#~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "ট্র্যাক %i"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
#~ "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
#~ "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
#~ "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "কলাপস"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
#~ "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল "
#~ "আছে, সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার "
#~ "করা হবে।"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "ফাইল ইনপুট"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
#~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
#~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
#~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
#~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
#~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
#~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
#~ msgid ""
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
#~ "threading."
#~ msgstr ""
#~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
#~ "বাস্তবায়িত।"
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
#~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
#~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
#~ "(দ্রুত)\n"
#~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
#~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
#~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
#~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে "
#~ "পর্যন্ত সীমা।"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
#~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
#~ "পর্যন্ত সীমা।"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
#~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
#~ "পর্যন্ত সীমা।"
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
#~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "শিরোনামে যান"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "গতি"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "র‍্যান্ডোমাইজ"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "৫০%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "১০০%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "২০০%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো .৯।"
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
#~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
#~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
#~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "না"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
#~ "হবে"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "আকার"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "মালিক"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "গ্রুপ"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "সামনে যান"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "পোর্ট:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "ঠিকানা:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "প্রোটোকল:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "ভিডিও:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "অডিও:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "চ্যানেল:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "নর্ম:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "আকার:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "গুনাগুন:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "টিউনার:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "শব্দ:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "ডেসিমেশন:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "২x১৯২"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "৩২x২"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "কিলোহার্জ"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "মোনো"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "স্টেরিও"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "ক্যামেরা"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "অডিও কোডেক:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "মাক্সার:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " বাতিল করা হবে"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "পছন্দসমূহ"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
#~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
#~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
#~ "p>\n"
#~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
#~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
#~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
#~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
#~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
#~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "ডায়লগ"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "শুরুর সময়"
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
#~ msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
#~ msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "সম্পাদনা অপশন"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
#~ msgstr ""
#~ "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ "
#~ "করা হবে"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
#~ msgid "SVCD/VCD"
#~ msgstr "SVCD/VCD"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
#~ msgid ""
#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
#~ "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "অডিও কোডেক"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে %"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "আউটপুট"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
# iinstances
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "ইনসটেন্স"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
# Translated by sadia
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
#~ msgid "Activate update notifier"
#~ msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "পরিশোধক"
#~ msgid "Separate words by | (without space)"
#~ msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "স্থানীয়"
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
# Translated by sadia
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
# Translated by sadia
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "স্কিন ফাইল"
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "আবহ"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "ফন্টের রং"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
#~ msgid "vlc-snap"
#~ msgstr "vlc-snap"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "রিফ্রেশ"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "রূপান্তর"
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "সিগমা"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "পাজ্ল খেলা"
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "কালো স্লট"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "সারি"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "কোণ"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "জ্যামিতি"
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
#~ msgid ">HHHHHH;#"
#~ msgstr ">HHHHHH;#"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "সাদৃশ্যতা"
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "রং এর মজা"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "পানির আবহ"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "গতি সনাক্তকরন"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "ফ্যাক্টর"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "কার্টুন"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "চিত্র সংশোধন"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "ওয়াল"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "লোগো"
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "লোগো মুছে দিন"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "মাস্ক"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "রিসেট"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "VLM কনফিগারকারী"
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "নাম:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "ইনপুট:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "আউটপুট:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "সময় কন্ট্রোল"
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
#~ msgid "AAAA; "
#~ msgstr "AAAA; "
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "খুলুন:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
#~ "তৈরি করতে পারেন:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
#~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "ভিডিও"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "পরিশোধক মোড"
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "বাম"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "ডান"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "নিচ"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
#~ msgstr ""
#~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
#~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr ""
#~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
#~ "করা হবে"
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
#~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
#~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
#~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama অপশন"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহার করার জন্য Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
#~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
#~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
#~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
#~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
#~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
#~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
#~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
#~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
#~ "প্রয়োজন নেই)।"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
#~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
#~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
#~ "করা হবে।"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "র‍্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
#~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module:"
#~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
# need proper word
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
# need proper word
#, fuzzy
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay gain mode:"
#~ msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
#~ msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
#, fuzzy
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "ওভারলে"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "অডিওর ভাষা"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up associations..."
#~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom skin"
#~ msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "স্কিন ফাইল"
#, fuzzy
#~ msgid "Show controls in full screen mode"
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "সিসট্রে আইকন"
#, fuzzy
#~ msgid "Force window style:"
#~ msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use native style"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
#~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
#, fuzzy
#~ msgid "Show media title on video start"
#~ msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
#~ "originalbitrate."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
# নিশ্চিত হতে হবে
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "ট্রান্সরেট"
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন :৩) নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "অটোডেল"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "লগিন:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
#~ "দিয়েছে।"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "নতুন নোড"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "একটি সাব&amp;টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "ফরম্যাট"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
#~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "আরবী"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "বাংলা"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "ক্যাটালান"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "চেক"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "ডেনিশ"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ডাচ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ফিনিশ"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "জর্জিয়ান"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "জার্মান"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "হিব্রু"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ইটালিয়ান"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "জাপানি"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "কোরিয়ান"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "মালায়"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "অক্কিটান"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ফারসি"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "পোলিশ"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "পর্তুগিজ"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "পান্জাবি"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "রোমানিয়ান"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "সার্বিয়ান"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "স্লোভাক"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "স্প্যানিশ"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "সুইডিশ"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "তুর্কি"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
#~ msgid ""
#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
#~ "help-verbose)"
#~ msgstr ""
#~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
#~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "আফার"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "আবখাজিয়ান"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "আফ্রিকান"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "আলবেনিয়ান"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "আমহারিক"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "আসামিয়"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "অ্যায়মারা"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "বাস্কির"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "বাস্ক"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "বিহারী"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "বিসলামা"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "বসনিয়ান"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ব্রেটন"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "বুর্মিজ"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "চামোরো"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "চেচেন"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "চাইনিজ"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "চুভাশ"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "কর্নিশ"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "কর্সিকান"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "জংখা"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ইংলিশ"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "ফারোস"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "ফিজিয়ান"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "আইরিশ"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "গ্যালেগান"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "ম্যান্ক্স"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন "
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "গুয়ারানি"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "গুজরাটি"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "হেরেরো"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "হিন্ডি"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "হিড়ি মটু"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "ইনুপিয়াক"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "জাভানি"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "কাননাড়া"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "কাশ্মীরি"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "খামের"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "কিকুউ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "কির্জিক"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "কমি"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "কুয়ানিআমা"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "কুর্দিশ"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "লাও"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ল্যাটিন"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "লাটভিয়ান"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "লিনগালা"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "লিথুনিয়ান"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "লেজবুরগেশ"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "মার্শাল"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "মালায়ালাম"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "মাওরি"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "মারাঠি"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "মালাগাসি"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "মাল্তিজ"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "নাউরু"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "নাভজো"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "এনডোঙ্গা"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "নেপালি"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "উড়িষ্যা"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "ওরোমো"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "পাঞ্জাবি"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "পালি"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "পুশতো"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "কোয়েচুয়া"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "রুন্ডি"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "সানগো"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "সিংহলী"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "উত্তর সামি"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "সামোয়ান"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "শোনা"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "সিন্ধী"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "সোমালি"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "সোয়াতি"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "সানডানিজ"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "সোয়াহিলি"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "তাহিশিয়ান"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "তামিল"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "তাতার"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "তেলেগু"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "তাজিক"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "তাগালোগ"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "থাই"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "তিগরিনিয়া"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "সাওয়ানা"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "সোঙ্গা"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "তুর্কমেন"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "টুই"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "আইজার"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ঊর্দূ"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "উজবেক"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "ভোলাপুক"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ওয়েলশ"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "ওলফ"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "ঝোসা"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ভিডিশ"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "জরুবা"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "ঝুয়াং"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "জুলু"
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "১৬"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "৩২"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "৬৪"
#~ msgid "128"
#~ msgstr "১২৮"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "২৫৬"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/,৫/৬,/৮]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
#~ "দেবে।"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
#~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "সময়শিফ্ট"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
#~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
#~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
#~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "অডিও মেথড"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
#~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
#~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "স্পেশালাইজার"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound সার্ভার"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d হার্জ"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "কেট মন্তব্য"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "পিছনের দিকে"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
#~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
#~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr ":৩ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr ":৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " স্টেট : বন্ধ করা হয়েছে %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " স্টেট : বাফার করা হচ্ছে %s"
#~ msgid ""
#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
#~ "Click to set point A"
#~ msgstr ""
#~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
#~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "লগইন"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
#~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
#~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "টুল"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "আউটপুট"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
#~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) ( = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
#~ "করা হবে)।"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "কিউব"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "সিলিন্ডার"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "টোরাস"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "গোলক"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr ""
#~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
#~ "সর্বোচ্চ)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
#~ msgid "Any (*.*) "
#~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
#~ msgid "Recently played"
#~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "সিম কার্ভিং"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "উপছবি ফিল্টার"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "উন্নত তথ্য"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "খুলুন..."
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ফাইল:"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "প্রিপার্স"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "প্রিঅ্যাম্প\n"
#~ "১২.০ডেসিবল"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "আরো তথ্য"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F) কন্ট্রোল-F"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P) কন্ট্রোল-P"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s) কন্ট্রোল-S"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s পরিচিতি"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "বিকৃতি"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "প্রম্পট"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "উন্নত তথ্য"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "ক্যারসেট"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "অডিও (_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "ভিডিও (_V)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "সেটিং (_S)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "চালান (_P)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "নতুন (_N)"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"