vlc/po/fi.po

38693 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation
# Copyright (C) 2021 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Ahto Simakuutio <simakuutio@gmail.com>, 2016
# Elias Meyer <elektrovirus@protonmail.com>, 2021
# Joni Maatta <maatta.joni1@gmail.com>, 2014
# Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>, 2011-2012
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2020
# Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2014-2015
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2020-2021
# Marko <marko.sahakangas@gmail.com>, 2015
# mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
# Otto Kekäläinen, 2008-2010
# Petri Huotari, 2014-2015
# Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2016
# Saku Tiihonen <zackyistic@gmail.com>, 2016
# Tero Pelander, 2009
# Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Elias Meyer <elektrovirus@protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1044
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n"
"Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
"mukaisesti;\n"
"ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
"Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC käyttöliittymien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC säätimien asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Äänen asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Yleiset äänen asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Äänen suodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "Äänen sampleri"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Äänen visualisointi"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Ulostulon moduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Äänen ulostulon moduulien yleiset asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Muut äänen asetukset ja moduulit."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Videon asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Yleiset videon asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Videon ulostulon moduulien yleiset asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videon suodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Tekstitykset / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Tekstitykseen ja \"peittokuviin\" On-Screen-Display liittyvät asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "Jakajat"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "Videon jakajat erottavat virtauksen useisiin videoihin."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Tulo ja koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Sisääntulon, pukukoodauksen ja pakkauksen asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Käyttömoduulit"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
"mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
"erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
"käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
"täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Suoratoiston suodattimet"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
"mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplekserit"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplekseriä käytetään äänen ja videon erottamiseen."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Videon koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Videon, kuvien ja videon+äänen koodekkien, sekä purkukooderin asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Äänen koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Äänen koodekkien, sekä purkukooderin asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Tekstityksen koodekit"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Tekstityksen, teksti-TV ja CC koodekien ja purkukooderin asetukset."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Yleiset tulon asetukset. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
"toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
"video- tai äänivirtoja.\n"
"Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
"ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
"lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
"Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
"äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
"duplikoinnin...)."
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Suoratoiston yleiset ulostulon asetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplekserit"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplekserit luovat formaatin, jossa kanavanippu (video, ääni, ...) "
"yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään "
"aina samaa, valitsemaasi multiplekseriä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä multiplekserin oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Pääsy ulostuloon"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Lähdön moduulit ohjaavat sekoitettujen virtojen lähetystapoja. Tämän "
"asetuksen avulla voit pakottaa aina tietyn ulostulon pääsytavan. Tämä ei ole "
"suositeltavaa.\n"
"Voit myös asettaa oletusparametrit kullekin ulostulolle."
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Pakkaajat"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pakkaajia käytetään videon ja äänen, \"esikäsittelyyn\" ennen kanavointia. "
"Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
"valitsemaasi pakkaajaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
"Voit myös määrätä jokaisen pakkaajan oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-suoratoisto"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
"rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
"\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
"oletusasetukset täällä."
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC Video On Demand palvelun käyttöönotto"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:902
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
"ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
"(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Palvelujen haku"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
"automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "Avaa &tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Avaa &hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Avaa &kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediat&iedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Koodekin tiedot"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Vie&stit"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Kirjan&merkit"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-asetukset"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Tietoj&a"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Tietoja..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Luo hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Nimeä kansio uudelleen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Lähetä verkkoon..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "Toista kaikkia"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Toista yhtä"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "Satunnaistoisto pois"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lisää soittolistaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Lisää tiedosto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lisää hakemisto..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lisää kansio..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Waves"
msgstr "Aallot"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
"h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
"dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
"kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
"p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
"jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
"asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
"hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
"halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
"</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
"VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
"<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
"em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
"files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
"muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
"verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
"</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
"Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
"kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
"apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
"sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
"projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
"yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
"(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
"halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
"auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
"ystävillesi.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometri"
#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "Kuvaputki"
#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektri"
#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU-mittari"
#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Äänisuodattimet"
#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "Toistonvahvistus"
#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereoäänitila"
#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Käänteinen stereo"
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Kuulokkeet"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "totuusarvo"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "kokonaisluku"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "liukuluku"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
"Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
"Ne lisätään soittolistan perään.\n"
"Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
"\n"
"Valintojen (options) tyypit:\n"
" --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
" käynnissä olon ajan.\n"
" -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
" :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
"tietovirtaan\n"
" ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
"\n"
"MRL-syntaksi:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"valinta=arvo ...]\n"
"\n"
" Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
"valintoina.\n"
" Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
"\n"
"URL-syntaksi:\n"
" file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n"
" http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n"
" ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n"
" mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n"
" screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
" dvd://[laite] DVD-laite\n"
" vcd://[laite] VCD-laite\n"
" cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n"
" udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
" Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
"tietovirta\n"
" vlc://pause:<sekunnit> Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
" määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
" vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (oletusarvo käytössä)"
#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Huomio:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi lisäasetukset."
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n"
msgstr[1] "%u moduuleja ei näytetty koska ne ovat vain lisäasetuksia.\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
"nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kääntäjä: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "Tunnistamaton virhe"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Kirjanmerkki %i"
#: src/input/decoder.c:1890
msgid "No description for this codec"
msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta"
#: src/input/decoder.c:1892
msgid "Codec not supported"
msgstr "Koodekki ei ole tuettu"
#: src/input/decoder.c:1893
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Tunnistamaton koodekki"
#: src/input/decoder.c:1898
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia"
#: src/input/decoder.c:1909
msgid "packetizer"
msgstr "pakkaaja"
#: src/input/decoder.c:1909
msgid "decoder"
msgstr "purkukooderi"
#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
#: src/input/decoder.c:1918
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
#: src/input/decoder.c:2201
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ei voinut avata purkukooderin moduulia."
#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
msgid "Track"
msgstr "Raita"
#: src/input/es_out.c:1190
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: src/input/es_out.c:1221
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Virta %d"
#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
msgid "Scrambled"
msgstr "Salattu"
#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1193
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/input/es_out.c:2141
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC tekstitykset %u"
#: src/input/es_out.c:2143
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
#: src/input/es_out.c:3096
msgid "Original ID"
msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Codec"
msgstr "Koodekki"
#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/input/es_out.c:3123
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: src/input/es_out.c:3128
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bittejä näytettä kohti"
#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Bitrate"
msgstr "Siirtonopeus"
#: src/input/es_out.c:3143
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3155
msgid "Track replay gain"
msgstr "Raidan toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:3157
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumin toistonvahvistus"
#: src/input/es_out.c:3158
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3168
msgid "Video resolution"
msgstr "Videon tarkkuus"
#: src/input/es_out.c:3173
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "Puskurin mitat"
#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Kuvataajuus"
#: src/input/es_out.c:3194
msgid "Decoded format"
msgstr "Purettu formaatti"
#: src/input/es_out.c:3199
msgid "Top left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: src/input/es_out.c:3199
msgid "Left top"
msgstr "Vasen yläosa"
#: src/input/es_out.c:3200
msgid "Right bottom"
msgstr "Oikea alaosa"
#: src/input/es_out.c:3200
msgid "Top right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Bottom left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Bottom right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: src/input/es_out.c:3202
msgid "Left bottom"
msgstr "Vasen alaosa"
#: src/input/es_out.c:3202
msgid "Right top"
msgstr "Oikea yläosa"
#: src/input/es_out.c:3204
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: src/input/es_out.c:3212
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 juovaa, 60 Hz)"
#: src/input/es_out.c:3214
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 juovaa, 50 Hz)"
#: src/input/es_out.c:3222
msgid "Color primaries"
msgstr "Perusvärit"
#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarinen"
#: src/input/es_out.c:3236
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "Hybridi Log-Gamma"
#: src/input/es_out.c:3240
msgid "Color transfer function"
msgstr "Värin siirtotoiminto"
#: src/input/es_out.c:3253
msgid "Color space"
msgstr "Väriavaruus"
#: src/input/es_out.c:3253
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s Alue"
#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Keski"
#: src/input/es_out.c:3263
msgid "Top Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Top Center"
msgstr "Keskellä yläosa"
#: src/input/es_out.c:3265
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: src/input/es_out.c:3266
msgid "Bottom Center"
msgstr "Keskellä alaosa"
#: src/input/es_out.c:3270
msgid "Chroma location"
msgstr "Värikylläisyyden sijainti"
#: src/input/es_out.c:3279
msgid "Rectangular"
msgstr "Suorakulmainen"
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Equirectangular"
msgstr "Tasakulmainen"
#: src/input/es_out.c:3285
msgid "Cubemap"
msgstr "Kuutio"
#: src/input/es_out.c:3291
msgid "Projection"
msgstr "Projektio"
#: src/input/es_out.c:3293
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "Poikkeus"
#: src/input/es_out.c:3295
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "Sävel"
#: src/input/es_out.c:3297
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "Rulla"
#: src/input/es_out.c:3300
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "Näkökenttä"
#: src/input/es_out.c:3305
msgid "Max. luminance"
msgstr "Maksimi kirkkaus"
#: src/input/es_out.c:3310
msgid "Min. luminance"
msgstr "Minimi kirkkaus"
#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Primary R"
msgstr "Ensisijainen R"
#: src/input/es_out.c:3325
msgid "Primary G"
msgstr "Ensisijainen G"
#: src/input/es_out.c:3332
msgid "Primary B"
msgstr "Ensisijainen B"
#: src/input/es_out.c:3339
msgid "White point"
msgstr "Valkoinen piste"
#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Tekstitys"
#: src/input/input.c:1821 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%"
#: src/input/input.c:2725
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Lähdettä ei voi avata"
#: src/input/input.c:2726
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Raidan numero"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Asetus"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyt soimassa"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Pakannut"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Kuvituksen URL"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "Raidan tunniste"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Raitojen määrä"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Ohjaaja"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Kausi"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "Episodi"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Näytöksen nimi"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Näyttelijät"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumin esittäjä"
#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Levyn numero"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Videoraita"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Seuraava nimi"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Edellinen nimi"
#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "Valikon otsikko"
#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "Valikon ilmoitus"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Nimi %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Luku %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Seuraava luku"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Edellinen luku"
#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Lisää käyttöliittymä"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"
#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
"vlc:tä ilman käyttöliittymää."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "fi"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennä"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Neljäsosa"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Puolikas"
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Alkuperäinen"
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
"pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
"käyttöliittymien asetuksia."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
"saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
"pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
"käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
"\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
"Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
"tä kuten etäohjaus, web, ..."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
"huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Oletustietovirta"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Värilliset sanomat"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy komentorivi-"
"ikkunassa, josta VLC avattiin. Terminalissa on oltava Linux-värituki, jotta "
"tämä toimii."
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Näytä lisäasetukset"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
"saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
"käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
"käyttäjän syötettä tarvitaan."
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
"lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
"efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
"täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Äänen ulostulon moduuli"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulon tavan. Paras saatavilla oleva "
"tapa valitaan automaattisesti oletuksena."
#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "Median rooli"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "Median (soittimen) rooli järjestelmässä."
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Enable audio"
msgstr "Käytä ääntä"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Voit poistaa äänen kokonaan käytöstä. Äänen purkuvaihe myös ohitetaan, mikä "
"säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Äänen vahvistus"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Äänen ulostulon voimakkuuden säätö"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
"käynnistetään."
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tämä viivästää ääntä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
"hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Tämä valitsee äänelle laajennuksen, jota käytetään samperissa."
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"Tämä määrittää äänen ulostulon kanavien määrä. Käytetään oletuksena, mikäli "
"mahdollista, kun sekä laitteisto ja toistettava äänivirta tukevat sitä."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "Pakota S/PDIF-tuki"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
"Tätä tulisi käyttää, jos äänen ulostulo ei pysty neuvottelemaan S/PDIF-"
"tuesta."
#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
"käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
"äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
"parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereoäänen toistotila"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Ei asetettu"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
"muokkaukseen."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Valitse toiston vahvistus"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Toiston esivahvistin"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
"toiston esivahvistustietoja"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole toiston "
"vahvistustietoja"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Huippujen suojaus"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa äänen toistamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
"äänenkorkeutta"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videon ulostulon toimintaan. "
"Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksen poisto, "
"kuvan säätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä ja valitse niiden "
"asetukset \"videosuodattimet\"-moduulit kohdassa. Mitä erilaisempia videon "
"asetuksia voidaan säätää."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Videon ulostulon moduuli"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
"automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Enable video"
msgstr "Käytä videota"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
"ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Videon leveys"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Videon korkeus"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
"(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Videon X-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (X-koordinaatti)."
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Videon Y-koordinaatti"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
"ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Videon nimi"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
"ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Videon tasaus"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
"Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
"2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
"esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Top"
msgstr "Ylä"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Bottom"
msgstr "Ala"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea ylänurkka"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alanurkka"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoomaa videota"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Harmaasävytetty video"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Näytä videon kuva harmaasävyssä. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
"purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Sisällytetty video"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Koko näytön video"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Ota taustakuva käyttöön"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Videon otsikon sijainti"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
"millisekunnin jälkeen."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Lomituksenpoisto"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Lomituksen poistotapa"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Vain toinen (discard)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Sekoita (blend)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo (mean)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfori"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Estä näytönsäästäjä"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Ikkunan reunukset"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
"sen sellaisten luomisen videon ympärille."
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videomonistinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Tämä lisää videon suodattimia kuten kloonaus tai seinä"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Videosuodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
"laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
"korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
"(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
"leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
"automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Videon rajaus"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
"(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
"kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
"soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
"formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
"kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
"formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
"tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
"neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videon automaattiskaalaus"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
"Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
"käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
"pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
"suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
"vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
"1088 riviä."
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
"näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
"kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
"käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Skip frames"
msgstr "Ohita ruutuja"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
"jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Tämä pudottaa myöhässä olevat ruudut (saapuvat videon ulostuloon "
"suunnitellun näyttöpäivän jälkeen)."
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Hiljainen tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
"virheenjäljitysviestejä (debug)."
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "Näppäinkomennot"
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
"videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Hiirikomennot"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
"(esim. DVD-menuja varten)."
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
"Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
"useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
"Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
"kannattaa asettaa 10000."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kellotahdistus"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
"tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
"lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
"joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Verkon tahdistus"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
"asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
"osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:661
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "Oletusarvo"
#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Verkkoliittymän MTU"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
"voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hyppyraja (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
"eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
"lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
"käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
"interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
"lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
"tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
"palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
"tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
"ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
"palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
"lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
"digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio track"
msgstr "Ääniraita"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Subtitle track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Äänen kieli"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
"Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
"kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
"ääniraitojensa kieliä oikein."
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tekstityskieli"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
"pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
"(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
"arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
"löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
"oikein."
#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Valikon kieli"
#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla "
"erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' "
"varasuunnitelmana)."
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "Ensisijainen suljetun tekstityksen purkukooderi"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
"tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
"vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
"suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Paras, joka on saatavilla"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "Syötteiden kertauksia"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Aloituskohta"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Lopetusaika"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "Käyntiaika"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Fast seek"
msgstr "Nopea kelaus"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "Toiston nopeus"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Lähdeluettelo"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
"yhteen tavallisen lähteen perään."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
"kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
"erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
"lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
"time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "Tallennus hakemisto"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Kansio, johon äänitys tallennetaan"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Mikäli mahdollista, tuleva striimi äänitetään sellaisenaan sen sijaan, että "
"se ajettaisiin suoratoiston ulostulon moduuliin."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Ajansiirron hakemisto"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
"tallennetaan väliaikaistiedostoon."
#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
"$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
"(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
"(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
"Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
"käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "Poista käytöstä kaikki lua-laajennukset"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
"muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
"logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
"suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
"\"alikuvalähteet\". "
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
"alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
"asemointeja."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Tekstityksen tekstin skaalauskerroin"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Muuttaa tekstityksen kokoa mahdollisuuksien mukaan"
#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Käytä alikuvia"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display -näyttö"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
"Display) -näytöksi."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
"mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
"videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
"alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
"tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
"elokuvan tiedostonimeen."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
"tiedostonimien\n"
"vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
"0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
"1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
"2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
"3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
"4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
"tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
"automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-laite"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-laite"
#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
msgid "Audio CD device"
msgstr "Äänilevylaite (CD)"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
"kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Tämä on ääni- CD-aseman (tai tiedoston) oletusarvo. Älä unohda "
"kaksoispistettä asemakirjaimen jälkeen (esim.D :)"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Oletus TCP-yhteyden aikakatkaisu (millisekunteina)."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
"tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
"rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
"interface)."
#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
"median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
"mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
"isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-palvelimen portti"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
"Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
"pienempien porttien käyttöä."
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen "
"TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä "
"sertifikaatin etsimiseen avainketjussa."
#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
"Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
"palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
"jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
"'http_proxy'."
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-palvelin"
#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
"Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-salasana"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Nimen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Tekijän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Esittäjän metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tyylilajin metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Kuvauksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Päiväyksen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "Osoitteen metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
"Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
"virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Ensisijaisten purkukooderien lista"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
"järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
"a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
"edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
"kokonaan."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston ulostulon "
"järjestelmälle."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Oletus suoratoiston ulostulon jono"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Voit syöttää tähän oletus suoratoiston ulostuoon jonon. Tietoa jonojen "
"rakentamisesta löytyy ohjeista englanniksi. Huomaa: tässä määrättyä jonoa "
"käytetään kaikille striimeille."
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lähetä kaikki perusvirrat (video, ääni ja tekstitykset)"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Ota videon suoratoiston ulostulo käyttöön"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ota äänen suoratoiston ulostulo käyttöön"
#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
"jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
"sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Pidä suoratoiston ulostuloa avoinna"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
"suoratoiston läpi (lisää automaattisesti ulostulon, jos sitä ei ole "
"määritetty)"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Suoratoiston multipleksin ulostulon puskurointi (ms)"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Voit määrittää välimuistin määrän lähetyksen ulostulolle. Tämä arvo on "
"asetettava millisekunteina."
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pakkaajien ensisijainen luettelo"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee pakkaajat."
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "Kanavointimoduuli"
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität mux-moduulit"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "Pääsy ulostulon moduuliin"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität oikeudet ulostulon moduuleihin"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
"control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
"kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
"jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "Käyttömoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
"Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
"tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
"asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "Lähetyksen suodattimia käytetään muokkaamaan luettavaa videovirtaa."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "Demux suodatin"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Demux suodattimia käytetään muokkaamaan/ohjaamaan luettavaa videovirtaa."
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultipleksit (demuxers) käytetään erottamaan kanavanipusta äänen ja "
"videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikeaa demultiplekseriä ei tunnistu "
"automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä oletuksena, paitsi jos "
"todella tiedät, mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"Voit valita mitä VoD-palvelimen moduulia käytetään. Aseta 'vod_rtsp', jos "
"haluat palata vanhaan, aiempaan moduuliin."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
"tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
"lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
"sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
"annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
"oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
"muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
"instansseihin nähden."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää videovirran lukulatenssia."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
"käynnistystä."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "Etsi uusia laajennuksia"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"Skannaa uusia laajennuksia käynnistyksen yhteydessä. Tämä pidentää VLC:n "
"käynnistymistä."
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Avaimien ensisijainen luettelo"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "Lista näppäimistä, joita VLC käyttää ensisijaisesti."
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Kerää tilastotietoja"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Suorita taustaprosessina"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Vain yhden käynnissä olevan VLC:n salliminen voi joskus olla käytännöllistä. "
"Esimerkiksi, jos olet määrittänyt VLC:n oletussoittimeksi joillekin "
"mediatyypeille, etkä halua avata uutta esiintymää aina kun avaat tiedoston "
"tiedostonhallinnassa. Tämän avulla voit toistaa tiedoston jo käynnissä "
"olevalla ohjelmalla."
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Kerro VLC:lle, että se käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletuksena"
#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
"toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
"häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
"(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
"suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
"jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Näytä mediasoitin D-Busin kautta"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
"Salli muiden sovellusten hallita VLC:tä D-Bus MPRIS -protokollan avulla."
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
"ohittaa soittolistaikkunasta."
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Valmistele kohteet automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Valmistele soittolistaan lisätyt kohteet automaattisesti (joidenkin "
"metatietojen noutamiseksi)."
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Valmistelun aikakatkaisu"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "Kohteen valmisteluun käytetty enimmäisaika millisekunteina"
#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Pienennä"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa.\n"
"Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa,\n"
"Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
"soitosta,\n"
"Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
"soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
"Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
"sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
"tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Ohita tiedostot, jotka alkavat \".\""
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
"ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
"arvo on \"sap\"."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Toista ja pysäytä"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Toista ja lopeta"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Toista ja keskeytä"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "Käynnistä pysäytettynä"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen lopussa."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Tauota ääniyhteksien aikana"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti."
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "Käytä mediakirjastoa"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
"käynnistyksellä."
#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Näytä puumainen soittolista"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
"esim. tiedostokansion sisällön."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "Älä huomioi"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "Sijainnin ohjaus"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "Sijainnin käänteinen ohjaus"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Hiiren rullan pystyakselin ohjaus"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi ohjata äänen voimakkuutta, "
"sijaintia tai sen toiminta voidaan ohittaa."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Hiiren rullan vaaka-akselin ohjaus"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"Hiiren rullan vaaka-akseli (vasen-oikea) voi ohjata äänenvoimakkuutta, "
"sijaintia tai sen toiminta voidaan ohittaa."
#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Poistu kokonäytöstä"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause"
msgstr "Toista/tauko"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Vain tauko"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Vain toisto"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Nopeammin"
#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Hitaammin"
#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "Normaali nopeus"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Nopeammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Hitaammin (hivenen)"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Seuraava videoruutu"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr ""
"Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Hyvin lyhyt aika"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Lyhyt aika"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Keskipitkä aika"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Pitkä aika"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää ylös (pitch)."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigoi alas (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää alas (pitch)."
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää vasemmalle "
"(yaw)."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää oikealle (yaw)."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Valitse näppäin, joka vie sinut DVD-valikkoon"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Edellinen DVD-nimi"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen nimeen DVD-levyllä."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seuraava DVD-nimi"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan nimeen DVD-levyllä."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Edellinen DVD-luku"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen lukuun DVD-levyllä."
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seuraava DVD-luku"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan lukuun DVD-levyllä."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Nollaa tekstityksen skaalaus"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Suurenna tekstitystä"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Pienennä tekstitystä"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Valitse näppäin vaihtaaksesi tekstityksen skaalausta"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun "
"tekstitystä synkronoidaan."
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
"Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Valitse näppäin tekstityksen aikaleiman lisäämiseksi kun tekstitystä "
"synkronoidaan."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Valitse näppäin aikaleiman lisäämiseksi kun ääni & tekstitys synkronoidaan."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Tekstityksen synkronointi / nollaa ääni ja tekstitys"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Valitse näppäin nollataksesi äänen ja tekstityksen aikaleimojen "
"synkronoinnin."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Tekstitystä alaspäin"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lisää äänen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "Vähennä äänen viivettä"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Seuraava ääniraita"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
"käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Vaihda tekstitysraita päinvastaiseen järjestykseen"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""
"Selaa käytettävissä olevia tekstitysraitoja päinvastaisessa järjestyksessä."
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Seuraava tekstitysraita"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
"läpi."
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Vaihda tekstitys"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Vaihda tekstitysraidan näkyvyyttä."
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "Vaihda seuraavan ohjelman Palvelun ID"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Selaa käytettävissä olevia seuraavia ohjelman palvelutunnuksia (SID)."
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "Vaihda edellisen ohjelman Palvelun ID"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "Selaa käytettävissä olevia edellisen ohjelman palvelutunnuksia (SID)."
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Seuraava videon rajaus"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
"Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
"ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Suurenna skaalausta"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Vähennä skaalausta"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto."
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi."
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Näytä ohjaimet koko näytön tilassa"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "Pomonäppäin"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Asiayhteysvalikko"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Tallenna"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Vaihda soittolistan tilat Normaali/Silmukka/Jatkuva toisto"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Vaihda soittolistan satunnaistoisto"
#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Loitonna"
#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Kutista näkökulmaan (360 °)"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "Laajenna näkökulmaan (360 °)"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "Käännä näkökulmaa myötäpäivään (360 °)"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "Käännä näkökulmaa vastapäivään (360 °)"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia äänilaitteita"
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Ruudunkaappaus"
#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "Alikuvat"
#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"
#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Ylipiirrot"
#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Raita-asetukset"
#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Playback control"
msgstr "Toistonhallinta"
#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Oletuslaitteet"
#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Purkukooderit"
#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "Lähde"
#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "Erityismoduulit"
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "Suorituskykyasetukset"
#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "Kellon lähde"
#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hyppykoot"
#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
"kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
"help-verbose optioiden kanssa)"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
"optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "näytä versiotiedot"
#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "ydinohjelma"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Vähennä kirkkautta"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Lisää kirkkautta"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Selain: Edellinen"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Selain: Suosikit"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Selain: Eteenpäin"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Selain: Kotisivu"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Selain: äivitä"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Selain: Hae"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Selain: Keskeytä"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "Media: Kulma"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Media: Ääniraita"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "Media: Eteenpäin"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "Media: Valikko"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Media: Seuraava kuva"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "Media: Seuraava kappale"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Media: Toista/tauko"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Media: Edellinen kuva"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Media: Edellinen kappale"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "Media: Nauhoita"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "Media: Toista"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "Media: Kelaa takaisin"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "Media: Valitse"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Media: Satunnaistoisto"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "Media: Stop"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Media: Tekstitykset"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "Media: Aika"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "Media: Näkymä"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Hiiren rulla alas"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Hiiren rulla oikealle"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Hiiren rulla ylös"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page down"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Page up"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "Mykistä ääni"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f Mt"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Gt"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2773
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
"\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Virheellinen tunniste"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
"sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
"ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on vioittunut"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
"version nyt?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Päivitä VLC"
#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:323
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:904
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "abhaasi"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "albaani"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "asami"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "baškiiri"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "ubaski"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "ubosnia"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "bretoni"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "burma"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "katalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "tšetšeeni"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "kirkkoslaavi"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "tšuvassi"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "ukorni"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "korsika"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "tsekki"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "fääri"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "fidži"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "friisi"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "gaeli (skottilainen)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "galicia"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "manksi"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Kreikka, Moderni"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "hiri-motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "iñupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "jaava"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "khmeriläinen"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "ruanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiisi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "kuanjama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "latina"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "luxemburg"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallinsaaret"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "malesia"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "malagassi"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "umalta"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "moldavia"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ndebele, eteläinen"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ndebele, pohjoinen"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norja (nynorsk)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "norja (bokmål)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "njandža"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Occitan; Provençal"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "osseetti"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "paali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "pašto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "ketšua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "retoromaani"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "pohjoissaame"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "samoa"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "eteläsotho"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "sardi"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "swazi"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "sunda"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "tahiti"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "tataari"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikki"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibetti"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongan tonga"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeeni"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbekki"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "volapük"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddiš"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Automaattiskaalaa videota"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
msgid "Crop"
msgstr "Rajaus"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä alsa:// oletus ALSA-tallennus laitteen valintaan tai alsa://SOURCE "
"avaten tietyn laitteen nimellä SOURCE."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA-audiokaappaus"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Liitelähde"
#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Äänen sisääntuloa ei löytynyt"
#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa äänen sisääntuloa. Tarkista "
"liittimet ja ajurit."
#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "Järjestelmäresurssin pääsyongelma"
#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja anna VLC:n käyttää "
"mikrofoniasi."
#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation äänen tallennus"
#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "AVFoundation äänen tallennus moduuli"
#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation videon tallennus"
#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "AVFoundation videon tallennus moduuli"
#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
msgid "No video devices found"
msgstr "Videolaitteita ei löydetty"
#: modules/access/avcapture.m:296
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa videon sisääntuloa. Tarkista "
"liittimet ja ajurit."
#: modules/access/avcapture.m:325
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
"ajurit."
#: modules/access/avcapture.m:351
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja anna VLC:n käyttää "
"kameraasi."
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat AVIO-yhteys"
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat AVIO-ulostulo"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-Ray-valikot"
#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi"
#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "Aluekoodi"
#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla "
"aluekoodilla."
#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:849
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:864
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston AACS -purkukoodausta varten, eikä sitä "
"ole järjestelmässä."
#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
#: modules/access/bluray.c:872
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!"
#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -avainta."
#: modules/access/bluray.c:876
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
"Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -nimen sertifikaattia."
#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu."
#: modules/access/bluray.c:880
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC epäonnistui."
#: modules/access/bluray.c:890
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston BD+ purkukoodausta varten, eikä sitä "
"ole järjestelmässä."
#: modules/access/bluray.c:893
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
"puuttuvat?"
#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java required"
msgstr "Java vaaditaan"
#: modules/access/bluray.c:927
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"Tämä Blu-ray levy vaatii Java-tuen valikoihin. %s\n"
"Levy toistetaan ilman valikoita."
#: modules/access/bluray.c:928
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "Javaa ei löytynyt järjestelmästä."
#: modules/access/bluray.c:951
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea."
#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
#: modules/access/bluray.c:2830
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-Ray-virhe"
#: modules/access/bluray.c:2115
msgid "Top Menu"
msgstr "Ylävalikko"
#: modules/access/bluray.c:2118
msgid "First Play"
msgstr "Ensimmäinen toisto"
#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Audio CD"
msgstr "Äänilevy (CD)"
#: modules/access/cdda.c:728
msgid "Audio CD input"
msgstr "Äänilevylähde (CD)"
#: modules/access/cdda.c:737
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:746
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-palvelin"
#: modules/access/cdda.c:747
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
#: modules/access/cdda.c:748
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-portti"
#: modules/access/cdda.c:749
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "Sisääntulojen lista"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo ketjutetuista verkko-osoitteista."
#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "Ketjutettu"
#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "Ketjutetut sisääntulot"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "KDM-tiedosto"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "Polku Key Delivery Message XML-tiedostoon"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Digital Cinema Package-moduuli"
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Käytettävä tulokortti"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
"numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
"Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta "
"varten."
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
"koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Ääniliitäntä"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
"\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
"\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
"oletusarvoa."
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
"täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Videoliitäntä"
#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
"\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
"\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
"käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinen SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "Komposiitti"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "Sulautettu"
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"
#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 bittiä"
#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"Mahdollisesti macOS estää pääsyn levyllesi. Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -"
"> \"Turvallisuus ja yksityisyys\" ja anna lupa VLC:n käyttää ulkoista "
"tietovälinettä \"Tiedostot ja kansiot\" osiossa."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kaapeli"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenni"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
msgid "Video device name"
msgstr "Videolaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
"jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
msgid "Audio device name"
msgstr "Äänilaitteen nimi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
msgid "Video size"
msgstr "Videon koko"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
"tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
"standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Kuvasuhde n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Videotulon väriformaatti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
"(oletusarvo), RV24, jne.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Videotulon kuvanopeus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua "
"ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, "
"jne.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Laitteen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Virittimen ominaisuudet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Virittimen TV-kanava"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Virittimen taajuus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandardi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Virittimen maakoodi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
"edustavat (0 = oletusarvo)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Virittimen tyyppi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Videotulon laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
"asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
"löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
"asetuksia ei muuteta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Äänitulon laite (pin)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Videon ulostulo \"pin\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse videon ulostulon tyyppi. Katso myös \"video ulostulo\" valinnat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Äänen ulostulo \"pin\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Valitse äänen ulostulon tyyppi. Katso myös \"videon ulostulo\" valinnat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-viritinmoodi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-viritintila. Voi olla oletus (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) tai "
"DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bittejä per ääninäyte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
"muuta kuin 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-lähde"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki "
"tarkistellaksesi yksityiskohtia."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
"Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "Windows-verkot"
#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "libdsm SMB (Windows lähiverkon jako) sisääntulo ja verkkoselain"
#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "libdsm SMB sisääntulo"
#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "libdsm NETBIOS -etsintämoduuli"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-sovitin"
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen "
"numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB device"
msgstr "DVB-laite"
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on "
"valittava. Numerointi alkaa nollasta."
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
"vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
"kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
"kanavapaketin kaikki ohjelmat."
#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Network name"
msgstr "Verkon nimi"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
"Spaces)"
#: modules/access/dtv/access.c:55
msgid "Network name to create"
msgstr "Luotavan verkon nimi"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
"Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Taajuus (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
"eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Layer A -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Layer B -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Layer C -modulaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:68
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
"välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
"automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
#: modules/access/dtv/access.c:85
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
"C, DVB-S ja DVB-S2."
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektri-inversio"
#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
"asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
"järjestykseen.)"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC:n koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Layer A -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:100
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Layer B -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Layer C -koodinopeus"
#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
"FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
"Correction code rate)."
#: modules/access/dtv/access.c:113
msgid "Transmission mode"
msgstr "Lähetysmoodi"
#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:127
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:127
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:130
msgid "Guard interval"
msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
#: modules/access/dtv/access.c:138
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiamoodi"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "Layer A -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "Layer B -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "Layer C -aikalomitus"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Stream identifier"
msgstr "Striimin tunniste"
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Pilot"
msgstr "Pilotti"
#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Roll-off -tekijä"
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Siirtovirran ID"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
"alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
"blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Määrittämätön (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Korkea LNB-jännite"
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
"downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
"on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
"Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"Alamuuntaja downconverter (LNB) vähentää paikallisen oskillaattorin "
"taajuuden satelliitin lähetystaajuudesta. Tulos on RF-kaapelin välitaajuus "
"(IF)."
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
"paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
"Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
"korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB -numero"
#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
"noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
"DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
"DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Määräämätön"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "Sitoutumaton DiSEqC LNB -numero"
#: modules/access/dtv/access.c:215
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"Jos satelliittivastaanotin on kytketty useaan matalahäiriöiseen lohkon "
"alamuuntimeen (LNB) kaskadin kautta, joka on muodostettu sitoutumattomasta "
"DiSEqC 1.1 -kytkimestä ja sitoutuneesta DiSEqC 1.0 -kytkimestä, voidaan "
"valita oikea sitoutumaton LNB (1-4). Jos ei ole sitoutumatonta kytkintä, "
"tämän parametrin tulisi olla 0."
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Network identifier"
msgstr "Verkon tunniste"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satelliitin atsimuutti"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satelliitin elevaatio"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satelliitin pituusaste"
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satelliitin range code"
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Major channel"
msgstr "Major-kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC:n minor-kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:238
msgid "Physical channel"
msgstr "Fyysinen kanava"
#: modules/access/dtv/access.c:244
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:245
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
#: modules/access/dtv/access.c:283
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:295
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:311
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:352
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:364
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2-parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:375
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S-parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
#: modules/access/dtv/access.c:422
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
#: modules/access/dtv/access.c:476
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digilähetykset"
#: modules/access/dtv/access.c:477
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
"Tarkista asetukset."
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo"
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Jotkin DVB-kortit eivät halua, että niiden ominaisuuksia tutkitaan. Voit "
"poistaa tämän ominaisuuden käytöstä, jos sinulla on ongelmia."
#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satelliittien hakemisen määritykset"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr "Määritys eli config -tiedosto polussa share/dvb/dvb-s."
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr "Hae viritysluettelo"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr "Tiedostonimi, joka sisältää alustavan viritysluettelon."
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Käytä NIT-palvelua hakemiseen"
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-tulo v4l2-tuella"
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
"%.1f MHz (%d palvelua)\n"
"~%s jäljellä"
#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Haetaan DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Siirry heti valikkoon"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
"alun hyödyttömät varoitukset."
#: modules/access/dvdnav.c:93
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD valikolla (menus)"
#: modules/access/dvdnav.c:94
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-lähde"
#: modules/access/dvdnav.c:106
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "DVDnav demultiplekseri"
#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:227
#: modules/access/dvdread.c:243 modules/access/dvdread.c:502
#: modules/access/dvdread.c:567
msgid "Playback failure"
msgstr "Toistovirhe"
#: modules/access/dvdnav.c:285
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
"purkaminen ei ole onnistunut."
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ilman valikkoa"
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
#: modules/access/dvdread.c:228
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:244
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr "Ei voi toistaa non-UDF -masteroitua DVD-levyä."
#: modules/access/dvdread.c:503
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
#: modules/access/dvdread.c:568
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Tiedostolähde"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr "Listaa erikoistiedostot"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr "Sisällytä laitteet ja linjat hakemistoja listatessa"
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
"Yhteydelle käytettävä tunnus, jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty "
"käyttäjätunnusta."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"Salasana, jota käytetään yhteyden muodostamiseen, jos verkko-osoitteessa ei "
"ole tunnusta tai salasanaa."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-tili"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#: modules/access/ftp.c:78
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP-todentaminen"
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "Anna kelvollinen tunnus ja salasana ftp-yhteyteen %s"
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-lähde"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-lähttämisen ulostulo"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Verkkovirhe"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
"odottamattomasti."
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-lähde"
#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-todentaminen"
#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTPS sisääntulo"
#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Jatkuva tietovirta"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr "Jatka päivitettävän resurssin lukemista."
#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "Evästeiden edelleenlähetys"
#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "Välitä evästeet HTTP-uudelleenohjauksen kautta."
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr "Lähettävä"
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr "Anna lähettävä URL-osoite eli HTTP \"Referer\" (sic)."
#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "Ohjelma"
#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"Ohita HTTP-palvelimelle annettu ohjelman nimi ja versio eli HTTP \"sovellus"
"\". Nimi ja versio on erotettava toisistaan vinoviivalla, esimerkki "
"\"FooBar/1.2.3\"."
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Lume"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Lumetulo"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Näytön kuvasuhde"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Takaisinkutsudata"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data get- ja release-funktioille."
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Get-funktio"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Release-funktio"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Tietovirran koko tavuina"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Muistilähde"
#: modules/access/imem-access.c:159
msgid "Memory stream"
msgstr "Muistivirta"
#: modules/access/imem-access.c:160
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Muistivirran sisääntulo"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Tahti (pace)"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
msgid "Auto connection"
msgstr "Automaattiyhteys"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-äänilähde"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Linkin #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
"alkaa nollasta)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Videon ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teletext-asetukset"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
"(fields))."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Teletext-kieli"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-lähde"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
#: modules/access/live555.cpp:75
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
"protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
"silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer -RTSP-murre"
#: modules/access/live555.cpp:80
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
"tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
"suositusten vastaisesti."
#: modules/access/live555.cpp:85
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
"salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"RTSP:n ikkunoinnin puskurin koko. Videoraitaa voidaan suurentaa, mutta kuvat "
"voivat rikkoutua liian pienen puskurin vuoksi."
#: modules/access/live555.cpp:97
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseri (käyttää Live555)"
#: modules/access/live555.cpp:106
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Client port"
msgstr "Asiakasportti"
#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelin portti"
#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
#: modules/access/live555.cpp:672
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-todennus"
#: modules/access/live555.cpp:673
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
#: modules/access/live555.cpp:698
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui"
#: modules/access/live555.cpp:699
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
"(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Suurin nopeus"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Valitse striimi, jonka suurin nopeus on kyseisen rajan alapuolella."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
"luovutetaan lopullisesti."
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-lähde"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "Aseta NFS uid/guid automaattisesti"
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
"Jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty uid/gid-arvoa, VLC asettaa uid/gid-"
"arvon automaattisesti."
#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "NFS sisääntulo"
#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "NFS-toiminto epäonnistui"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "Näytteistystaajuus"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-lähde"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
"avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-tulo"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Salattu yhteys"
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)"
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP-Etätyöpöytä"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
"käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP-paketit todennetaan ja tulkitaan tällä suojatulla RTP-pääavaimella. "
"Tämän on oltava 32 merkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Suojattu RTP vaatii (salaamattoman) arvon. Tämän on oltava 28 merkkiä pitkä "
"heksadesimaalinen merkkijono."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
"Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
"saapuneesta paketista."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
"Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
"edellisestä saapuneesta paketista."
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
"hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
"tiedoista (SDP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "Vaadi SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
"rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
"(%<PRIu8>)."
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ei onnistunut"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Istunto epäonnistui"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "Vastaanottopuskuri"
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)"
#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Pyydä suoratoistoa ryhmälähetyksenä"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr "Pyydä palvelinta lähettämään suoratoistoa ryhmälähetyksenä"
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr "SAT>IP-vastaanottimen laajennus"
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kaappauksen haluttu kuvataajuus."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Kaappauksen palakoko"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
"palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
"päältä."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Alueen ylärivi"
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "Alueen vasen sarake"
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seuraa hiirtä"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Hiirikuva"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
"videoon."
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "Näyttö-ID"
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "Näytön tunnus. Jos sitä ei määritetä, käytetään päänäytön tunnusta."
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "Näyttöindeksi"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle."
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Kuvaruutulähde"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
msgid "Screen"
msgstr "Kuvaruutu"
#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-portti"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-lähde"
#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-todentaminen"
#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebufferin leveys"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebufferin korkeus"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)"
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
"ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
"\"--shm-file\" -valintaa."
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer-tiedosto"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
"Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
"file)."
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bittiä"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bittiä"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bittiä"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bittiä"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bittiä"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer-tulo"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-lähde"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-alue"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr "SMB-todentaminen vaaditaan"
#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
"Tietokone (%s), johon yrität muodostaa yhteyden, vaatii todennuksen. Anna "
"käyttäjätunnus (mieluiten muodossa DOMAIN;username) ja salasana."
#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
msgid "SRT"
msgstr "SRT"
#: modules/access/srt.c:387
msgid "SRT input"
msgstr "SRT sisääntulo"
#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr "SRT-lohkon koko (tavuina)"
#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr "Palaa kyselyyn, odotettua aikakatkaisua millisekunteina (-1 = ääretön)"
#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "SRT-viive (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-lähde"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "Aikakoodi"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "Aikakoodi tekstitysalueen virtauksen tuottoon"
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "UDP-lähteen aikakatkaisu (s)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-lähde"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletusarvot"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Videon kaappauslaite"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "Videon kaappauslaitteen solmukohta"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI-kaappauslaite"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
"Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille "
"tekstityksille)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""
"Pakota videolaite Video4Linux2 käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
"tai I422 raakakuville, MJPG pakatuun M-JPEG-sisääntuloon). Täydellinen "
"lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Äänitulo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat "
"ehdottomasti positiivisia)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radiolaite"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Äänimoodi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Nollaa säätimet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Palauta säätimet oletuksiin."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automaattinen kirkkaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Hue"
msgstr "Värisävy"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Värisävy / väritasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automaattinen värisävy"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
"valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Punabalanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Sinibalanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammakorjauksen arvo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automaatti-gain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Vahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Terävyys"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Värivahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automaattinen värivahvistus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Sähköverkon taajuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Taustavalokompensaatio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Kaistanpoistosuodin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
"Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
"mittayksikkö)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vaakapeilaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pystypeilaus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Käännä (astetta)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Värinpoistin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
"on heikko."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Väritehoste"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Valitse väritehoste."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Sepia"
msgstr "Seepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Kohokuvio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Luonnos"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Taivaansininen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Ruohonvihreä"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Ihonvaalennus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Eloisa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Äänen balanssi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Äänitulon balanssi."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Bassotaso"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon basson säätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskanttitaso"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Vaimenna ääni."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-tila"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-ajurin säätimet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Aseta v4l2-ajurin ohjaimet määritettyihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
"erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Luettelo käytettävissä "
"olevista ohjausobjekteista, lisää (-vv) tai käytä v4l2-ctl-sovellusta."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentiina"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japani"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Ensisijainen kieli"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Kaksi monokanavaa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-lähde"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videotulo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Viritin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Videon kaappauksen ohjaimet (jos laite sitä tukee)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD-lähde"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Oletus kuvataajuus lukumerkkien tuontiin."
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-äänitteet"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)."
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR-leikkauspisteet"
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "Viranomaisen varmenne palvelimen todentamiseksi"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti"
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "X.509-asiakkaan private key"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "Henkilökohtainen avain varmenteen todentamiseen"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "Pakkauksen taso"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "Muunna pakkaustasoon 0 (ei mitään) 9 (maksimi)"
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys"
#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr "Silmukka"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "Tallenna äänen renderöinti loppuun asti."
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr "WASAPI"
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Windows Audio Session API sisääntulo"
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Lumekäyttön ulostulo"
#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa. Jos tallennus jatkuu, tiedosto ylikirjoitetaan ja "
"sen sisältö menetetään."
#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Korvaa tiedosto"
#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
"sijaan."
#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto"
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun."
#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Välitön kirjoitus"
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "Tiedosto striimin ulostulo"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "Käyttäjätunnus, jota pyydetään striimin käyttämiseen."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
"määrätty)."
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "Metacube"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
"Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa Cubemap-"
"reflektorille."
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP-striimin ulostulo"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentin pituus"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
"joissa on vain ääni."
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmenttien lukumäärä"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Salli välimuisti"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"Lisää EXT-X-ALLOW-CACHE:NO toimintaohjeeksi soittolistan tiedostoon, jos "
"tämä ei ole käytössä"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indeksitiedosto"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
"segmentin numeroa."
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Poista segmentit"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Käytä multipleksin nopeudensäätö mekanismia"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES-avaintiedosto"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "Tiedosto, josta vlc lukee key-uri ja keyfile sijainnin"
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"Tiedosto luetaan kun segmentti alkaa ja sen oletetaan olevan muodossa: key-"
"uri key-file.\n"
"Tiedosto luetaan segmentin avauksessa ja arvoja käytetään kyseisessä "
"segmentissä."
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "Käytä satunnaista IV-salausta"
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "Tuota IV vaihtoehtoisesti käyttäen segmentin numeroa IV:nä"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "Ensimmäisen segmentin numero"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Ensimmäisen segmentin numero luotu"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Suoran HTTP-suoratoiston ulostulo"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Suoratoiston nimi"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
"palvelimella."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Suoratoiston kuvaus"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
"kanavastasi."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Lähetä MP3:na"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
"lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
"shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Tyylilaji"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr "Sisällön musiikin tyylilaji."
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Kuvaus-URL"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
"Verkko-osoite, josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai kanavastasi. "
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun suoratoiston bittinopeuden tiedot. "
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun suoratoiston näytteenottotaajuuden tiedot. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun suoratoiston tiedot kanavien määrästä."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Transkoodatun suoratoiston tiedot Ogg Vorbis -laadusta."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Julkinen suoratoisto"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Julkaise palvelin icecast/shoutcast verkkosivuston 'keltaisille "
"sivuille' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii nopeustiedot "
"shoutcastille. Edellyttää Ogg-suoratoistoa icecastille."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST ulostulo"
#: modules/access_output/srt.c:50
msgid "Crypto key length in bytes"
msgstr "Salausavaimen pituus tavuina"
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "16 bytes"
msgstr "16 tavua"
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "24 bytes"
msgstr "24 tavua"
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "32 bytes"
msgstr "32 tavua"
#: modules/access_output/srt.c:437
msgid "SRT stream output"
msgstr "SRT suoratoiston ulostulo"
#: modules/access_output/srt.c:446
msgid "Password for stream encryption"
msgstr "Suoratoiston salauksen salasana"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Välimuistin koko (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
"millisekunteina."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Ryhmitä paketit"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
"valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
"liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
"raskaasti kuormitettu."
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP-striimin ulostulo"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "Määrittää, lähetetäänkö pylväsdiagrammin tiedot"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "Lähettää pylväsdiagrammin tiedot joka äänipaketin välein"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
"nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "Määrittää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudesta"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
"ei."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
"havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
"lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "Pienin äänen taso hälytyksen laukaisemiseksi"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
"aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
"hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audio Bar Graph Audio"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Yksinkertainen purkukooderi Dolby Surround singnaalille"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround purkukooderi"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
"kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
"todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
"vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
"lähdemuotoja monosta 7.1:een."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensoi viive"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
"elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
"Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Virtuaalisen ympäristön tehoste kuulokkeille"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kuuloketehoste"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
"kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
"joka on täynnä kaiuttimia."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Valitse pidettävä kanava"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Tämä asetus hiljentää kaikki muut kanavat paitsi valitun kanavan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Takavasen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Takaoikea"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Matalien taajuuksien efektit"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Vasen sivu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Oikea sivu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Keskitaka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr "HRTF-tiedosto annalta kuulemista binauralisointia varten"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
"Mukautettu HRTF (Head-related transfer function) tiedosto SOFA-muodossa."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr "Kuulokkeiden tila (tilaääni)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr "Jos lähtö on stereo, tee Ambisonic tilaääni purkukooderilla."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr "Ambisonics renderöinti ja tilaääni"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr "Tilaääni"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ääniviive"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Delay time"
msgstr "Viiveen kesto"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
"depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Muutosnopeus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
msgid "Feedback gain"
msgstr "Palautteen saaminen"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Märkä sekoitus"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/huippu"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "Aseta RMS/huippu."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Attack-aika"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "Aseta iskuaika millisekuntiksi."
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "Release-aika"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Aseta vapautusaika millisekuntiksi."
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "Kynnystaso"
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "Aseta kynnystaso desibeleinä."
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Ratio"
msgstr "Suhdeluku"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "Aseta suhde (n:1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Knee säde"
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "Aseta knee säde desibeleinä."
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "Tason vahvistus"
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressori"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamiikkakompressori"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Äänisuodatin A/52/DTS->S/PDIF paketointiin"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Kaistojen vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
"Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
"Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
"Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia "
"taajuusalueita."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "2 kierrosta"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Globaali vahvistus"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
msgid "Equalizer"
msgstr "Taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Klassinen"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Täysi basso"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Täysi basso ja diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Täysi diskantti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Iso sali"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "Gain-kerroin"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "Lisää tai vähennä vahvistusta (oletus 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "Gain-kontrollin suodin"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Äänipuskureiden määrä"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
"määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
"herkän lyhytaikaisille muutoksille."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
"suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
"positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Matala taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Kaistarajoitettu interpoloivan samplerin äänen suodatin"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "Samplerin laatu"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Samplerin laatu pahimmasta parhaaseen"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SoX sampleri"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex sampleri"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"Erilaisia sampleri-algoritmeja tuetaan. Paras on hitaampi, kun taas nopealla "
"heikko laatu."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc-toiminto (paras laatu)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc-toiminto (laatu keskitaso)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc-toiminto (nopea)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "Nollataso (nopein)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Lineaarinen (nopein)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC sampleri"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) sampleri"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Nearest-neighbor äänen sampleri"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Sävelkorkeuden vaihto"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Sävelkorkeuden vaihtaja"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "Lohkon pituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "Limittäispituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Hakupituus"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
"Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Sävelkorkeuden muutos"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr "Sävelkorkeuden muutos puolisävelet."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Huoneen koko"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Huoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Wet"
msgstr "Märkä"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
msgid "Dry"
msgstr "Kuiva"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
msgid "Damp"
msgstr "Kostea"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ääni ympäristössä"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Ympäristö"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"Tämä suodatin parantaa stereovaikutusta vaimentamalla monoa (molemmille "
"kanaville yhteinen signaali) ja viivästyttämällä vasenta signaalia oikealle "
"ja päinvastoin, mikä laajentaa stereovaikutusta."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
"Aika millisekunteina vasemman signaalin viiveestä oikealle ja päinvastoin."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"Viivästetty vasemman signaalin vahvistuksen määrä oikealle ja päinvastoin. "
"Antaa viiveen vasemman signaalin oikeassa ulostulossa ja päinvastoin, mikä "
"antaa laajentavan vaikutuksen. "
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Crossfeed"
msgstr "Ristisyöttö"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"Ristisyöttö vasemmalta oikealle käänteisvaiheella. Tämä auttaa vähentämään "
"monoääntä. Jos arvo on 1, se peruuttaa kaikki yhteiset signaalit molemmille "
"kanaville."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry mix"
msgstr "Kuiva miksaus"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereon parantaja"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "Yksi tarkka äänenvoimakkuus"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "Kokonaisluku äänenvoimakkuutta"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Lume äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "Äänen ulostulon laite"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Äänen ulostulon laite (käyttää ALSA-syntaksia)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Äänen ulostulon kanavat"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"Äänen ulostuloa varten käytettävissä olevat kanavat. Jos sisääntulossa on "
"enemmän kanavia kuin ulostulossa, se sekoitetaan alaspäin. Tätä parametria "
"ei oteta huomioon, kun digitaalinen läpivienti on aktiivinen."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
msgid "Audio output failed"
msgstr "Äänen ulostulo ei toiminut"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "Äänimuisti"
#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "Äänen muistipuskurin ulostulo"
#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "Näytteistysformaatti"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr "Viimeisin äänilaite"
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit ulostulo"
#: modules/audio_output/auhal.c:463
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Järjestelmän äänien ulostulon laite"
#: modules/audio_output/auhal.c:543
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (pakattu ulostulo)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1041
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
#: modules/audio_output/auhal.c:1042
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Sinun tulisi määrittää kaiuttimien asettelu \"Audio Midi Setup\" -"
"toiminnolla kohteessa /Applications/Utilitiest. VLC tuottaa ulostuloa vain "
"stereona."
#: modules/audio_output/auhal.c:1186
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilaitteen kokonaan."
#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
msgid "Output device"
msgstr "Ulostulon laite"
#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Valitse äänelle äänilaite"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Kaiuttimien määrä"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
"muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)."
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Ulostulon formaatti"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Määrä ulostulon kanaville"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
"lukumäärää voi rajoittaa tässä."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lisää WAVE-otsake"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Ulostulon tiedosto"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = vakiona)"
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Tiedosto äänen ulostulolle"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
"ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
"yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK ohjelman nimi"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
"toistoa."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF-äänen läpivienti"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
"Muuta tätä arvoa, jos sinulla on ongelmia HDMI:tä käytettäessä HD-koodekkien "
"kanssa."
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "Käytössä (vain AC3/DTS)"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows Multimedia Device ulostulo"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
msgid "Output back-end"
msgstr "Ulostulon taustaohjelma"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Äänen ulostulon taustaohjelman liittymä"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku."
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Open Sound System -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Ohjelmistopohjainen gain"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön."
#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Valitse äänilaite"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
"muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut -äänen ulostulo"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänitilan (jota "
"kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
"voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
"ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
"dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
"meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) purkukooderi"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen pakkaaja"
#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr "AOM-videon purkukooderi"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr "SoundFont-tiedosto"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr "SoundFont-tiedosto, ohjelmallista syntetisointia varten."
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "AudioToolbox MIDI-syntetisaattori"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr "AUMIDI"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr "Ohita ruby (furigana)"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Ohita ruby (furigana) tekstityksessä."
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Käytä prosessoria tekstin renderöintiin"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Käytä prosessoria tekstityksen renderöintiin."
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB-tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB tekstitys"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "RD"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
"(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
"koodekit."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ääni/video purkukooderi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Purku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "Suorapiirto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "Näytä vioittuneet kuvat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr "Suosi visuaalisia esineitä puuttuvien kuvien sijaan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr "Virheensietokyky"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec pystyy virheensietokykyyn.\n"
"Buginen kooderi (kuten M$:n ISO MPEG-4) voi tuottaa paljon virheitä.\n"
"Kelvolliset arvot ovat välillä 0-4 (0 poistaa käytöstä kokonaan "
"virheensietokyvyn)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
"1 tunnista automaattisesti\n"
"2 vanha msmpeg4\n"
"4 xvid lomitettu\n"
"8 ump4 \n"
"16 ei täytettä (padding)\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel-värit (chroma).\n"
"Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
"\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Kiirehdi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Kun aika ei riitä, purkukooderi voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
"niitä. Tästä on apua, jos suorittimen laskentateho ei muuten riittäisi, "
"mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Nopeutustemput"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
"B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Pakota idct-ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1=ei mitään, 0=oletus, 1=B-"
"ruudut, 2=P-ruudut, 3=B+P-ruudut, 4=kaikki ruudut)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "Virheenjäljityksen peite"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "Koodekin nimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
"heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
"teräväpiirtovideon purkua."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Laitepohjainen purku"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tämä sallii laitepohjaisen purkamisen, jos saatavilla."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Avainkuvien osuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B-ruutujen osuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Paljonko videon nopeus saa vaihdella kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Lomitettu pakkaus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
"liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
"mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
"tietovirrassa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "I-kvantisointitekijä"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
"skaala I- ja P-ruuduille.)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Kohinanpoisto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
"pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
"kuvanlaadun kustannuksella."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
"paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
"MPEG2-purkukooderin kanssa."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Laatutaso"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
"paljon)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
"riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
"Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
"ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
"työtä."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis-kvantisointi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
"väliltä 0.01 ja 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"Pakota koodatessa tiukka standardin noudattaminen (hyväksytyt arvot: -2-2)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "Liikepeite (motion masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
"(oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "Reunapeite (border masking)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
"standardissa suositellaan arvoa 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"Määritä AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänen koodaukseen. Se vaatii "
"seuraavia asetuksia: main, low, ssr (ei tuettu), ltp, hev1, hev2 (oletus: "
"low). Tiedostot hev1 ja hev2 ovat tällä hetkellä tuettuja vain libfdk-aac "
"yhteensopivalla libavcodec:lla"
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Direct3D11 videon kiihdytys"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Sinun Libav/FFmpeg (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava "
"purkukooderi:\n"
"%s.\n"
"Jos et tiedä kuinka korjaat tämä, kysy apua jakelusi tuesta.\n"
"\n"
"Tämä ei ole VLC-mediasoittimen sisäinen virhe.\n"
"Älä ota yhteyttä tässä ongelmassa VideoLAN-projektiin.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
msgid "subpicture"
msgstr "subpicture"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "VA-API videon purkukooderi DRM:n kautta"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "VA-API videon purkukooderi"
#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr "BPG kuvan purkukooderi"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Opacity"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr "Asetuksella tosi, teksti on kehystetty ja ehkä helpompi lukea."
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions purkukooderi"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG videon purkukooderi"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD laitepohjainen purkukooderi videolle"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD tekstityksen pakkaaja"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Pakkauksen laatu"
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "Pakota laatu välillä 0 (häviötön) - 511 (huonoin)."
#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Avainkehyksen vaihtoväli"
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "Pakota avainkehyksen vaihtoväli välille 11000."
#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Daala videon purkukooderi"
#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Daala videon pakkaaja"
#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Daala videon kooderi"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Väriformaatti"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics äänen purkukooderi"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Tallenna raw datana, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
"pääasetuksissa."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Lumepurkaja"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Vedospurkaja"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object purkukooderi"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Purun X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Purun Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alikuvan sijainti"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
"2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-tekstitys"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Lumepakkaaja"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC-äänen purkukooderi (käyttää libfaad2:ta)"
#: modules/codec/faad.c:434
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-laajennus"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Enkooderin profiili"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr "Käytettävä kooderin algoritmi."
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "Ota taajuusalueen replikointi käyttöön"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilille. "
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR:n laatu"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr "Laatu VBR-koodaukseen (0=cbr, 1-5 jatkuva vbr-laatu, 5 on paras)."
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto"
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""
"Tämä kirjasto tuottaa laadukkaampaa ääntä suorittimen lisäkäytön "
"kustannuksella (oletusena käytössä)."
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "Signaali moodi AOT-laajennuksen kautta"
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""
"1 on SBR:lle tarkka ja ehdoton PS:lle (oletus), 2 on hierarkisen tarkka."
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC Audio-enkooderi"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "Chorus"
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Synthesis gain"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"Tätä vahvistusta käytetään ulostuloon. Korkeat arvot voivat aiheuttaa "
"kylläisyysefektin, kun useita nuotteja soitetaan kerrallaan."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfonia"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. "
"Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa."
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Kaiku"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
"Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
"koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 purkukooderi"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711-enkooderi"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
"Käyttää GStreamer-frameworkin liitännäisiä mediakoodekkian dekoodaamiseen"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Käytä DecodeBiniä"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin on kontin elementti, joka voi lisätä ja hallita useita "
"elementtejä. Kooderin lisäämisen lisäksi decodebin lisää myös suoratoiston "
"jäsentimiä, jotka voivat tarjota enemmän tietoa, kuten koodekin profiili, "
"taso ja muut attribuutit, kuten GstCaps (striimin mahdollisuudet). "
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "GStreamer-pohjainen purkukooderi"
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
"Koodauksen laatutaso (tämä voi suurentaa tai pienentää tulostettavan kuvan "
"kokoa). "
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG-kuvan purkukooderi"
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG-kuvien enkooderi"
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Muotoiltu tekstitys"
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate -striimit sallivat tekstin muotoilun. VLC toteuttaa tämän osittain, "
"mutta voit poistaa kaiken muotoilun käytöstä. Huomaa, että tällä ei ole "
"vaikutusta, mikäli renderöinti on Tigerin kautta käytössä."
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "Varjo"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "Ääriviiva"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "Ruskeanpunainen"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksianpunainen"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Oliivi"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "Vihertävän sininen"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "Limetti"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
"on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
"tekstitykset."
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderöinnin laatu"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
"nopein, 1 antaa parhaan laadun."
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "Oletusfonttitehoste"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
"taustoja vasten."
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
"valitusta tehosteesta."
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Oletusfonttiparametrit"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
"Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Tekstin oletusväri"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää tekstin väriä."
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Oletustaustaväri"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
"käytettävää taustan väriä."
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
"tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
"Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
"renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
"kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
"Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
"uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate-koodekki"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate peittokuvan purkukooderi"
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstityksen pakkaaja"
#: modules/codec/libass.c:59
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "Muut fontit hakemisto"
#: modules/codec/libass.c:62
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
#: modules/codec/libass.c:275
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
#: modules/codec/libass.c:276
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II videon purkukooderi (käyttää libmpeg2:ta)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III purkukooderi"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Media Foundation Transform purkukooderi"
#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG äänen purkukooderi, käyttää mpg123:ta"
#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "OggSpots videon purkukooderi"
#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "OggSpots videon pakkaaja"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "OMX suorapiirto"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Käytä OMX suorapiirtoa"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Ääni-/video purkukooderi (käyttää OpenMAX IL:ää)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL videon ulostulo"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus audio purkukooderi"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus-audioenkooderi"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG videon purkukooderi"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG-videoenkooderi"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"Salli Intel Media SDK -ohjelmiston koodekkien käyttöönotto, jos "
"järjestelmässä ei ole QuickSync Videon laitteistokiihdytystä."
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Koodekin profiili"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"Määritä koodekin profiili eim. \"high\". Jos et, koodekki määrittää oikean "
"profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja siirtonopeudesta."
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Koodekin taso"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"Määritä koodekin taso esim. \"4,2\" mpeg4-part10 tai \"low\" mpeg2. Jos et, "
"koodekki määrittää oikean profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja "
"siirtonopeudesta."
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Kuvakoon ryhmä"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"Nykyisen GOP (Group of Pictures) kuvien määrä; Jos GopPicSize=0, GOP-kokoa "
"ei ole määritetty. Jos GopPicSize=1, käytetään vain I-ruutuja."
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä"
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""
"Avainruutujen I tai P välinen etäisyys; jos se on nolla, GOP -rakennetta ei "
"ole erikseen määritelty. Huomaa: Jos GopRefDist=1, B-ruutuja ei käytetä."
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "Kohteen käyttö"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"Kohdekäyttö antaa mahdollisuuden valita eri kompromisseja laadun ja nopeuden "
"välillä. Sallitut arvot ovat: \"speed\", \"balanced\" ja \"quality\". "
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR-intervalli"
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"IdrInterval määrittää H.264 IDR-ruudun välin I-ruutuina; jos IdrInterval=0, "
"niin jokainen I-ruutu on IDR-ruutu. Jos IdrInterval=1, niin kaikki muut I-"
"ruudut ovat IDR-ruutuja jne. IdrInterval määrittää MPEG2 ketjun otsikkovälin "
"I-ruutuina. Jos IdrInterval=N, SDK lisää järjestyksen ennen jokaista I-"
"ruutua. Jos IdrInterval=0 (oletus), SDK lisää järjestyksen kerran striimin "
"alkuun."
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "Nopeuden säätömenetelmä"
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
"Nopeuden säätömenetelmä, jota käytetään purkukoodauksessa. Voi olla jokin "
"seuraavista: \"cbr\", \"vbr\", \"qp\", \"avbr\". Ei tueta qp-tilaa mpeg2:lle."
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "Kvantisointi parametrit"
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri kaiken tyyppisille frames -ruuduille. Tämä parametri "
"asettaa qpi, qpp ja qpb:n. Sillä on vähemmän painoarvoa kuin edellä "
"mainituilla parametreilla. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille"
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri I-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille"
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantointiparametri P-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille"
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"Kvantisointiparametri B-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-"
"asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". "
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Suurin nopeus"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"Määrittää suurimman bittinopeuden kbps (1000 bittiä/s) VBR-taajuuden "
"säätömenetelmälle. Jos parametria ei ole asetettu, tämä lasketaan muista "
"lähteistä, kuten bitrate, profile, level jne."
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "RateControl:n tarkkuus"
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above "
"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"Toleranssi prosentteina 'avbr' (Average Variable BitRate) -menetelmästä. "
"(esim. 10 nopeudella 800 kbps tarkoittaa, että purkukooderi yrittää olla "
"ylittämättä 880 kbps ja alittamasta 730 kbps. Värien kohdistus saavutetaan "
"vasta tietyn jakson jälkeen. Katso värien kohdistus parametrit"
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "Värien kohdistus aika \"avbr\" RateControl"
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
"Ruutuja 100 ennen kuin \"avbr\" nopeuden säätömenetelmä saavuttaa pyydetyn "
"siirtonopeuden vaaditulla tarkkuudella. Katso tarkkuuden parametri."
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "Viipaleiden määrä ruutua kohti"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"Viipaleiden määrä jokaisessa videon ruudussa; kukin siivu sisältää yhden tai "
"useamman macro-block rivin. Jos numslice -arvoa ei ole annettu, kooderi voi "
"valita minkä tahansa koodekin salliman standardin."
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referenssiruutujen määrä"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""
"Määrittää rinnakkaisten purkukoodausten määrän ennen kuin synkronoimme "
"tuloksen. Suurempi numero saattaa johtaa parempaan suoritustehoon "
"laitteistosta riippuen. Tässä 1 tarvitaan ainakin MPEG2 kanssa."
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr "Intel QuickSync Video encoder MPEG4-Part10/MPEG2 (eli H.264/H.262)"
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw-videon purkukooderi"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo raw-videon pakkaaja"
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Raw-videon pakkaaja RTP:lle"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Jatkuva nopeustila (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Häviötön moodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "Vakiolambdamoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Vakiovirhemoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Vakiolaatumoodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-rakenne"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
"Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
"kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
"tuleviin kuviin."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "Pelkästään I-kuvia"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Vakiolaatutekijä"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Kohinakynnys"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-nopeus (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kohdista nopeus kbps, kun koodataan jatkuvassa tilassa"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Suurin nopeus (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Suurin nopeus kbps, jota käytetään jatkuvassa tilassa"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Pienin nopeus (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Pienin nopeus kbps, jota käytetään jatkuvassa tilassa"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP:n pituus"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "Kuvien määrä peräkkäisten jaksojen välillä eli kuvaryhmän pituus"
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Esisuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Keskipainotettu mediaani"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lisää kohinaa"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Alipäästösuodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Esisuodatuksen määrä"
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Kuvankoodauksen tila"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
"ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
"koodiblokkia kohti)"
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
"bittinopeuksille"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Havaintopainotusmetodi"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "Havaintoetäisyys"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
"Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
"(perceptual weight)"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
"Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
"liikkeenennustuksessa"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Globaali liikkeenennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Pakota profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 Simple -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 Main -profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Main-profiili"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac videon purkukooderi, käyttää libschroedinger-kirjastoa"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "SCTE-18 purkukooderi"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr "SCTE-18"
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr "Hätäilmoitus kaapeliverkossa"
#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "SCTE-27 purkukooderi"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr "SCTE-27"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL-kuvan purkukooderi"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image videon purkukooderi"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr "S/PDIF läpikulun purkukooderi"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Suurin nopeus"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-pakkaus"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Pakota koodauksen vakio nopeus (CBR) oletuksena olevan vaihtelevan nopeuden "
"(VBR) sijaan."
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
"Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Epäjatkuva lähetys"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Laajakaista (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex-äänipakkaaja"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
"tekstityksessä."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-tekstitys"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD-tekstityksen pakkaaja"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL tekstityksen purkukooderi"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Oletus (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "Järjestelmän koodisivu"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universaali (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universaali (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprea (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkki (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japani (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnam (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Tekstityksen tasaustapa"
#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus"
#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8 tekstityksille."
#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Tekstityksen purkukooderi"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
"mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g-tekstitykset"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) purkukooderi"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-tekstitys"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) pakkaaja"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Määritä myös leveys purkamaan kuvaa"
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Määritä myös korkeus purkamaan kuvaa"
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "Kuvaan sovellettava skaalaamiskerroin"
#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr "SVG videon purkukooderi"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Yliaja sivu"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
"ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
"teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
"888 tai 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ohita tekstityslippu"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Ranska-korjaus"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
"oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
"väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teksti-TV tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "HDMV TextST tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
"että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora videon purkukooderi"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora videon pakkaaja"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora-videopakkaaja"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr "TTML purkukooderi"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "TTML tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr "TTML"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTML demultiplekseri"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
"sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereotila"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-tila"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
"käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psykoakustinen malli"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Käytä vain laitepohjaista purkua"
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "VideoToolbox videon purkukooderi"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen suurin nopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Suurin nopeus kbps. Tämä on hydyllinen suoratoiston sovelluksissa."
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Pakkauksen pienin nopeus"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Pienin nopeus kbps. Tämä on hyödyllinen pakkaamalla kiinteällä koolla "
"kanavaan."
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Pakota kiinteän nopeuden koodaus (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-äänen pakkaaja"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr "Laatutila"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
"Laadun asetukset, määrittää kooderin enimmäisajan.\n"
" - 0: Hyvä laatu\n"
"- 1: Reaaliaikainen\n"
"- 2: Paras laatu"
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM videon purkukooderi"
#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM videon kooderi"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "WEBVTT purkukooderi"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "WEBVTT tekstityksen purkukooderi"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "WEBVTT-tekstityksen jäsennin"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2-äänen purkukooderi"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"Asettaa IDR-ruutujen välisen maksimivälin. Suuremmat arvot säästävät "
"bittejä, mikä parantaa tsiirtonopeuden laatua tarkkuuden etsimisen "
"kustannuksella. Käytä arvoa -1 äärettömään."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
"välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
"useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
"referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
"hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
"seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
"tulee ennen IDR-ruutua. \n"
"Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
"mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
"ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"Käytä virityksiä Blu-ray -tukeen. Huomaa, tämä ei pakota kaikkea, mitä "
"yhteensopivuuteen\n"
"vaaditaan, esim. tarkkuus, kuvataajuus, taso"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
"pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
"pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
"Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
"toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
"bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
"vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
"rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
"100."
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
"arvot väliltä 1 ja 16."
#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
"Voit pakottaa annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, paitsi mahdollisesti "
"juuri ennen I-ruutua. Arvot väliltä 0-2."
#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
"arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
"ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
"ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
" - 'none' : pois päältä,\n"
" - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi,\n"
" - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "Käytä täyttä valikoimaa television värialueen sijaan"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"TV-aluetta käytetään yleensä värialueena, jonka määritteleminen todeksi "
"antaa libx264:lle mahdollisuuden käyttää täyttä värialuetta koodauksessa"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
"sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
"animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
"material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
"Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Ohita silmukkasuodin"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
"Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
"(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
"alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-taso"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
"ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
"yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
"(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
"arvon itse."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profiili"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Lomitettu tila"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr "Kuvan pakkaus"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"Määritä videon stereokuvan järjestelyn:\n"
" 0: shakkilauta - pikselit ovat vaihtoehtoisesti L ja R\n"
" 1: sarakkeen vuorottelu - L ja R lomitetaan sarakkeella\n"
" 2: rivien vuorottelu - L ja R lomitetaan rivillä\n"
" 3: vieritysten - L on vasemmalla ja R on oikealla\n"
" 4: ylhäällä alhaalla - L on ylhäällä, R on alhaalla\n"
" 5: kuvan vuorottelu - yksi näkymä kuvaa kohden"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
"Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
"sijaan."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
"control)."
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
"yliajavat tämän."
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "Aseta QP"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
"kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
"Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Laatupohjainen VBR"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
"Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "Vähimmäis-QP"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
"olevan käyttökelpoinen."
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "Enimmäis-QP"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "QP:n enimmäisaskel"
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimi paikallinen nopeus"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
"Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-puskuri"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
"keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
"väliltä 0.0 ja 1.0."
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
" - 0: pois päältä\n"
" - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
" - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
"vahvuuden ruutukohtaisesti"
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ:n vahvuus"
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
"(blurring)\n"
"tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
"suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
" - 0.5: heikko AQ\n"
" - 1.5: vahva AQ"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
" - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston,\n"
" - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa,\n"
" - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP-käyräkompressori"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
"monimutkaisuutta ajallisesti."
#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
"ajallisesti."
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Harkittavat jaot"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Huomioon otettavat osiot analyysitilassa: \n"
"- none : \n"
"- fast : i4x4\n"
"- normal : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
"- slow : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
"- all : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
"(p4x4 vaatii p8x8. i8x8 vaatii 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Suora LV:iden ennustus"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Suoraennustuksen koko"
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Suora ennusteen koko:\n"
" - 0: 4x4, \n"
" - 1: 8x8, \n"
" - -1: pienin mahdollinen tason mukaan.\n"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"Painotettu ennuste P-ruuduille:\n"
" - 0: pois päältä, \n"
" - 1: sokea siirtymä, \n"
" - 2: älykäs analyysi.\n"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Valitsee algoritmin liikkeen ennustamiseksi: \n"
" - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea)\n"
" - hex: kuusikulmiohaku, säde 2\n"
" - umh: useita kuusikulmiohakuja (parempi, mutta hitaampi)\n"
" - esa: perusteellinen haku (erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n"
" - tesa: Hadamard-haku (kattava erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n"
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
"paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
"Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
"olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
"automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois.\n"
"Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
"psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
"vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
"päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
"Arvoalue väliltä 1 ja 9."
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
"subme >= 6."
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
"referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
"referenssiruutu."
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
"Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
"tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
"Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD:n kvantisointi:\n"
" - 0: pois käytöstä\n"
" - 1: käytössä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
" - 2: käytössä kaikissa moodin päätöksissä\n"
"CABAC vaaditaan."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Kertoimen raja-arvo P-ruuduissa. Poistaa dct blockit, joissa on vain pieni "
"kerroin."
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
"että SSIM:iä."
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
"deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
"Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
"kustannuksella."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Suoritinoptimoinnit"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
"monikierrospakkauksessa."
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-laskenta"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-laskenta"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "Hiljainen tila"
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastotiedot"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
"tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
"Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
"voi aiheuttaa synkronointiongelmia tietovirrassa, jota ei voi kanavoida, "
"esim. RTSP-ulostulo ilman TS-multipleksiä."
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr "Virityksen oletusasetus käytössä"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä"
#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 lisäasetukset"
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 lisäasetukset, muodossa {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:703
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "Tila"
#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "Väliaikainen"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "ruudukko"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "sarakkeen vaihto"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "rivin vaihto"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "laidasta laitaan"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "ylhäällä alhaalla"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "ruudun vaihto"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)"
#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-enkooderi (x264)"
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD-kuvan purkukooderi"
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teksti-TV-sivu"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "Avaa Teksti-TV. Oletussivu on hakemiston sivu 100."
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan."
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr "Esitystaso"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr "2.5"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr "3.5"
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI- ja teksti-TV purkukooderi"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI ja teksti-TV"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:689
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:695
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "Lumekäyttöliittymä"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Liikekynnys (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "Laukaisupainike"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Eleet"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Kierto: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Satunnainen: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Äänilaite: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Tallentaa"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Tallennus valmis"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty ääniaika"
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "Ei aktiivista tekstitystä"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty tekstitysaika"
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "Sub sync: aseta kirjanmerkit ensin!"
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "Sub sync: korjattu %i ms (kokonaisviive = %i ms)"
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "Sub sync: viiveen nollaus"
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Äänen viive %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ääniraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Tekstitysraita: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Palvelun ID: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Näyttösuhde: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Rajaus: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "Zoomaus pois"
#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Sovitus näytölle"
#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "Alkuperäinen koko"
#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomaustila: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Lomituksenpoisto pois"
#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä"
#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä"
#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Tekstityksen skaalaus %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Nopeus: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
"hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
"käyttäjän kotihakemistosta."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infrapuna"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "Liike"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
"kiertämiseen."
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "Ole verkon isäntäkello"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"Kun tämä on määritetty, VLC toimii pääkellona asiakkaille synkronointia "
"varten."
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr "Pääpalvelimen IP-osoite"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "Kellon synkronointiin käytettävä pääkellon IP-osoite."
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
"katkaistaan."
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Verkkotahdistus"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "Tahdistus verkon kautta"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Asenna Windows-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Poista Windows-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "Asetukset"
#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
"tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
"määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
"Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
"arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT-palvelu"
#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Alustetaan"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Avataan"
#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Matki TTY:tä"
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP-komentolähde"
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
"osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
"näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
"hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
#: modules/control/oldrc.c:368
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
#: modules/control/oldrc.c:767
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa"
#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
"| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
"soittolistassa"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
"päälle/pois"
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
"loop) päälle/pois"
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois"
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
"| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
"| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan"
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus"
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus"
#: modules/control/oldrc.c:824
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . aseta/hae äänilaite"
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä"
#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus"
#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus"
#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . aseta/hae tekstitys"
#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
#: modules/control/oldrc.c:838
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc"
#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
#: modules/control/oldrc.c:968
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Paina tauota jatkaaksesi."
#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
#: modules/control/oldrc.c:1485
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi."
#: modules/control/oldrc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
#: modules/control/oldrc.c:1291
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti"
msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä"
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| sisääntulon nopeus : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| kanavointi purkunopeus : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1746
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videopurku]"
#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Äänenpurku]"
#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr "WinMsg"
#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Ilmoitukset ikkuna"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr "Laitteen suurin leveys"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr "Laitteen suurin korkeus"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr "Kiinteä kaistanleveys KiB/s"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr "Ensisijainen kaistanleveys striimiin, joka ei mukaudu"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "Suoran toiston viive (ms)"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr "Kompromissi vakauden ja reaaliajan välillä"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr "Maksimi puskurointi (ms)"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Mukautuva logiikka"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr "Käytä tavallisia HTTP-moduuleja"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr "Muodosta HTTP-yhteys, oman mukautetun HTTP-koodin sijaan"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
msgid "Low latency"
msgstr "Alhainen latenssi"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr "Ohittaa matalan viiveen parametrit"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr "Ennakoiva"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr "Lähes optimaalinen"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Mukautuva kaistanleveys"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Kiinteä kaistanleveys"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr "Pienin kaistanleveys/laatu"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr "Korkein kaistanleveys/laatu"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr "Pakota"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr "Mukautuva"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "Yhdistetty mukautuva suoratoisto DASH/HLS:lle"
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demultiplekseri"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV demultiplekseri"
#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
#: modules/demux/asf/asf.c:278
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demultiplekseri"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat demultiplekseri"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplekseri"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat multiplekseri"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplekseri"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat-kanavointi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-multipleksiä."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formaattinimi"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Pakota lomitettu tapa"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
"AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "Kysy"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "Korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "Älä korjaa"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Korjaa tarvittaessa"
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultiplekseri"
#: modules/demux/avi/avi.c:876 modules/demux/mp4/mp4.c:4255
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Koska tämä tiedoston indexi on viallinen tai puuttuu, haku ei toimi oikein.\n"
"VLC ei voi korjata tiedostoa, mutta voi ohittaa ongelman väliaikaisesti "
"rakentamalla indexin muistiin.\n"
"Tämä voi kestää kauan suuressa tiedostossa.\n"
"Mitä haluat tehdä? "
#: modules/demux/avi/avi.c:884
msgid "Do not play"
msgstr "Älä toista"
#: modules/demux/avi/avi.c:885
msgid "Build index then play"
msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
#: modules/demux/avi/avi.c:886
msgid "Play as is"
msgstr "Toista tällaisenaan"
#: modules/demux/avi/avi.c:887 modules/demux/mp4/mp4.c:4266
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Viallinen tai puuttuva indeksi"
#: modules/demux/avi/avi.c:2774
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
#: modules/demux/avi/avi.c:2775
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF demultiplekseri"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demultiplekseri"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Dump-moduuli"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Tiedoston vedostus"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac-videon demultiplekseri"
#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "Hakemiston tuonti"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Haun ehkäisevä demux-suodatin"
#: modules/demux/flac.c:51
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultiplekseri"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Pura"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "Pura kuvaa demultiplekser-vaiheessa"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Pakota väriformaatti"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
"valittuun väriformaattiin (chroma)."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Kesto sekunneissa"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo "
"tarkoittaa loputonta soittoaikaa."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Reaaliaikainen"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
"(input slaves)."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Image demultiplekseri"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kuvia sekunnissa"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
"käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
"(kamerasta)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG-kameran demultiplekseri"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska suoratoiston demultiplekseri"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Toista järjestetyt luvut"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Lukukoodekit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
"Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
"vioittuneille tiedostoille)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Lume-elementit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
"tiedostoille)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:80
msgid "Preload clusters"
msgstr "Esilataa klusterit"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
"Löydä klusterien kaikki sijainnit siirtymällä klusterista-klusteriin ennen "
"toistoa"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Käytä kaikua"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40-200 ms."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Käytä megabassotilaa"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
"johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
"Hz."
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
"ja 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultiplekseri (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Kaiun taso"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Kaiun viive"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabasso"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasson taso"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Surround-taso"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround-viive (ms)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "Kirjoittaja"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Esittäjä"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "Tuottaja"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Alkup. formaatti"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Näytä lähde"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Isäntätietokone"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Esittäjät"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Sanoitus"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "Levy-yhtiö"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "Ryhmitys"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "Alaotsikko"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "Järjestäjä"
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "Visuaalisuus"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Tekijänoikeudet"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "Kapelimestari"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "Kappaleen kuvaus"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "Kansien kirjoituksia"
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Äänitteiden oikeudet"
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Ääniteknikko"
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "Soolotaiteilija"
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "Vastaava tuottaja"
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr "Purkukoodin parametrit"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr "Luettelon numero"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr "Selkeä"
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr "Puhdas"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
msgid "M4A audio only"
msgstr "Vain M4A-ääni"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr "Ohita muut ääniraidat iTunes-äänitiedostoissa "
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 suoratoiston demultiplekseri"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4263
msgid "Do not seek"
msgstr "Älä hae"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
msgid "Build index"
msgstr "Rakenna indexi"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
"ei sisällä kuvanopeustietoa."
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "Äänialkeisvirta"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 -video"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264-videon demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "HEVC/H.265-videon demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II -videon demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
"Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
"alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "Lisä-PMT"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
"arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
"olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-avain"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Toinen CSA-avain"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
"heksalukutavua)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"Määritä salauksen purkamisen TS-paketin koko. Salauksen purkamisen rutiinit "
"vähentäävät TS-otsikon arvoa ennen salauksen poistamista."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Erota alivirrat"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
"kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"Etsi ja toimi prosentin sijainnin perusteella, ei PCR:n luoman aikaleiman "
"mukaan. Jos etsiminen ei toimi, ota tämä asetus käyttöön."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Luota in-stream-PCR"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Käytä suoratoistossa lähtökohtana PCR"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "Digi TV Standardi"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
"Valitsee digitaalisen TV:n standardin tilan. Tämä vaikuttaa EPG-tietoihin ja "
"tekstityksiin."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demultiplekseri"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "Esisijainen ääni"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "Äänikuvaus näkövammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "Puhdas ääni kuulovammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "Puhutut tekstitykset näkövammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "Teksti-TV"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
msgid "clean effects"
msgstr "vain tehosteet"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
msgid "hearing impaired"
msgstr "kuulovammaisille"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultiplekseri"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultiplekseri"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultiplekseri"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Ohita mainokset"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
"tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast jäsennin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-soittolistatuonti"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcastin tiedot"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast linkki"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcastin kategoria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcastin avainsanat"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcastin tekstitys"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcastin yhteenveto"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcastin tekijä"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcastin alikategoria"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcastin kesto"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcastin tyyppi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcastin koko"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Kuuntelijoita"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "Kokonaiskesto"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultiplekseri"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Äänikanavien määrä"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-koodi"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Äänen kielen valinta"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
"ISO639-koodi. Oletus on englanti \"eng\"."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw Audio demultiplekseri"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultiplekseri siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy tahdissa "
"mukana."
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digitaalinen Video) demultiplekseri"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Tämä on haluttu kuvataajuus, kun toistat videon suoratoistoa raakana. "
"Muodossa 30000/1001 tai 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
"Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw Video demultiplekseri"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demultiplekseri"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid demultiplekseri"
#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demultiplekseri"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
"esim. 100 = 10 s)."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
"(SRT) -tekstitysten kanssa."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"Pakota tekstityksen muoto. Automaattinen valinta tarkoittaa automaattista "
"havaitsemista ja sen pitäisi aina toimia."
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Tekstitysjäsennin"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "Tekstityksen formaatti"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "Tekstityksen kuvaus"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultiplekseri"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1-videon demultiplekseri"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultiplekseri"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultiplekseri"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultiplekseri"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "Tuntematon kategoria"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "Closed captions -tekstitys"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Tekstiskrolleri"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiiviset alueet"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Merkityksen selostukset"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripti"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "Cue-pisteet"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Kalvot (teksti)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC-mediatoistin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediatoistin, "
"enkooderi ja virtauttaja, <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-yhteisön "
"työntekijöiltä.</p><p>VLC käyttää sisäisiä koodekkejaan sekä toimii "
"pääasiassa jokaisella tunnetulla alustalla ja osaa lukea lähes kaikkia "
"tiedostoja, CD-, sekä DVD-levyjä, verkkovirtautuksia, kaappauskortteja sekä "
"muita mediaformaatteja!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Auta ja liity "
"meihin!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Soittolistan jäsentimet"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "Palvelujen haku"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "Käyttöliittymät"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "Kansikuvan ja metatiedon poimia"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennukset"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Näytä vain asennetut"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Find more addons online"
msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
msgid "Addons Manager"
msgstr "Lisäosien hallinta"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Esittäjä"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "Ulkoasuteemat"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "Käytä profiilia seuraavalla käynnistyskerralla"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "2 Pass"
msgstr "Kaksi kierrosta"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preamp"
msgstr "Esivahvistus"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Attack"
msgstr "Attack-aika"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Release"
msgstr "Release-aika"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Käytä ympäristöääntä"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "Enimmäistaso"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Äänitehosteet"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Järjestä profiilit..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "P&oista"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Lisää uusi esiasetus..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Järjestä esiasetukset..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 modules/gui/qt/ui/sout.h:208
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "Ei kohdetta"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
"käynnissä tai tauolla."
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "Kohde on vaihtunut"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
"toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
"varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Seek backward"
msgstr "Hae taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:120
msgid "Seek forward"
msgstr "Hae eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr "Toiston sijainti"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr "Toiston nopeus"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Muunna & virtauta"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "Mene!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:196
msgid "Drop media here"
msgstr "Pudota mediaa tähän"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:212
msgid "Open media..."
msgstr "Avaa media..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "Muokkaa..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "Valitse kohde"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "Valitse ulostulon kohde"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Virtautuksen asennutus..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Valitse suoratoiston lähetystapa"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Tallenna tiedostoksi"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "Lähetä"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
msgid "Encapsulation"
msgstr "Paketointi"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Video codec"
msgstr "Videokoodekki"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Audio codec"
msgstr "Äänikoodekki"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
msgid "Keep original video track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
"automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Scale"
msgstr "Skaalauskerroin"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "Virtautuksen kohde"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Suoratoiston ilmoitus"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP-julkaisu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Vie SDP tiedostoon"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP:n osoite"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "Virheellinen säilön formaatti HTTP-suoratoistoon"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"Mediaa, joka on kapseloitu merkinnällä %@, ei voi suoratoistaa HTTP-"
"protokollan kautta teknisistä syistä."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "Poista profiili"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "Tallenna uutena profiilina"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "Osoitetta ei ole annettu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
"SAP suoratoiston ilmoitus on käytössä. Kanavan nimeä ei kuitenkaan ole "
"annettu."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP:n URL ei annettu"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "SDP-vientiä pyydetään, mutta URL-osoitetta ei anneta."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:697
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:725
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
msgid "Custom"
msgstr "Mukauta"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "Satunnaistoisto päälle"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "Toisto pois"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Virheet ja huomautukset"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:111
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "Toista/Keskeytä nykyinen media"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:117
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Siirry edelliseen kohtaan"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytöstä"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "Tarkista nykyinen toiston sijainti"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:317
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Voimakkuus: %i %%"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Videolaite"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
"Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Aseta videon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 on "
"täysin läpinäkyvä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
"Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"Oletuksena VLC:n äänenvoimakkuutta voi ohjata Applen kaukosäätimellä. Voit "
"kuitenkin hallita järjestelmän koko äänenvoimakkuutta."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr "Näytä valikossa VLC-kuvake"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"Oletuksena VLC näyttää kuvakkeen valikossa. Voit kuitenkin poistaa sen "
"käytöstä (käynnistys uudelleen vaaditaan)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Ohjaa soittolistaa Applen kaukosäätimellä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Oletuksena VLC antaa sinun vaihtaa eteen tai taakse Applen kaukosäätimellä. "
"Tässä valinnassa voit poistaa tämän käytöstä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
"medianäppäimiä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. "
"Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Oletuksena VLC käyttää edellisistä Mac OS X -julkaisuista tunnettua koko "
"näytön tilaa. Se voi myös käyttää natiivia koko näytön tilaa Mac OS X 10.7 "
"ja uudemmissa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
" - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon,\n"
" - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon.\n"
"Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna pienennetään"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
"VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lukitse kuvasuhde"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "Hämärä näppäimistön taustavalo koko näytön toiston aikana"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
"Sammuta MacBook-näppäimistön taustavalo, kun videota toistetaan koko "
"näytössä. Asetuksissa automaattinen kirkkauden säätö on poistettava käytöstä."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Näyttää edellinen ja seuraava painikkeet pääikkunassa. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Näytä painikkeet satunnaistoisto & uusinta"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Näyttää painikkeet satunnaistoisto ja uusinta pääikkunassa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Näytä äänitehosteet-painike"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Control external music players"
msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "VLC voi pysäyttää ja jatkaa muita musiikkisoittimia toiston aikana."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Tauota iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC voi tallentaa 30 viimeisimmän kohteen soitetut toistopaikat. Jos avaat "
"jonkin näistä, toisto jatkuu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Video ulostulo"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Nollaa asetukset?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "Taso %i"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Piilota VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Lopeta VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Tiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Avaa levy..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Avaa verkkosijainti..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Avaa kaappauslaite..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "Viimeisimmät mediat"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Muunna / Stream..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Tallenna soittolista..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Näytä Finderissa"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Soittolistan sarakkeet"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "Toisto"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "Toiston nopeus"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B Kierto"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "Hyppää aikaan"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr "Renderöijä"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "Ei renderöijää"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Äänilaite"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "Puolikoko"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaali koko"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "Kaksinkertainen koko"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Sovita näytölle"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
msgid "Float on Top"
msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Koko näytön videolaite"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Tekstitysraita"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "Tekstin koko"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Ulkoreunan paksuus"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "Indeksi"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "Kutista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Soitin..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Pääikkuna..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Äänitehosteet..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videoefektit..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Kirjanmerkit..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "Soittolista..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediatiedot..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Viestit..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Virheet ja huomautukset..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tuo kaikki eteen"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Ohjeet internetissä..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "Tee lahjoitus..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "Verkon keskustelualue..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-soittolista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:192
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "Hae soittolistasta. Tulokset valittavissa taulukosta."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:213
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr "Avaa ikkuna, jossa voit valita median toiston"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:223
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:229
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Tilaa podcast"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:222
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Syötä tilattavan podcastin verkko-osoite"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Peru podcastin tilaus"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:228
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "Tarkistetaanko albumin kuvitus ja metatiedot?"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "No, Thanks"
msgstr "Ei, kiitos"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC voi tarkistaa verkosta levyn kuvituksen ja metadatan rikastamaan "
"soittokokemustasi, tarjoamalla kappaleiden tiedot CD-levyjä toistettaessa. "
"Tämän tarjoamiseksi VLC lähettää tietoja sisällöstäsi luotettaville "
"palveluille nimettömässä muodossa."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:320
msgid "LIBRARY"
msgstr "KIRJASTO"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:325
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "OMA TIETOKONE"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:326
msgid "DEVICES"
msgstr "LAITTEET"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:327
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LÄHIVERKKO"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:328
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr "Toista uudelleen tilat: toista kerran, toista kaikki ja ei uusintaa."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:258
msgid "Shuffle"
msgstr "Satunnaistoisto"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Avaa äänitehosteet-ikkuna"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Avaa lähde"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "MRL-osoite"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1269
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "Suoratoiston ulostulo:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr "Valitse median sisääntulon tyyppi"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "Kaappaa"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Valitse toistettava tiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"Valitse toinen tiedosto, jota haluat toistaa yhtäaikaa aiemmin valitun "
"tiedoston kanssa"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "Mukautettu toisto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Syötä levy"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
"syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
"mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
"antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
"osoitetta automaattisesti.\n"
"\n"
"Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
"painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"Kirjoita suoratoiston osoite tähän. Avaa RTP- tai UDP-toisto käyttämällä "
"vastaavaa painiketta alla. "
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisääntulolaitteet"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "Ruutu vasen"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "Ruutu ylös"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Ruudun leveys"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Ruudun korkeus"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Kaappaa ääni"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Määritä tekstityksen toiston tiedot"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Override parameters"
msgstr "Yliaja parametrit"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Tekstityksen tasaus"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "Hylkää tekstityksen asetusikkuna"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Font Properties"
msgstr "Fontin ominaisuudet"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Subtitle File"
msgstr "Tekstitystiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1268
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i raitaa"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "Vedosta raakasyöte"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Paketointi menetelmä"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Nopeus (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Lähetyksen julkaisu"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "Raitanumero"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI-paikannin"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "Pienennä kaikki"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediatiedot"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "Koodekin lisätiedot"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Mediaa luettu"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sisääntulon nopeus"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Kanavaa purettu"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Toiston bittinop."
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Puretut lohkot"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Näytettyjä ruutuja"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Hukattuja ruutuja"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "Soitetut puskurit"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "Hukatut puskurit"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Continue playback?"
msgstr "Jatketaanko toistoa?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:828
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Jatka aina median toistoa"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "Aloita toisto uudelleen"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "Kohteen \"%@\" toisto jatkuu kohdasta %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
msgid "Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ääniasetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoasetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
msgid "General Audio"
msgstr "Äänen yleisasetukst"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Ota käyttöön Last.fm ehdotukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Vaihda pikanäppäin"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Caching"
msgstr "Välimuisti"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
"haluamasi puskuroinnin määrän."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Koodekit / Multipleksit"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "Muokkaa oletusohjelmien verkkoprotokollien asetuksia"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Avaa suoratoisto käyttäen seuraavia protokollia"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Interface style"
msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
msgid "Bright"
msgstr "Kirkas"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
msgid "Continue playback"
msgstr "Jatka toistoa"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Toiston toiminta"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "Salli ilmoitukset kappaleen vaihtuessa sottolistalla"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "HTTP web interface"
msgstr "HTTP-käyttöliittymä"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "Käytä HTTP-käyttöliittymää"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletusmerkistö"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
msgid "Display Settings"
msgstr "Näkymän asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Tekstitysten kielet"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Enable OSD"
msgstr "Käytä OSD:tä"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "Pakota lihavointi"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "Ääriviivan väri"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "Ääriviivan paksuus"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Näytä video pääikkunassa"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Koko näytön asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Käynnistä koko näytön tilassa"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Musta koko näytön tila"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoruudunkaappaukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Järjestysnumerot"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
"Mediatiedostoja ei voi jatkaa, koska aikaisemman median säilyttäminen on "
"poistettu käytöstä."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:580
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:582
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:699
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Pienin viive"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:701
msgid "Low Latency"
msgstr "Pieni viive"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
msgid "Higher Latency"
msgstr "Suurempi viive"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Highest Latency"
msgstr "Suurin viive"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nollaa asetukset"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:830
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tämä palauttaa VLC-mediasoittimen asetukset.\n"
"\n"
"Huomaa, että VLC käynnistyy uudelleen, joten nykyinen soittolistasi "
"tyhjennetään ja mahdollinen toisto, suoratoisto tai koodaaminen lopetetaan "
"välittömästi.\n"
"\n"
"Tämä ei vaikuta mediakirjastoon.\n"
"\n"
" Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1100
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "Tätä asetusta ei voi muuttaa, koska koko näytön tila on käytössä."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1169
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1171
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1270
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1268
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1381
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1454
msgid "Invalid combination"
msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1465
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1469
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Vaihda Toisto/Tauko"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "Vahda järjestys satunnaistoistoon"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "Näytä pääikkuna"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Polku/URL-toiminto"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "Mikään ei soi"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Valitse tiedosto Finderissa"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopioi URL-osoite leikepöydälle"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sek."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ääni/Video"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Tekstitys/video"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Tekstitysraidan synkronointi"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Tekstityksen nopeus:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Tekstityksen pituustekijä:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen kestoa tällä arvolla.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Lisää tekstityksen kestoa tällä kertoimella.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Laske tekstityksen kesto uudelleen sisällön\n"
"ja tämän arvon mukaan.\n"
"Poista käytöstä valitsemalla 0."
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Videotehosteet"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "Perus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "Kuvan säätö"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Sharpen"
msgstr "Terävoitä"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
msgid "Banding removal"
msgstr "Raidoittumisen poisto"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Radius"
msgstr "Säde"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmirakeet"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Variance"
msgstr "Varianssi"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Transform"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Suurennos/Zoomaus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Puzzle game"
msgstr "Palapeli"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Rows"
msgstr "Rivit"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Number of clones"
msgstr "Kloonien määrä"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Wall"
msgstr "Seinä"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Color threshold"
msgstr "Värikynnys"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Similarity"
msgstr "Samankaltaisuus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Intensity"
msgstr "Vahvuus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Gradient"
msgstr "Väriskaala"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Reuna"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
msgid "Cartoon"
msgstr "Sarjakuva"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Color extraction"
msgstr "Värin poisto"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisoi"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterisoinnin taso"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Motion blur"
msgstr "Liike-epäterävyys"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Factor"
msgstr "Kerroin"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Liiketunnistus"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Water effect"
msgstr "Vesitehoste"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedeelinen"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyfi"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "Add text"
msgstr "Lisää teksti"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Add logo"
msgstr "Lisää logo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Järjestä profiilit..."
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "Näytä perusasetukset"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select a directory"
msgstr "Valitse kansio"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:859
msgid "[Display]"
msgstr "[Näyttö]"
#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Näytä/piilota ohje"
#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Näytä/piilota info"
#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit"
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Näytä/piilota viestit"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Näytä/piilota soittolista"
#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Näytä/piilota kohteet"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Näytä/piilota statistiikat"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Sulje lisäys/haku"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid "[Global]"
msgstr "[Globaalit]"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Lopeta"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " s Stop"
msgstr " s Pysäytä"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Tauko/jatka"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Koko näyttöön/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " c Selaa ääniraitoja"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v Selaa tekstitysraitoja"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " b Selaa videoraitoja"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Ed./seur. nimi"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Ed./seur. luku"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " m Mute"
msgstr "m Vaimenna"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> Siirry laatikon alkuun/loppuun"
#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Soittolista]"
#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Silmukka päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Järjestä otsikon mukaan"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Etsi kohdetta nimellä"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " ; Look for the next item"
msgstr "; Etsi seuraava kohde"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lisää uusi kohde listaan"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Levy ulos (jos seis)"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Tiedostoselain]"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot"
#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid "[Player]"
msgstr "[Soitin]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1046
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Toista]"
#: modules/gui/ncurses.c:1047
msgid "[Random]"
msgstr "[Satunnainen]"
#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Loop]"
msgstr "[Silmukka]"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Lähde : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1090
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Sijainti : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1095
msgid " Volume : Mute"
msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
msgid " Volume : ----"
msgstr "Äänenvoimakkuus : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Nimi : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Luku : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Lähde: <no current item>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ ohjeet: h ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1136
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Avaa: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Etsi: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Uudelleen toisto; kaikki, yksi tai ei"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Edellinen luku"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Seuraava luku"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teksti-TV"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys "
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Toista\n"
"Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Edellinen/taaksepäin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Seuraava/eteenpäin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Laajennetut asetukset"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Toista takaperin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Siirry taaksepäin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Kierto / Uudelleentoisto"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Avaa tekstitykset"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Kiinnitä koko näytön säätimet"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "Pysäytä toisto"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
"Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
"Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Koko näytön tila päälle/pois"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Koko näytön tila päälle/pois"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Näytä laajennetut säätimet"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Näytä/piilota soittolista"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Tallenna ruudunkaappaus"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Ruutu kerrallaan"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "Takaperin"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Kiinnitä/poista koko näytö säätimet näytön alareunasta"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Älä vaimenna"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Toisto tauolle"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
"Napsauta asettaaksesi piste A"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "EPG-tietoja ei ole saatavilla"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
msgid "Image Files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logojen tiedostonimet"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Kuvamaski"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"Ei löydy v4l2-tapahtumaa.\n"
"Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja toisto on käynnissä.\n"
"\n"
"Säätimet ilmestyvät tähän automaattisesti."
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Knee\n"
"radius"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Makeup\n"
"gain"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
msgid "Adjust pitch"
msgstr "Säädä sävelkorkeutta"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Nopeutettu)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Viivästetty)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Sormenjälki"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Tiedot siitä, mistä mediasi tai suoratoistosi koostuu.\n"
"Multiplekesi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys näytetään."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Sisään/Luettu"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "Median datan koko"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "Sisällön nopeus"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pudotettu"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "Purettu"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "blokkia"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "Näytetty"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "ruutua"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "Hukattu"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "Toistettu"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "puskuria"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Viimeiset 60 sekuntia"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Kaikkiaan"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Toistonopeus: %1\n"
"Napsauta säätääksesi"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
msgid "Download cover art"
msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Lisää kansikuva tiedostosta"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Valitse kansikuva"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kokonaisajan ja jäljellä olevan ajan välillä"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Tiedostonimet"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
msgid "Eject the disc"
msgstr "Poista levy asemasta"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
msgid "Entry"
msgstr "Tietue"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
msgid "Channels:"
msgstr "Kanavat"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valitut portit"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digitaalinen"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
msgid "Tuner card"
msgstr "Viritinkortti"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
msgid "Delivery system"
msgstr "Välitysjärjestelmä"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistanleveys"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analoginen"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
msgid " f/s"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "Hae soittolistasta"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Lähiverkko"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Poista tämä podcast tilaus"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo hakemisto"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Uuden hakemiston nimi"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Uuden kansion nimi"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Uudelleennimeä hakemisto"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Uudelleennimeä kansio"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestä"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "Näyttökoko"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Soittolistan näkymä"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n"
"Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "Ikonit"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "Tarkka lista"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "Kuvavirta"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"Valitse tai kaksoisnapsauta toimintoa vaihtaaksesi siihen määritetyn "
"pikanäppäimen. Käytä poistopainiketta poistaaksesi pikanäppäimiä."
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "sisään"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "Mikä tahansa kenttä"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n"
"Delete-näppäintä poistaaksesi."
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "Pikanäppäimen vaihto"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr "Aseta"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu "
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Varoitus: <b>%1</b> on jo valikon pikavalinta"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "Näppäin: "
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
msgid "Device:"
msgstr "Laite"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
"käyttävät eri arvoja.\n"
"Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
"yksitellen lisäasetustilassa."
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
msgid "Lowest latency"
msgstr "Alhaisin latenssi"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
msgid "High latency"
msgstr "Korkea latenssi"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Higher latency"
msgstr "Korkein latenssi"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
msgid "System's default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "File associations"
msgstr "Tiedostoliitokset"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Äänitiedostot"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videotiedostot"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Soittolistat"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
msgid "&Apply"
msgstr "K&äytä"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Poista valittu profiili"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Luo uusi profiili"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "VLC ei toimita tätä multipleksiä suoraan: Se voi puuttua."
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "Tämä multipleksi puuttuu. Tämän profiilin käyttäminen epäonnistuu"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Tiedosto/Kansio"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
"protokollaa."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
msgid "Base port"
msgstr "Perusportti"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitoskohta"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Login:pass"
msgstr "Tunnus:salasana"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Poista valitut kohteet"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Tavua"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Useita tiedostoja valittuna."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
msgid "Destination file:"
msgstr "Kohdetiedosto"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Useita tiedostoja valittuna."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "Tiedostot sijoitetaan samaan kansioon, jolla on sama nimi."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Lisää tiedoston nimeen \"-converted\""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "Näytä lähtevä"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "Aloita"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "Säilöt"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
msgid "Program Guide"
msgstr "O&hjelmaopas"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:288
#: modules/gui/qt/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr " (%1+ arvio)"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tyhj&ennä"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Stereotaajuus"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronointi"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-säätimet"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
msgid "Store the Password"
msgstr "Tallenna salasana"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>Yksityisyytesi suojaamiseksi, <i>VLC mediasoitin</i> ei <b>voi</b> kerätä "
"henkilötietoja eikä välittää niitä edes nimettömässä muodossa kenellekään.</"
"p>\n"
"<p>Tästä huolimatta, <i>VLC</i> pystyy noutamaan soittolistallasi olevia "
"tietoja automaattisesti kolmansien osapuolien Internet-pohjaisista "
"palveluista. Tämä sisältää kansikuvan, kappaleiden nimet, artistien nimet ja "
"muut metatiedot.</p>\n"
"<p>Näin ollen tämä voi tarkoittaa joidenkin mediatiedostojesi tunnistamista "
"kolmansille osapuolille. Siksi <i>VLC</i> kehittäjät tarvitsevat "
"suostumuksesi, jotta mediasoitin voi käyttää Internetiä automaattisesti.</"
"p>\n"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Verkon käytännöt"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Siirry"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Siirry ajankohtaan"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC-mediatoistin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediatoistin, "
"enkooderi ja virtauttaja, <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-yhteisön "
"työntekijöiltä.</p><p>VLC käyttää sisäisiä koodekkejaan sekä toimii "
"pääasiassa jokaisella tunnetulla alustalla ja osaa lukea lähes kaikkia "
"tiedostoja, CD-, sekä DVD-levyjä, verkkovirtautuksia, kaappauskortteja sekä "
"muita mediaformaatteja!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Auta ja liity "
"meihin!</span></a>"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Ta&rkista uudelleen"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metatiedot"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&odekki"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Tilastotiedot"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Tallenna metatiedot"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "Tekstit/lokit (*.txt *.log);; kaikki (*.*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "Sovellusohjelma"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "Päivitä puu"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "Pyyhi viestit"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
msgid "Open Media"
msgstr "Avaa media"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Levy"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "&Kaappauslaite"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "Valitse"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Lisää jonoon"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
msgid "&Play"
msgstr "&Toista"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "Lä&hetä"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "M&uunna"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "M&uunna / Tallenna"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Syötä URL tähän..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
"tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
"se valitaan automaattisesti."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktiiviset lisäosat"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
msgid "Capability"
msgstr "Toiminta"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
msgid "Score"
msgstr "Arvo"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
msgid "More information..."
msgstr "Lisätietoja..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
msgid "Reload extensions"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"Ulkoasut muokkaa soittimen ulkonäköä. Voit aktivoida ne asetusten kautta. "
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"Soittolistojen jäsentimet lisäävät uusia ominaisuuksia Internet-striimien "
"lukemiseen tai metatietojen purkamiseen."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"Palveluiden hakupalvelu lisäävät soittolistallesi uusia lähteitä, kuten "
"verkkoradiot, videosivustot, ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "Hakee lisätietoa ja kuvitusta soittolistan kohteista"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr "Laajennukset tuovat useita parannuksia. Katso lisätietoja kuvauksista"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
msgid "Only installed"
msgstr "Vain asennetut"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Noudetaan lisäosia..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
msgid "No addons found"
msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 latauskertaa"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Poista"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Näytä asetukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Nollaa asetukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "Näytä vain tämänhetkinen"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
"ne oletusarvoihin?"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Stream Output"
msgstr "Suoratoiston ulostulo"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Tämän ohjatun toiminnon avulla voit suoratoistaa tai muuntaa mediaa "
"käytettäväksi paikallisesti sinun verkossa tai Internetissä.\n"
"Tarkista aluksi, että lähde vastaa sisältöä ja paina sitten \"Seuraava\" -"
"painiketta jatkaaksesi.\n"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Suoratoiston ulostulon merkkijono.\n"
"Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
"mutta sitä voi päivittää käsinkin."
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Työkalupalkin elementit"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Litteä painike"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Suuri painike"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Natiivi liukusäädin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Videon yllä"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Työkalupalkin sijainti"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Rivi 1"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Rivi 2"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Aikapalkki"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Lisäohjelma"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Koko näytön ohjaimet"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Uusi profiili"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Poista nykyinen profiili"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Valitse profiili"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Sulje"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "Profiilin nimi"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "Erotin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Laajentuva erotin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "Jakaja"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "Ajan liukusäädin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-valikot"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Lisäpainikkeet"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Toiston painikkeet"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Kuvasuhteen valitsin"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "Nopeudenvalitsin"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Lähetys"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Ajastettu"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Toista"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Toiston viive"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Tuo"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Vie"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;kaikki (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
msgid "Broadcast: "
msgstr "Lähetys: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
msgid "Schedule: "
msgstr "Ajastettu: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
msgid "Open playlist..."
msgstr "Avaa soittolista..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-soittolista"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-soittolista"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-soittolista"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Avaa tekstitykset..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediatiedostot"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Tekstitystiedostot"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
msgid "&Continue"
msgstr "&Jatka"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Soittimen säädinvalikko"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
msgid "Paused"
msgstr "Tauko"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "T&oisto"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
msgid "&Audio"
msgstr "&Ääni"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Tekstitys"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
msgid "Tool&s"
msgstr "Ty&ökalut"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
msgid "V&iew"
msgstr "&Näkymä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "Avaa &tiedosto"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Avaa useita tiedostoja..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Avaa &levy..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "V&iimeisimmät mediat"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Muunna / tallenna..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "Läh&etä verkkoon..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
msgid "&Quit"
msgstr "Lo&peta"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Raidan synkronoin&ti"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Soitto&lista"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctlr+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "&Telakoitu soittolista"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
msgid "Always on &top"
msgstr "Aina &päällimäisenä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Koko näytön tila"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Lisä&säätimet"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
msgid "Status Bar"
msgstr "Til&apalkki"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualisoinnin valinta"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "V&ähennä äänenvoimakkuutta"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Mute"
msgstr "&Vaimenna"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ääni&laite"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ääni&raita"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereotila"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualisointi"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
msgid "Sub &Track"
msgstr "&Aliraita"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
msgid "Video &Track"
msgstr "Video&raita"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Koko näyttö"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "So&vita aina ikkunaan"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "As&eta taustakuvaksi"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurenna"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "K&uvasuhde"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "&Crop"
msgstr "Ra&jaa"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Lom&ituksenpoisto"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
msgid "T&itle"
msgstr "N&imi"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
msgid "&Chapter"
msgstr "&Luku"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
msgid "&Program"
msgstr "Oh&jelma"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Manage"
msgstr "&Hallitse"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "&Stop"
msgstr "Py&säytä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
msgid "Pre&vious"
msgstr "E&dellinen"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Ne&xt"
msgstr "Se&uraava"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
msgid "Sp&eed"
msgstr "No&peus"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "&Faster"
msgstr "&Nopeammin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormaali nopeus"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Hitaammin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Siirry &eteenpäin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Siirry taa&ksepäin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
msgid "Ctrl+T"
msgstr "CTrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
msgid "Open &Network..."
msgstr "Avaa &verkko..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "&Playback"
msgstr "&Toisto"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkii"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
msgid "&Open Media"
msgstr "&Avaa media"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
msgid "&Renderer"
msgstr "&Renderöijä"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
msgid "Scanning..."
msgstr "Haetaan..."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
"avataan."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
"kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC käynnistyy vain tehtäväpalkin kuvakkeesta."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
"Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
"pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
"toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
"täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
"paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
"kompositointilaajennus (composite extensions)."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
"viikon välein."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
"Säännöllinen lauseke, jota käytetään suodattamaan soittimessa äskettäin "
"toistetut kohteet."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
"Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka on erotettu \";\"-merkillä.\n"
"Oletus on \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\"\n"
"Vaihtoehto voisi olla \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\"."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "Aloitustilan ja ulkoasun valinta"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Käynnistä VLC muodossa:\n"
" - normaali näkymä\n"
" - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
" - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Näytä ohjaimet koko näytön tilassa"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
"Kokoruudussa toiselle näytölle, sen sijaan että käytettäisiin samaa näyttöä, "
"jolla käyttöliittymä nyt on."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansikuva"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Näytä taustaa tai albumin kansikuvaa, kun sitä ei toisteta. Voidaan poistaa "
"käytöstä näytön palamisen estämiseksi."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
"vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
"äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
"n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
"äänenvoimakkuuteen jos ei."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid "When to raise the interface"
msgstr "Milloin käyttöliittymä nostetaan"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"Tämän avulla käyttöliittymä voidaan nostaa automaattisesti, kun video- tai "
"äänentoisto alkaa tai ei koskaan."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Koko näytön säätimen hiiren herkkyys"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "Kun pienennetty"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-käyttöliittymä"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "Virheet"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "Huomautukset"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Soittolistatiedostot |"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr "|Kaikki tiedostot |*"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Avaa soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "Tallenna soittolista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
"XSPF -soittolista |*.xspf|M3U -tiedosto |*.m3u|HTML -soittolista |*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
"käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
"hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
"oikein."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
"videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Kirkkauskynnys"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
"Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D9 säätösuodatin"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan."
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan. Tätä voi käyttää "
"vain MMAL-laajennuksella videolle."
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL purkukooderi"
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "MMAL-pohjainen purkukooderin lisäosa Raspberry Pi:lle"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "Käytä QPU lisäasetuksilla HD-lomituksen poistoon."
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr "Käytä QPU:ita laadukkaampaan lomituksen poistoon HD sisällössä."
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "MMAL lomituksen poisto"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "MMAL-pohjainen lomituksen poiston suodatin"
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "VideoCore-pinta, jossa video näytetään."
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"VideoCore-pinta, jossa video näytetään. Tekstitys näytetään suoraan päällä "
"ja musta tausta alla."
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr "Tyhjä ruutu videon alla."
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr "Tee tyhjä ruutu videon alle. Lisää VideoCoren kuormitusta."
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon."
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Pakota lomitettu videotila."
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
"Pakota HDMI-ulostulo lomitettuun videotilaan lomitettua videota varten."
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "MMAL-pohjainen videoulostuloiliitännäinen Raspberry Pi:lle"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr "VAAPI-suodattimet"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "Videokiihdytetty API-suodattimet"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU videon purkukooderi"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Väliaikainen tila"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Käänteinen telekineesi"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "Koskeeko väliaikainen lomituksen poisto vain lumaa"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Kohinanvaimennuksen taso"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr "Skaalauksen laatu"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "VDPAU-ulostulo"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin"
#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Avainsäilön tiedosto (tavallinen teksti)"
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Salaus tallennetaan tiedostoon ilman gryptausta "
#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Gryptaa avainsäilö"
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Salaus tallennetaan tiedostoon gryptattuna"
#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr "Minkä tahansa"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr "Järjestelmän oletus"
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen"
#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen vain tässä laitteessa"
#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr "Kun salasana on asetettu, vain tässä laitteessa"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Aina, vain tässä laitteessa"
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr "Kun lukitus on auki"
#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr "Kun lukitus on auki, vain tässä laitteessa"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Synkronoi tallennetut kohteet"
#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
"Synkronoi tallennetut kohteet iCloud-avainnipulla, jos saatavilla käyttäjän "
"toimialueella."
#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr "Esteettömyys kaikille avainnippuun tuleville salasanoille"
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr "Avainnipun käyttöryhmä"
#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr "Avainnipun käyttöryhmä sovelluksen käyttöoikeuksien mukaisesti."
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr "Avainnipun avaimen säilö"
#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "Avainsäilö iOS, Mac OS X ja tvOS"
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "KWallet avainsäilö"
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Salaus KWalletin kautta"
#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr "Muistin avainsäilö"
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Salaus tallennetaan muistiin"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr "libsecret avainsäilö"
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Salaus libsecretin kautta"
#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr "Android loki"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr "Android loki logcatin avulla"
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "Pysy vaiti"
#: modules/logger/console.c:115
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "Poista kaikki konsolin viestit käytöstä."
#: modules/logger/console.c:118
msgid "Console log"
msgstr "Konsolin loki"
#: modules/logger/console.c:119
msgid "Console logger"
msgstr "Konsolin logger"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr "Virheenkorjaus"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Lokin tiedostonimi"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Lokin muoto"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "Sanaisuustaso"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"Valitse kirjaamisen sanatarkkuus tai oletus, joka käyttää samaa sanastoa "
"kuin mitä --verbose tuottaa."
#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "Logger"
#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr "Tiedosto-logger"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr "SystemD journal logger"
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr "Järjestelmän loki (syslog)"
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr "Lähetä lokiviestejä POSIX-järjestelmälokin kautta."
#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr "Virheenkorjauksen viestit"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "Sisällytä virheenkorjauksen viestit järjestelmälokiin."
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr "Prosessin identiteetti järjestelmälokiin."
#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr "Palvelut"
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu."
#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu (syslog)"
#: modules/lua/extension.c:1194
msgid "Extension not responding!"
msgstr "Laajennus ei vastaa!"
#: modules/lua/extension.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"Laajennus \"%s\" ei vastaa.\n"
"Haluatko lopettaa sen nyt?"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>Web-liittymän salasanaa ei ole asetettu.</p><p>Käytä --http-password, tai "
"aseta salasana </p><p>Asetukset &gt; Kaikki &gt; Ensisijaiset liittymät &gt; "
"Lua &gt; Lua HTTP &gt; Salasana.</p>"
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-käyttöliittymä"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
"= { asetus = arvo, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Yksi salasana estää pääsyn tähän käyttöliittymään."
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Lähdekansio"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Hakemistoindeksöinti"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
"kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
"koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
"\"127.0.0.1\"."
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
"4212."
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
"stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
"(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-tulkki"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "Tekstirivipohjainen käyttöliittymä"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua-metatietojen hakija"
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua-metatietojen lukija"
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-soittolista"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua-levynkannet"
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-laajennus"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD-moduuli"
#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "Kansion metatiedot"
#: modules/meta_engine/folder.c:73
msgid "Album art filename"
msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
#: modules/meta_engine/folder.c:73
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassinen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metalli"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Klassikot"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industriaali"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Vaihtoehto"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pilailu"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Elokuvamusiikki"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eurotekno"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Laulumusiikki"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fuusio"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaali"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Äänileike"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Kohina"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Vaihtoehtorock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatiivinen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentaalinen Pop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentaalinen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Etninen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gootti"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Teknoindustriaali"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Uni"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Kultti"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Hengellinen Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Natiiviamerikkalainen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaree"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showmusiikki"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Heimomusiikki"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polkka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musikaali"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "Kansanmusiikki"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttinen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiivinen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedeelinen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Sinfoninen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Hidas Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Huumori"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Puhe"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Ooppera"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonaatti"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satiiri"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Hidas Jam"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Kansansatu"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Balladi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Balladi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytminen Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Vapaatyyli"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duetto"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Rumpusoolo"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Hengellinen Gangsta Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Nykyajan kristillinen"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Hengellinen Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr "paikallisen aseman lisäosat"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "Paikallisen aseman lisäosien asennusohjelma"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "Paikallisen aseman lisäosien listaus"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Lisäosien haku Videolan.org"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "addons.videolan.org lisäosien haku"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "Lisäosen halu Videolan.org arkistosta"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "lisäosien haku .vlp arkistosta"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm-tilin salasana"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
"oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm tunnusta ei ole määritetty"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
"käynnistä VLC uudelleen.\n"
"last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr "acoustid"
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "Seuraa sormenjälkeä (perustuu Acoustidiin)"
#: modules/misc/gnutls.c:485
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"Palvelimen esittämä sertifikaatti on kuitenkin tuntematon, eikä kukaan "
"luotettu varmentaja voi todentaa sitä."
#: modules/misc/gnutls.c:491
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"Palvelimen esittämä sertifikaatti muuttui edellisen käynnin jälkeen, eikä "
"kukaan luotettu varmentaja ole todennanut sitä."
#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: modules/misc/gnutls.c:502
msgid "View certificate"
msgstr "Katso sertifikaatti"
#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "Epäturvallinen sivu"
#: modules/misc/gnutls.c:504
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Yritit päästä %s. %s\n"
"Tämä ongelma voi johtua yrityksestä rikkoa tietoturvaasi, vaarantaa "
"yksityisyyttä tai määritysvirhe. \n"
"\n"
"Jos olet epävarma, keskeytä nyt.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:523
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Hyväksy 24 tunniksi"
#: modules/misc/gnutls.c:523
msgid "Accept permanently"
msgstr "Hyväksy pysyvästi"
#: modules/misc/gnutls.c:525
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Tämä on %s esittämä varmenne:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, keskeytä nyt.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:756
msgid "Use system trust database"
msgstr "Käytä järjestelmän luottamustietokantaa"
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Todenna TLS-istunnot käyttöjärjestelmän tietokantaan tallennettujen "
"sertifikaattien myöntäjän pääsertifikaattien avulla."
#: modules/misc/gnutls.c:761
msgid "Trust directory"
msgstr "Luottamus-hakemisto"
#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"Luota määritettyyn hakemistoon tallennettujen varmenteen myöntäjien "
"varmenteisiin todentamaan TLS-istunnot."
#: modules/misc/gnutls.c:766
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
#: modules/misc/gnutls.c:767
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
"tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
"TLS -dokumentaatiossa."
#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
#: modules/misc/gnutls.c:780
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
#: modules/misc/gnutls.c:785
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
#: modules/misc/gnutls.c:799
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS -palvelin"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Soitetaan mediaa."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "D-Bus ruudunsäästäjä"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "D-Bus näytönsäästäjän esto"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "Loki"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Tiedostoloki"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-soittolistavienti"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-soittolistavienti"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
"yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
"tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
"kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
"tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Perinteinen RTSP VoD -palvelin"
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "TLS-tuki OS X :lle ja iOS:lle"
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "TLS-palvelint OS X :lle"
#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Yritit päästä %s. Palvelimen esittämä sertifikaatti on kuitenkin tuntematon, "
"eikä kukaan luotettu varmentaja voi todentaa sitä. Tämä ongelma voi johtua "
"määritysvirheestä tai yrityksestä rikkoa tietosuojaa tai yksityisyyttäsi.\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, keskeytä nyt.\n"
#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "Hyväksy sertifikaatti väliaikaisesti"
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "Tilastotietojen purkaja"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Tilastotietojen purkutoiminto"
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Pakettikoko"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bittinopeuden yliajo"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
"kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
"+videon bittinopeuteen tavuina."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF multipleksi"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Tuntematon video"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "Enkooderi"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI multipleksi"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw multipleksi"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
"\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
"mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV multipleksi"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "Hajautettu ja suoratoistettava MP4 multipleksi"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia ohjelman purkukoodauksen sisällä."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES:n maksimikoko"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS multipleksi"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Videon PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
"tämä video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Äänen PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
"alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
"PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Määrittää kunkin SDT:n kuvaukset. Tämä edellyttää, että aseta \"PID to ID of "
"ES\" on otettava käyttöön."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Asettaa PID:n ID siihen arvoon, joka on sisääntuleva ES tunniste. Tämä on "
"tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja mahdollistaa "
"samat PID:t sisään ja ulos suoratoistossa."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "Datan tasaus"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
"alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
"päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Muotoiluviive (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Leikkele striimi annetun mittaisiksi viipaleiksi ja takaa vakionopeus kunkin "
"viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret nopeuspiikit erityisesti "
"viitekehysten osalta."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "Käytä avainruutuja"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jos käytössä ja muotoilu on määritetty, TS multipleksi asettaa rajat I-"
"kuvien loppuun. Tällöin käyttäjän antama muotoilun viive on pahimman "
"tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole saatavilla. Tämä "
"parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut ovat yleensä videon "
"suurimpia ruutuja."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-väli (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
"lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
"70ms.)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
"tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
"puskurointia ohjelman purkukoodauksen sisällä."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Salaa ääni"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Salaa video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
"tai even/second/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
"tästä arvosta ennen salausta."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS multipleksi (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG multipleksi"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "Indeksin aikaväli"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"Pienin aikaväli mikrosekunnissa. Poista indeksin luominen käytöstä "
"asettamalla 0."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indeksin koon suhde"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"Aseta indeksin koon suhde. Muuttaa oletusta (60 minuutin sisältö) tai "
"arvioitua kokoa. "
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM multipleksi"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV multipleksi"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "OS X -ilmoituslaajennus"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "Uusi tulo toistetaan"
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Toistetaan"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "Kuinka kauan ilmoitus näytetään."
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitus"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-äänen pakkaaja"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "avparser pakkaaja"
#: modules/packetizer/av1.c:557
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr "AV1 videon pakkaaja"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopioiva pakkaaja"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac pakkaaja"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-äänen pakkaaja"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-äänen pakkaaja"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 videon pakkaaja"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 videon pakkaaja"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-äänen pakkaaja"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 videon pakkaaja"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III pakkaaja"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sync on Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Normaalisti pakkaaja synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä määrää "
"pakkaajan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun kohdalla."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II videon pakkaaja"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 pakkaaja"
#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Zeroconf-verkkopalvelut"
#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Zeroconf-palvelut"
#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr "Avahi Renderer Discovery"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour Network Discovery"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour Renderer Discovery"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Omat videot"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Omat musiikkit"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Omat kuvat"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "mDNS Network Discovery"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "mDNS Renderer Discovery"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-laitteet"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-laite"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Levyt"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast lähetys"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast lista verkko-osoitteista"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "Äänen kaappaus"
#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Äänen kaappaus (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "Yleiset"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast -osoite"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
"halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
"uutta julkaisua."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
"Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
"moduulille jäsennettäviksi."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Tarkka SAP-tila"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
"tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "Työkalu"
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "Videon kaappaus"
#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videon kaappaus (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Äänen kaappaus (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "SAT>IP kanavalista"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr "Mukautettu SAT>IP-kanavalistan verkko-osoite"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Master List"
msgstr "Ensisijainen lista"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Server List"
msgstr "Palvelin lista"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Custom List"
msgstr "Mukautettu lista"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Ruudun kaappaus"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Sovellusohjelmat"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinaatti"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinaatti"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "BarGraphin sijainti"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
"vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
"näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Palkin leveys pikseleinä"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr "BarGraph viivakaavion kunkin palkin leveys pikseleinä."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Palkin korkeus pikseleinä"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "BarGraph viivakaavion korkeus pikseleinä."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Audio Bar Graph Video"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Syöte-FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Ulostulo-FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
"[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
"pelkkä tiedostopolku riittää."
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Määrä monestiko logoanimaatio näytetään? -1 = jatkuva, 0 = pois käytöstä"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
"vasemmalla napilla."
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logon läpinäkyvyys"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Logon sijainti"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
"1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
"yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "Logo-alikuvalähde"
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logon ylipiirto"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo-videosuodin"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Vierivä teksti näytöllä (saatavilla olevat muodot: %Y = vuosi, %m = "
"kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = minuutti, %S = sekunti, ...)"
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "Tiedosto, josta vierivä teksti luetaan."
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-siirtymä"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-siirtymä"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Virkistysväli (ms)"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
"hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
"muotoiluja."
#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Läpikuultavuus (käänteinen läpikuultavuus) tekstille. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
"täysin läpinäkymätön."
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Fontin koko, pikseliä"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä. Oletusarvo on 0 (käyttää oletusfonttikokoa)."
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "Skrollerin sijainti"
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
"= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "Tekstiskrolleri"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Muut"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
"läpinäkymätön (oletusarvo)."
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Reunan leveys"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Reunan korkeus"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaiikin tasaus"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Asettelutapa"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
"rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
"rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
"kullekin kuvalle."
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"'kiinteä')."
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
"\"fixed\")."
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Osakuvien järjestys"
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"Voit valvoa elementtien järjestystä mosaiikissa. Sinun on annettava pilkulla "
"erotettu luettelo kuvien ID(s)-tunnuksista. Nämä tunnukset määritetään "
"\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
"vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
"koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
"verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
"välimuistia."
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "Automaattinen"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "kiinteä"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "siirtymät"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaiikki"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC-isäntä"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC-portti"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC:n porttinumero."
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC-salasana"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC-palvelun salasana."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC:n päivitystiheys"
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletus 300 ms välein."
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-kysely (polling)"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
"asiakkaana käyttämistä varten."
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
"käyttämistä varten."
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "Näppäinviestit"
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
"Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
"on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
"läpinäkyvä (arvo 0)."
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Etä-OSD"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "Syöte-URL:t"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
"Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Syötteiden nopeus"
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Maksimipituus"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Virkistysaika"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
"päivitetä."
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "Syötekuvat"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Tekstin sijainti"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
"keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
"käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "Otsikon näyttömoodi"
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
"syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Älä näytä"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Aina näkyvissä"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Viiveen laskutapa"
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin.\n"
"Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla.\n"
"Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
"(tekstistä)."
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Laskutekijä"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
"laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
"täysin läpinäkymätöntä."
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "Kahden katoamisen väli"
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
"sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
"automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
"katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
"näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
"tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absoluuttinen"
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr "libarchive-pohjainen suoratoiston hakemisto"
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr "libarchive-pohjainen suoratoiston poimia"
#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr "ADF suoratoiston suodatin"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr "ARIB STD-B25 Cam-moduuli"
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr "Estä suoratoiston välimuisti"
#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr "Suoratoiston tavuvälimuisti"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA-purku"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "Burrows-Wheeler-purku"
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip-purku"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "HTTP-dynaaminen suoratoisto"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Zlib-purkusuodatin"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "Suoratoiston esikatselun suodatin"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
msgid "Buffer size"
msgstr "Puskurin koko"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "Esikatselun puskurikoko (KiB)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
msgid "Read size"
msgstr "Lukukoko"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "Esikatselun taustan koko (tavuina)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
msgid "Seek threshold"
msgstr "Hae kynnysarvoa"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr "Esikatselun ennakkoon hakemisen kynnysarvo (tavuina)"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr "APE/ID3-tunnisteiden ohitussuodatin"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
"virran etsimiseen."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
"kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "Tunnistesiirtymä"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
"tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
"rekisteröi."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
"asetuksesta ei tarvitse välittää."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"Jos asetus on tosi, silta hylkää kaikki syötetyt perus striimit, paitsi jos "
"se ei vastaanota tietoja toisesta siltauksesta. Tämän avulla voidaan "
"määrittää paikanhaltija, kun todellinen lähde katkeaa. Lähde ja paikanhaltia "
"on oltava samassa formaatissa."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Täytevirran viive"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
"vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
"lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
"virrassa."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Siltaaja"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Siltaava suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Silta ulos"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Silta sisään"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Kosketuksen ottamisen kesto"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Oletus: 90sek"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Chromaprint-suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP-portti"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
"Tämä asettaa paikallisen palvelimen HTTP-portin, jota käytetään median "
"suoratoistamiseen Chromecastiin."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr "Suorituskykyvaroitus"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr "Näytä varoitukset suorituskyvystä koodauksen aikana"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr "Ota äänen läpivienti käyttöön"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr "Poista käytöstä, jos vastaanotin ei tue Dolby®."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr "Korkea (korkea laatu ja suuri kaistanleveys)"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr "Keskitaso (keskilaatu ja keskimääräinen kaistanleveys)"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr "Matala (heikko laatu ja pieni kaistanleveys)"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr "Matala CPU (heikko laatu, mutta suuri kaistanleveys)"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr "Muunnoksen laatu"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr "Muuta tätä asetusta muuntamisen nopeuden tai laadun parantamiseksi."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Chromecastin IP-osoite."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr "Chromecast-portti"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr "Portti jota kautta kommunikoidaan Chromecastille."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr "Chromecast"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Chromecastin suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "OK, älä varoita uudelleen"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
"Tämän videon suoratoisto edellyttää muuntamista. Tämä saattaa käyttää kaiken "
"käytettävissä olevan tehon ja voi tyhjentää akun nopeasti."
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Chromecast demux wrapper"
#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr "sykli"
#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "Syklinen suoratoiston ulotulo"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES:n viive (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
"viivästää, negatiivinen edistää."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Viivästä tietovirtaa"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Kuvauksien suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Viive (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Kuvaruudun suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Päällekkäisen suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "Ulostulon käyttömenetelmä"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuksena käytettävä ulostulon käyttömenetelmä."
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "Äänen ulostulon käyttömenetelmä"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tämä on ulostulon käyttömenetelmä, jota käytetään äänelle."
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Videon ulostulon käyttömenetelmä"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tämä on ulostulon käyttömenetelmä, jota käytetään videoihin. "
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Ulostulon multipleksi"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tämä on oletuksena käytetty multipleksin tapa."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Äänen ulostulon multipleksi"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tätä multipleksiä käytetään äänelle."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videon ulostulon multipleksi"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tätä multipleksiä käytetään videolle."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "Ulostulon verkko-osoite"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tämä on verkko-osoitteen oletus ulostulo."
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "Äänen ulostulon verkko-osoite"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tätä verkko-osoitteen ulostuloa käytetään äänentoistoon."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Videon verkko-osoitteen ulostulo"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tätä verkko-osoitteen ulostuloa käytetään videolle."
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Alkeistason suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston moduulia."
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Keräävä suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Ulostulon videon leveys."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Ulostulon videon korkeus."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Näytekuvasuhde"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Videosuodin"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Kuvan väriformaatti"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
"käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaiikkisilta"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaiikki siltaava suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Kohteen etuliite"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Tallentava suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tämä on verkko-osoitteen ulostulo, jota käytetään."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
"julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
"välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
"että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-julkaisu"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Tämän avulla voit määrittää multipleksin suoratoiston käyttämän ulostulon. "
"Oletuksena ei käytetä multipleksiä (tavallisesti RTP suoratoistoa)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Istunnon kategoria"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Tämän avulla voit määrittää istunnolle luokan, joka ilmoitetaan, jos päätät "
"käyttää SAP. "
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Istunnon kuvaus"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Istunnon URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
"tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
"(Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
"tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
"suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Ääniportti"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Videoportti"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
"portissa kuin RTP-paketit."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Siirtoprotokolla"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP-paketit on suojattu eheydellä ja salattu tällä suojatulla RTP-"
"pääavaimella. Tämän on oltava 32 merkkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
"ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
"on 60 (yksi minuutti)."
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP-suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD -palvelin"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Uusi ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Aseta ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Aseta ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "Aseta ES Lang"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Aseta Lang"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
"puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
"kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videotakaisinkutsun data"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Ajan synkronoitu ulostulo"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Ajan synkronointi asetus ulostuloa varten. Jos tosi, suoratoisto "
"renderöidään normaalisti, muuten se tehdään mahdollisimman nopeasti."
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Suoratoiston ulostulo muistipuskuriin"
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Kirjoittaa tilastotiedostoon vakiotiedon sijaan"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "Rivillä näytettävä etuliite"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "Kirjoittaa tilastotietoja suoratoistosta"
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Striimissä käytettävä lähtömetodi."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Suoratoistolle käytettävä multiplekseri."
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Ulostulon kohdesijainti"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"osoite:portti, josta VLC kuuntelee tulevaa suoratoistoa. Apuasetus dst:lle, "
"\"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän."
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Suoratoiston tiedoston nimi (dst:n apuasetus)"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"Suoratoiston tiedoston nimi. Apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" dst-"
"parametri yliajaa tämän."
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardi suoratoiston ulostulo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Videopakkaaja"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kohdevideokoodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videon nopeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Kohdista nopeus muunnetulle videon suoratoistolle."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Videon skaalaus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Videon kuvataajuus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Tavoitetaajuus video suoratoiston ulostuloon."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Videon lomituksenpoisto"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Suurin videon leveys"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Videon suurin ulostuloleveys."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Suurin videon korkeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Videon suurin ulostulokorkeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
"on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Äänen pakkaaja"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Kohdeäänikoodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Äänen nopeus"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Äänisuodin"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
"käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Tekstityksen pakkaajamoduuli"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli jota käytetään (ja siihen liitettyjä "
"asetuksia)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "Kohteen tekstityksen koodekki"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Tämä on tekstityskoodekki jota käytetään."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"Tämän avulla voit lisätä peittäviä pintoja (tunnetaan myös \"ruutuina\") "
"muunnettuun videovirtaan. Suodattimen tuottamat ruudut piirretään suoraan "
"videon päälle. Voit kaksoispisteillä erotella listan moduuleista."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Korkea prioriteetti"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "Suorittaa valinnaisen pakkaajan OUTPUT-prioriteetilla VIDEO:n sijaan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr "Liittymän koko kuvalle"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
"Määrittää, kuinka monta kuvaa sallimme purkukooderin/pakkaajan säikeiden "
"välillä, kun säikeet ovat > 0"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "Transkoodaa"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
"Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
"muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"Videoon toistettavan tekstin peittävyys (käänteinen läpinäkyvyys). 0 = "
"läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Tekstin oletusväri"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
"ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
"musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
"vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Fontin suhteellinen koko"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
"absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "Varjon väri"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "Varjon suunta"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Varjon etäisyys"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr "Unicode-kaksisuuntaisen algoritmin kappaleen perussuunta."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
"vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekstirenderöijä"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr "Puhesynteesi Mac OS X"
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr "Puhesynteesi Windows"
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallitiedosto"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
"käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Lumefonttirenderöijä"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Muunnokset "
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr "YUV 10-bittiset tasomaisesta - puolitasoiseen 10-bittiset muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr "YUV muunnokset tasomaisesta - puolitasoiseen"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-muunnokset "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-muunnokset "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec -muunnokset "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32-muuntosuodin"
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skaalaustila"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Nopea bilineaarinen"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineaarinen"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Alue"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Kuutiollinen splini"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videonskaalauksen suodin"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-muunnin"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr "Kuvan sävy (-180..180)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr "Aseta kuvan sävy välille -180 ja 180. Oletus on 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
msgid "Image adjust"
msgstr "Kuvan säätö"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfamaskivideosuodin"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaski"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Väriteema"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "Määritä lasimainen värimaailma"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "Muunna 3D-kuva anaglyfikuvan videosuodattimeksi"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "Pehmennysarvo"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "Antiflicker"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Pallon väri"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Reuna näkyvissä"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Pallon nopeus"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Pallon koko"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr "Pallon säde pikseleinä."
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienttikynnys"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Pallo"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Sekoituksien määrä"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Sekoituskuvan alfa"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Kohdekuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Sekoitettava kuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "Testataan nopeutta"
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "Pohjakuva"
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Sekoituskuva"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
"sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
"sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
"(oletuksena sininen)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreenin U-arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 120 siniselle."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreenin V-arvo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
"Oletusarvo on 90 siniselle."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
"väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen-videosuodin"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Ulostulon leveys"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Ulostulon (kankaan) kuvan leveys"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Ulostulon korkeus"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Ulostulon (kankaan) kuvan korkeus"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Ulostulon kuvan kuvasuhde"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
"silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
"skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
"skaalauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr "Käytä tiettyä kuvasuodatinta"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
"Esimerkiksi: \"CICrystallize\", \"CIBumpDistortion\", \"CIThermal\", "
"\"CIComicEffect\""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Mac OS X laitteiden videosuodattimet"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
"heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
"sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
"#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Valitse yksi väri videosta"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Värikynnyssuodin"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Värikylläisyyskynnys"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
"Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "Rajattu"
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Videon rajaus suodatin"
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "Reunus"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisin"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Ylösmuunto"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Keskiteho"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ulostulon kuvissa, jotka kootaan "
"kahdesta sisääntulevasta kuvasta. \n"
"\n"
"Latest: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Aidosti hyvä "
"lomitetulle materiaalille, kuten videokameralla kuvatulle. \n"
"\n"
"AltLine: ota chroma-juova 1 ylhäältä \"top field\", juova 2 alhaalta "
"\"bottom field\", jne. \n"
"Default: hyvä NTSC-televisiolle (NTSC, DVD jne.).\n"
"\n"
"Blend: ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) kentän "
"värejä. \n"
"\n"
"Upconvert: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
"kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
"ja muistia."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
"Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
"valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Reunan tunnistus videosuodatin"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr "Reunan tunnistus"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr "Havaitsee kehyksen reunat ja korostaa ne valkoisina."
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50% poistetaan."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskin X-koordinaatti."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videon poistosuodatin"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Poisto"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "FPS-muunnos videosuodatin"
#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr "FPS-muunnin"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Jäätyvä vuorovaikutteinen videosuodatin"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "Jäädytä"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
"3*sigma kaikkiin suuntiin."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-sumennus"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "Vahvuus"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun-videosuodin"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "Kaistansieto algoritmi"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Videovääristymän tila"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
"valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Käytä sarjakuvatehostetta"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Käytä sarjakuvatehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"gradient\" ja \"edge"
"\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Väriskaalavideosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimaalinen jakso"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maksimaalinen jakso"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Värinkäännön videosuodin"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Värinkääntö"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Suurennus"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Peilin asento"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr "Määrittää peilin halkaisun suunnan. Voi olla pysty- tai vaakasuora."
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "Peilauksen suunta."
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Peili-videosuodin"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Peilaa videota"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Vanha elokuvaefektin videosuodin"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Vanha elokuva"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-esimerkki"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - ensimmäinen taso on harmaasävyinen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Älä näytä videota"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Näytä sisääntuleva video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Näytä prosessoitu video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Näytä vain virheet"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV-kirjasto"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Määrä, jolla kuva skaalataan ennen sen lähettämistä sisäiseen OpenCV-"
"suodattimeen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
"OpenCV-suotimelle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Päälyste suodattimen ulostulo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Posterisointi-videosuodin"
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten).\n"
"Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
"kuvanlaatua.\n"
"Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
"suotimia:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
"(deblocking),\n"
"vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Jälkikäsittely"
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "1 (pienin)"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "6 (suurin)"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Palapelin rivien määrä"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "Pelitila"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "Valitse pelitilan variaatio palapelistä, liukuvaan palapeliin."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "Reunus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "Sekoamaton reunan leveys."
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "Pieni esikatselu"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "Näytä pieni esikatselu."
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "Pienen esikatselun koko"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Näytä pienen esikatselun koko (prosentteina lähteestä)."
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "Kappaleen reunamuodon koko"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "Käyrän koko kappaleen reunaa pitkin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Automaattinen sekoitus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "Automaattisen sekoituksen viive pelin aikana"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "Ratkaise automaattisesti"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "Ratkaise automaattisesti pelin aikana"
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "Kierron parametrit: none;180;90-270;mirror"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "Palapeli"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "liukuva palapeli"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "vuorottele palaa"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "vaihda palaa"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/peilaus"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "Palapeli"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Väreily-videosuodin"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Väreily"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kulma asteina"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Käytä liiketunnistimia"
#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Videon kiertosuodin"
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Kuvaformaatti"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tallennussuhde"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
"tallennetaan."
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Tallennusetuliite"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
"\"prefixNUMBER.format\" mikäli päällekirjoitus ei ole käytössä."
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Hakemistopolku"
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Kansion polku, johon kuvatiedostot tulisi tallentaa. Jos asetusta ei ole "
"määritetty, kuvat tallennetaan automaattisesti käyttäjien kotikansioon."
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
"tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Kohtaussuodin"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Kohtausvideosuodin"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Seepian vahvuus"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Seepia-videosuodin"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Terävöitys-videosuodin"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "Muunnoksen tyyppi"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "Muuntaminen"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "Muuntamisen esto"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "VHS-elokuvaefektin videosuodin"
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS-elokuva"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Aallot-videosuodin"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Aalto"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII kuvana"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kuvavideon ulostulo"
#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr "Android ikkuna"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "Android alkuperäinen ikkuna"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Värillinen ASCII-kuvavideon ulostulo"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "Ajan pituus, jonka jälkeen oletamme, ettei signaalia ole."
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"Ajan pituus, jonka jälkeen oletetaan, ettei signaalia ole.\n"
"Tämän viiveen jälkeen häivytämme videon ulos."
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr "Active Format Descriptor -arvo"
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr "Lähdekuvan kuvasuhde."
#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr "Active Format Descriptor -rivi"
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr "VBI-rivi, jolla Active Format Descriptor tuotetaan."
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr "Kuva, joka näytetään signaalin kadottua"
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "Kaappauskortti"
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
"DeckLink-kaappauskortti, jos niitä on useita niin numerointi alkaa 0:sta."
#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "Toivottu ulostulotila"
#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"Haluttu ulostulo DeckLink-tallennukselle. Tämän arvon tulisi olla FOURCC-"
"koodi tekstimuodossa, esim. \"ntsc\"."
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Ääniliitäntä DeckLink-ulostulolle."
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
"Äänen näytteenottotaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
"äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"Määrä montako äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Arvon täytyy "
"olla 2, 8 tai 16. Arvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Videoliitäntä DeckLink-ulostulolle."
#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Käytä 10 bittiä per pikseli videoruuduille."
#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "DecklinkOutput"
#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "Ulostulon moduuli kirjoittaa Blackmagic SDI -kortille"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "Decklink yleiset asetukset"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "DeckLink videon ulostulon moduuli"
#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "Decklink video asetukset"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "DeckLink äänen ulostulon moduuli"
#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "Decklink ääni asetukset"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
"luodaan uusi ikkuna."
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "Piirrettävä (drawable)"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-laite"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
"kytkiessäsi pois.)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
"= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr "Poista käytöstä kaksoispuskuroidaksesi ohjelmistossa."
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
"framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux framebuffer -videon ulostulo"
#: modules/video_output/glx.c:271
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:272
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "GLX-laajennus OpenGL:aa varten"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
"tai pienempi kuin toistettava video."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video mode"
msgstr "Videomoodi"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K Video Acceleration -videon ulostulo"
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Mac OS X OpenGL-videon ulostulo"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-laajennus"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
"Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 -videon ulostulo"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL -videon ulostulo"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Käytä laitepohjaista blending-tukea"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä OSD-/tekstityksen yhdistämiseen."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pikselivarjostin"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Valitse käytettävä pikselivarjostin"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Polku HLSL-tiedostoon joka sisältää yksittäisen pikselivarjostimen."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
msgid "HLSL File"
msgstr "HLSL-tiedosto"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Suositeltu videon ulostulo Windows Vistalle ja uudemmille"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D9 -videon ulostulo"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Suositeltu video ulostulo Windows 8 ja uudemmat versiot"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D11 -videon ulostulo"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Käytä laitepohjaista YUV->RGB muunnosta"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB väriavaruuden muunnoksiin. Tämä "
"asetus ei vaikuta, jos käytetään peittokuvaa."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Peitä videon ulostulo"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
"ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
"käyttää sitä, mikäli mahdollista."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
"Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
"mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
"muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään peittokuvaa."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
"kuvanlaatua (kuva ei välky)."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Näyttölaitteen nimi"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
"mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Suositeltu videon ulostulo Windows XP. Epäyhteensopiva Vista Aero-"
"käyttöliittymän kanssa."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) -videon ulostulo"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL video ulostulo Windows koneet"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI -videon ulostulo"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr "Grafiikkasuorittimen affiniteetti"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "WGL-laajennus OpenGL:lle"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
"väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
"valitsemalla tehokkain formaatti."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Lumevideolähtö"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Videon tilastotieto"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch-arvo"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
"Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
"leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Väriformaatti"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Videon muistipuskurin ulostulo"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videomuisti"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr "Wayland-näyttö"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"Video piirretään tähän Wayland-näyttöön. Jos asetus on tyhjä, käytetään "
"oletusarvoista näyttöä."
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr "WL shell"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr "Wayland rajapinta"
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr "WL SHM"
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Wayland jaetun muistin video ulostulo"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr "XDG shell"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr "XDG rajapinta"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC-mediasoitin"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11-näyttö"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
"oletusarvoista näyttöä."
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11-ikkunan ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X-ikkuna"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-videon ulostulo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo-laitenumero"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
"toimivaa."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideon formaattitunniste"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
"sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo ulostulo (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "laite, fifo tai polku"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Käytettävä väriformaatti"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "Lisää YUV4MPEG2-otsake"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"Otsake YUV4MPEG2 on yhteensopiva mplayer yuv -videolähdön kanssa ja vaatii "
"fourcc YV12/I420."
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-ulostulo"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV-videon ulostulo"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videon ulostulon moduulit"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Voit käyttää eri videon ulostulon moduuleja klooneille. Käytä pilkuilla "
"erotettua listaa moduuleista."
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "Monista videosi useampaan ikkunaan tai videon uslostulon moduuleille"
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloonausvideosuodin"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiiviset ikkunat"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
"seinälle)."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Vaimennus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
"zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
"llä."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Vaimennus alussa (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
"(Lagrange) sijainti"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gammakorjaus siniselle"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Punaisen mustamurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Vihreän mustamurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Sinisen mustamurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Punaisen valkomurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
"lumakomponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Vihreän valkomurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Sinisen valkomurskaus"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
"komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Punaisen mustataso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Vihreän mustataso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Sinisen mustataso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Punaisen valkotaso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vihreän valkotaso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Sinisen valkotaso"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Seinä-videosuodin"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Kuvaseinä"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Visualisointi-ikkunan leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Visualisointi-ikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
msgid "glSpectrum"
msgstr "glSpectrum"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "3D OpenGL-spektrin visualisointi"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-näyttöleveys"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-näyttökorkeus"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
"hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animointinopeus"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-tehoste"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM:n asetustiedosto"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM-esiasetusten polku"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "Otsikon fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Valikkofontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "Verkon leveys"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "Verkon korkeus"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstuurikoko"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM -tehoste"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Tehosteluettelo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
"Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
"(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT-ikkuna"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
"FFT-ikkunan tyyppi, jota käytetään spektri-pohjaisiin visualisointeihin."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Kaiser-ikkunan parametrit"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"Kaiser-ikkunan alfa-parametri. Kasvattamalla main-lobe alfa-arvoa se lisää "
"leveyttä ja vähentää side-lobe laajutta. "
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos se on käytössä, muuten 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Vahvistus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Kannan pikselisäde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektriosioita"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Huippujen korkeus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-tason väri"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisoinnin suodatin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrin tarkastelu"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr "Hann"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr "Tasainen ylös"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
msgid "Play List"
msgstr "Soittolista"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output"
msgstr "Ulostulo"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Tekstityksen koodekki"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Ulostulon\tmenetelmä"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplekseri"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videon FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX-asetukset"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "Videon mittakaava"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Ulostulon portti"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "Ulostulon\ttiedosto"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Lähdemedia"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
msgid "Preamp:"
msgstr "Esivahvistus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Rivin reunus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Sarakkeen reunus"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaiikkitiilet"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Äänen viive"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Tekstityksen viive"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Aika"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Piilota / näytä Katselu"
#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Manage Streams"
msgstr "Hallitse tietovirtoja"
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Raitojen synkronointi"
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM:n eräajokomennot"
#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Loop"
msgstr "Toista"
#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tyhjennä soittolista"
#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Queue Selected"
msgstr "Laita valitut jonoon"
#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Play Selected"
msgstr "Toista valitut"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"
#: share/lua/http/index.html:271
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
#: share/lua/http/index.html:271
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
#: share/lua/http/index.html:282
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""
"VLC voi näyttää QR-koodin, joka linkittää verkkoliittymän mobiiliversioon. "
"VLC käyttöliittymän verkko-osoite lähetetään Internetin kautta Google Image "
"Charts -palveluun QR-koodin luomiseksi."
#: share/lua/http/index.html:285
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "Haluatko jatkaa tätä?"
#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
"pääkäyttöliittymän sijaan."
#: share/lua/http/index.html:291
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
"muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
#: share/lua/http/index.html:296
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
#: share/lua/http/index.html:299
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
"ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
#: share/lua/http/index.html:302
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
"<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
#: share/lua/http/index.html:305
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Oletko varma että haluat luoda virtautuksen?"
#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 modules/gui/qt/ui/open.h:259
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogi"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:166
msgid "Form"
msgstr "Muoto"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "Preset"
msgstr "Esiasetus"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Sanaisuus:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Filter:"
msgstr "&Suodin:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Save as..."
msgstr "Talle&nna nimellä..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Modules Tree"
msgstr "Moduulipuu"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
msgid "Show extended options"
msgstr "Näytä laajennetut säätimet"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:264
msgid "Show &more options"
msgstr "Näytä lis&äasetukset"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "Start Time"
msgstr "Aloituskohta"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Stop Time"
msgstr "Lopetusaika"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
msgid "Edit Options"
msgstr "Optiot"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Extra media"
msgstr "Lisämedia"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:276
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Select the file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Vaihda median aloituskohta"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:289
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:287
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Muuta median lopetusaikaa"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Capture mode"
msgstr "Kaappaustila"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:100
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitteen valinta"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Käytä lisäasetuksia laitteen säätämiseen "
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:105
msgid "Advanced options..."
msgstr "Lisäasetukset..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Disc Selection"
msgstr "Levyn valinta"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
msgid "No disc menus"
msgstr "Ei levyn valikkoja"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Disc device"
msgstr "Levyasema"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Starting Position"
msgstr "Aloituskohta"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ääni ja tekstitykset"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "Tiedoston valinta"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "L&isää..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96
msgid "Network Protocol"
msgstr "Verkkoprotokolla"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "Profile edition"
msgstr "Profiilin muokkaus"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "RAW"
msgstr "RAW (raakadata)"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Streamable"
msgstr "Virtautuskelpoinen"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Chapters"
msgstr "Luvut"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Ruu&dunpäivitysnopeus"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Same as source"
msgstr "Sama kuin lähde"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "Custom options"
msgstr "Erikoisasetukset"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "&Quality"
msgstr "&Laatu"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 modules/gui/qt/ui/profiles.h:736
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytetty"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Enkoodauksen parametrit"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Frame size"
msgstr "Ruudun koko"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "px"
msgstr "px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Nä&ytteenottotaajuus"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Profile &Name"
msgstr "Profiilin &nimi"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Aseta medialähteitä virtautukseen"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid "Destination Setup"
msgstr "Kohteen asetukset"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Valitse kohteet joihin suoratoistetaan"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
"transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "New destination"
msgstr "Uusi kohde"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Display locally"
msgstr "Toista paikallisesti"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Transkoodauksen asetukset"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Valitse ja ota käyttöön transkoodauksen asetuksia"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivoi transkoodaus"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Option Setup"
msgstr "Valintojen asetukset"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Aseta muita lisäasetuksia virtautukselle"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut optiot"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Luotu suoratoiston ulostulon merkkijono"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Output module:"
msgstr "Ulostulon moduuli:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisointi"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Tracks"
msgstr "Raidat"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Suosittava äänen kieli"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Password:"
msgstr "Salasana"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Lähetä toistettujen kappaleiden tilastotiedot Last.fm:ään"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekit"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Laitteistokiihdytetty purkukoodaus"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinen asema"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default optical device"
msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (oletus)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:374
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555-virran siirtotapa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:375
msgid "Default caching policy"
msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "Valikoiden kieli:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "Ulkoasu ja olemus"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "Käytä vakio-olemusta"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Näytä ohjaimet koko näytön tilassa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna pienennetään"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Näytä ilmoitus median vaihtuessa:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "Pakota ikkunointityyli"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Käyttöliittymän automaattinen nostaminen:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Soittolista ja instanssit"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Vain yksi instanssi"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Ilmoita päivityksistä"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Every "
msgstr "Joka "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Save recently played items"
msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Integrointi käyttöjärjestelmään"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "Tiedostosidokset"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Tekstityksen kieli"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Tekstityksen efektit"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "Lisää varjo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Lisää tausta"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "O&utput"
msgstr "Ulost&ulo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Laitteistokiihdytetty videon ulostulo (Overlay)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Lomituksen poisto"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Pakota kuvasuhde"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-ruutukaappaus"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Stuff"
msgstr "Sekalaiset"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr "Suorita käsin"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aseta aikataulu"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Run on schedule"
msgstr "Suorita ajastettuna"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Status"
msgstr "Tilanne"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "Edellinen"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Add Input"
msgstr "Lisää syöte"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Edit Input"
msgstr "Muokkaa syötettä"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Clear List"
msgstr "Tyhjennä lista"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Haluatko ladata sen?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Essential"
msgstr "Oleelliset"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
msgid "Negate colors"
msgstr "Käänteiset värit"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
msgid "full"
msgstr "täysi"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "none"
msgstr "Ei mikään"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Logo erase"
msgstr "Logon poisto"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Mask"
msgstr "Maski"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyfi-3D"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Mirror"
msgstr "Peili"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Motion detect"
msgstr "Liikkeen tunnistus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Spatial blur"
msgstr "Sumennus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Välkkeenpoisto"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Soften"
msgstr "Pehmennys"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Denoiser"
msgstr "Kohinanvaimentaja"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Alueen luma-vahvuus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Ajallinen luma-vahvuus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Alueen chroma-vahvuus"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-asetukset"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medianhallinta"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Name:"
msgstr "Nimi"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Input:"
msgstr "Syöte"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Input"
msgstr "Valitse syöte"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Output:"
msgstr "Kohde:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Select Output"
msgstr "Valitse kohde"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Time Control"
msgstr "Ajastus"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Mux Control"
msgstr "Kanavoinnin hallinta"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplekseri:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahallinnan lista"
#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
#~ msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
#~ msgid ""
#~ "none: use closed GOPs only\n"
#~ "normal: use standard open GOPs\n"
#~ "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
#~ msgstr ""
#~ "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
#~ "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
#~ "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
#~ msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
#~ msgid "Debug logging"
#~ msgstr "Virheenjäljitysloki"
#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
#~ msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
#~ msgid ""
#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
#~ "computer being suspended because of inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
#~ "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
#~ msgid "Output/Written/Sent"
#~ msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Lähetetty"
#, fuzzy
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
#~ msgstr ""
#~ "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
#~ "varten."
#~ msgid "Sound fonts"
#~ msgstr "Äänifontit"
#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
#~ msgstr ""
#~ "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja "
#~ "hitain)."
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Molemmat"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, "
#~ "jos sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti "
#~ "käyttää todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä tiedosto sisältää vaihtoehtoisen CRL:n estääkseen etäasiakkaita "
#~ "käyttämästä kumottuja sertifikaatteja TLS-sessioissa."
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
#~ "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
#~ "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
#~ "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
#~ "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
#~ "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on "
#~ "käynnissä, ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
#~ "säädinkäyttöliittymää."
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld t"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "Ladataan ..."
#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
#~ "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
#~ msgid ""
#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestä aakkosjärjestykseen tämänhetkisen kielen kielioppisääntöjen "
#~ "mukaisesti."
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. "
#~ "JPG-kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, "
#~ "koska se estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-"
#~ "sivulta."
#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "RDP-todennuksen käyttäjänimi"
#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "Valmistaja"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Nide #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Niteitä yhteensä #"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "Viimeinen tulokohta"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "tyyppi"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) Video CD"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
#~ "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#~ msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
#~ msgid ""
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
#~ "an entry."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta "
#~ "(track), ei kohteesta (entry)."
#~ msgid ""
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
#~ "for example playback control navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
#~ "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "A/52-jäsennin"
#~ msgid ""
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
#~ msgstr ""
#~ "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
#~ "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, "
#~ "perustuen seuraaviin arvoihin:\n"
#~ "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
#~ "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
#~ "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
#~ "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "DTS-jäsennin"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
#~ msgstr "DRM-suojatut virtautukset eivät ole tuettuja."
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"
#~ msgid "Problem Report for %@"
#~ msgstr "Ongelmaraportti %@:lle"
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "Yksityistä tietoa ei lähetetä tämän raportin yhteydessä."
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr ""
#~ "Klikkaa siirtyäksesi seuraavaan kohteeseen soittolistalla. Pidä pohjassa "
#~ "pikakatsellaksesi nykyisen kohteen"
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "Klikkaa toistaaksesi ääntä täydellä äänenvoimakkuudella."
#~ msgid "Hide no user action dialogs"
#~ msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
#~ msgid ""
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
#~ "panel)."
#~ msgstr ""
#~ "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
#~ "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
#~ msgid ""
#~ "No device is selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yhtään laitetta ei ole valittu.\n"
#~ "\n"
#~ "Valitse saatavilla oleva laite alapuolella olevasta pudotusvalikosta.\n"
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit "
#~ "tallentaa ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
#~ "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Lataa liitännäinen"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
#~ "RAW-muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja "
#~ "RAW-muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
#~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
#~ "kanssa)"
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
#~ "muotojen kanssa)"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
#~ "muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
#~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr ""
#~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
#~ "muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
#~ "muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- "
#~ "ja OGG-muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
#~ "muotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
#~ msgstr ""
#~ "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien "
#~ "kapselointimuotojen kanssa)"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
#~ "OGG- ja RAW-muodoissa)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
#~ "RAW-muodoissa)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- "
#~ "ja RAW-muodoissa)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
#~ "muodossa)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
#~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
#~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
#~ "suoratoistoasi osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
#~ "generally the most compatible"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
#~ "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen "
#~ "kertaan, mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
#~ "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on "
#~ "yleensä paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella "
#~ "suoratoistoasi osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
#~ "enter an address beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
#~ "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja "
#~ "239.255.255.255. Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-"
#~ "osoitteita."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
#~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
#~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
#~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. "
#~ "RTP-otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
#~ "the stream"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
#~ "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
#~ "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
#~ "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
#~ "tietovirtaan."
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- "
#~ "tai transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Lisätietoja"
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- "
#~ "ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
#~ "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä "
#~ "voi käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot "
#~ "ja levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja "
#~ "lopetusajat syötetään sekunteina."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Mistä"
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
#~ msgid ""
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos "
#~ "haluat vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka "
#~ "seuraavalle sivulle."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
#~ msgid ""
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. "
#~ "Riippuen edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot "
#~ "ole käytettävissä."
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "Eloaika (TTL)"
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
#~ msgid ""
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
#~ "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" "
#~ "aloittaaksesi määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
#~ msgid ""
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose one before going to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
#~ "\n"
#~ "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
#~ msgid ""
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
#~ "Multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
#~ "and the help texts in this window."
#~ msgstr ""
#~ "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai "
#~ "multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
#~ "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
#~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
#~ "painiketta valitaksesi sijainnin."
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i kohdetta"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
#~ msgid ""
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
#~ "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
#~ "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
#~ "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
#~ "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. "
#~ "verkkomediavirtojen tallentamiseen."
#~ msgid ""
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
#~ "leave this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. "
#~ "TTL on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa "
#~ "kulkea. Jos et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää "
#~ "tietovirtaa vain lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
#~ "name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/"
#~ "SDP-julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse "
#~ "kirjoittaa multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
#~ "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
#~ "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
#~ "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
#~ "transcoded/streamed.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
#~ "streaming."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
#~ "lähetetään.\n"
#~ "\n"
#~ "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
#~ "transkoodaus tai lähettäminen."
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "T&yökalut"
#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "Syslog-ident"
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr "Aseta tunniste jota VLC käyttää kirjoittaessaan syslokiin."
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
#~ msgstr "Puskurin koko (sekunneissa)"
#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "DASH"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "Makasiini"
#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
#~ msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
#~ msgid "Specify the page containing the language"
#~ msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
#~ msgid "Lang From Telx"
#~ msgstr "Kieli Telx:stä"
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
#~ msgid ""
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
#~ "to very loud."
#~ msgstr ""
#~ "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
#~ "hyvin kovaan."
#~ msgid "Read password for target device from file."
#~ msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#~ msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
#~ "alikuvamoduulia)."
#~ msgid ""
#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
#~ "your computer.\n"
#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
#~ "and where to get the required parts.\n"
#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
#~ "device in live action."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
#~ "tietokoneeseesi.\n"
#~ "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu "
#~ "nimellä AmbiLight.\n"
#~ "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä "
#~ "osia saa.\n"
#~ "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
#~ "laitetta toiminnassa."
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
#~ "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"
#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
#~ msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
#~ msgid ""
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
#~ "the values"
#~ msgstr ""
#~ "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
#~ "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
#~ msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "fnordlichtien määrä"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä "
#~ "1 ja 254"
#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "Tallenna debug-ruudut"
#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
#~ msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
#~ msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
#~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#~ msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
#~ msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
#~ msgid ""
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
#~ "another beer?)"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
#~ "hakuun?)"
#~ msgid "Blue component of the pause color"
#~ msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
#~ msgid "Pause-Fadesteps"
#~ msgstr "Tauko-askeleet"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
#~ "40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
#~ "askel vie 40ms)"
#~ msgid "End-Red"
#~ msgstr "Loppu-R"
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
#~ msgid "End-Fadesteps"
#~ msgstr "Loppu-askeleet"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
#~ "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
#~ "askel vie 40ms)"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
#~ msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
#~ msgid ""
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
#~ "for single channel AtmoLight)"
#~ msgstr ""
#~ "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista "
#~ "pikseleistä (hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
#~ msgid ""
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
#~ "recommend."
#~ msgstr ""
#~ "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
#~ "päällä."
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "Sarjaportti/Laite"
#~ msgid ""
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgstr ""
#~ "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
#~ "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
#~ "ttyS01"
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "Reunapainotus"
#~ msgid ""
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
#~ "of the frame."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
#~ "videoruudun reuna-alueesta."
#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
#~ msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
#~ msgid ""
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
#~ "greater than one for letterboxed videos."
#~ msgstr ""
#~ "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > "
#~ "1 suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
#~ msgid ""
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
#~ "flickering."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
#~ "välkkymisen."
#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
#~ "käyttöön välittömästi."
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "Suotimen sileys"
#~ msgid ""
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
#~ "color"
#~ msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Yhdistetty"
#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä "
#~ "arvo."
#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä "
#~ "voi ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
#~ "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- "
#~ "tai ';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. "
#~ "Esim. perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus "
#~ "kanava-/vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi "
#~ "vyöhykettä, yksi vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin "
#~ "silloin vastaavuus perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
#~ "(gradient)"
#~ msgid ""
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
#~ msgstr ""
#~ "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
#~ "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
#~ "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "AtmoLight-suodin"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
#~ msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "Vaihda väriskaaloja"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid ""
#~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
#~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
#~ "double buffering in software."
#~ msgstr ""
#~ "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
#~ "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
#~ "tehdään ohjelmallisesti."
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
#~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
#~ "varoen!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
#~ "kätketyt asetukset."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
#~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
#~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
#~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
#~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
#~ "on \"auto\"."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
#~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
#~ "22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
#~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
#~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
#~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
#~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
#~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Moduulien hakupolku"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
#~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
#~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
#~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Teepannu"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "Kahvi on valmista."
#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
#~ msgstr ""
#~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
#~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
#~ "for an incoming connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
#~ "sisääntulevaa yhteyttä."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
#~ "lukumäärä."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
#~ msgid ""
#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
#~ "SWF file that contained the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
#~ "sisältää itse mediavirran."
#~ msgid "Default Page Referrer URL"
#~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
#~ msgid ""
#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
#~ "the page housing the SWF file."
#~ msgstr ""
#~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
#~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
#~ "tiedosto sijaitsee."
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
#~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
#~ "äänen soittoon."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 edessä 2 takana"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 edessä 2 takana"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
#~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
# NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
#~ "koordinaatti"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
#~ "koordinaatti"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
#~ "mosaiikissa"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
# NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Merkki"
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto"
#~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
#~ "järjestelmätunniste (SysID)."
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
#~ msgid ""
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
#~ "packets."
#~ msgstr ""
#~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
#~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
#~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr ""
#~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
#~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
#~ "välimuistista."
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
#~ "video devices.\n"
#~ "Live Audio input is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
#~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
#~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
#~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
#~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
#~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
#~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
#~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
#~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
#~ "kohdista:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
#~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
#~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
#~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
#~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
#~ "on \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
#~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Virranhallinnan estin"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
# TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
#~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
#~ "\"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
#~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
#~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc muistin kopiointi"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
#~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
#~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
#~ "pikseliä)."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr ""
#~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
#~ "<pid>)."
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
# TOCHECK/FIXME: what does this do?
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
#~ msgid ""
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
#~ "<left offset> + <top offset>."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
#~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
#~ msgid ""
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
#~ "means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
#~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
#~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
#~ "tarkoittaa 4/3."
#~ msgid ""
#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
#~ "trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
#~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
#~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
#~ msgstr ""
#~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
#~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
#~ "black."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
#~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
#~ msgid ""
#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
#~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
#~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
#~ "sisältäisi logon."
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#~ msgstr ""
#~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
#~ "mustaksi (0-255)."
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
#~ "määräämän polun."
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
#~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
#~ "määrätyn ajan."
#~ msgid ""
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
#~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
#~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
#~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
#~ "kanssa."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr ""
#~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
#~ "'vflip' (pystypeilaus)."
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
#~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
#~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
#~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
#~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
#~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
#~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
#~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
#~ "secret -avaimella."
#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
#~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
# TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
#~ msgid ""
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
#~ "5=left front)"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
#~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
#~ "etuvasen"
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ msgstr ""
#~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
#~ "arvot: -1, 0, 1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
#~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
#~ "kelloisäntänä."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
#~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
#~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
#~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
#~ msgid ""
#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
#~ "master shared secret key."
#~ msgstr ""
#~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
#~ "RTP master shared secret -avaimella."
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid ""
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
#~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
#~ msgid ""
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
#~ "needs to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
#~ msgid ""
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
#~ "lisäasetustilasta."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Sivukaiuttimet"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Keskikanava ja basso"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
# NOTE: name of demux dump module
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Vedostaja"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
#~ "\"green\" (vihreä)."
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
#~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
#~ "\"float32\", tai \"spdif\""
#~ msgid ""
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
#~ "on.\n"
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
#~ "kuuntelee.\n"
#~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
#~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
#~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
#~ "\"localhost\"."
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Valotus"
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Valotus."
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
#~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
#~ "käsin."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
#~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
#~ "asetuksen ollessa päällä."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Valmis %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
# NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
#~ "0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
#~ "\"."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
#~ "frontendit eivät tue tätä."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr ""
#~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
#~ "taajuuden."
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
#~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
# NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
#~ "tässä."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
#~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
#~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
#~ "palvelimeen."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
#~ "selostuksen uudesta syntaksista."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
#~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
#~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
#~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
#~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
#~ "tilasta riippumatta."
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr ""
#~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
#~ "avattaessa."
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
#~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
#~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
#~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
#~ "slave=oss://'."
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO-tapa"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
#~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
#~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
#~ "slave=oss://'."
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
#~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
#~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
#~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
#~ "sinulla ei ole sellaista."
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
#~ "käyttääksesi oletusarvoa."
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
#~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
#~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
# NOTE: tooltip, linefeeds...
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
#~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
#~ "Kutsut 1, \n"
#~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Alisivu"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Käsittelijät"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
#~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
#~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaalit"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
#~ "moitteetta.\n"
#~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä voi kestää kauan."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Korjaa"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
#~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Säädä kuvaa"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
#~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
#~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
#~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
#~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
#~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
#~ "tämän tilan kanssa."
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
#~ "yritä uudelleen."
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Tila : Toistetaan %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Tila : Avataan/Yhdistetään %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Värit päälle/pois"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Laatikot]"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Lokit "
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
#~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
#~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
#~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
#~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Skaalaa"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
#~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
#~ "ohjelmallisesti."
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
#~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
#~ "istuntoa."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
#~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
#~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
#~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Upota ylipiirto"
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
#~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Kaistaerotin"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
# TOCHECK
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
#~ "vaarallinen)"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
#~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Täysi tuki"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-haku"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentti"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentti"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Pehmeä :"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
# NOTE: WTF? -JJ
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Soita tämä haara"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Lajittele tämä haara"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
#~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Toimi isäntänä"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
#~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
#~ "tiedostonvalintaluettelosta"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omistaja"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Osoite"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
#~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
#~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "kiina, perinteinen"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Sylinteri"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galego"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "oksitaani"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-palvelin"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Salli ajansiirto"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Merkistökoodaus"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Ilmoita virheestä"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
#~ msgid "minimal_macosx"
#~ msgstr "minimal_macosx"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Jakelulisenssi"
#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
#~ msgid ""
#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
#~ "Visualisations are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
#~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
#~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
#~ msgid ""
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
#~ "album: 32; Rating: 256."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
#~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
#~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Lajittele"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Ei voi tallentaa"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Verkko-ohje"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okei"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
#~ "korjata asiaa."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
#~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
#~ "käynnistyessä."
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
#~ "(oletus 1)."
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
#~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
#~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
#~ msgid "Block overlap (%)"
#~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
#~ "naapureidensa kanssa"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
#~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
#~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
#~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
#~ msgid ""
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
#~ msgstr ""
#~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
#~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
#~ "\n"
#~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
#~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
#~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
#~ "osoite, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
#~ "ääniraitaan."
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
#~ "merkkiä (kaksoispiste)."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Hälytys"
#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#~ msgstr ""
#~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
#~ "hälytys)."
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Älä lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
#~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
#~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
#~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
#~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
#~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
#~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
#~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
#~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
#~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
#~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
#~ msgid ""
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#~ msgstr ""
#~ "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
#~ "(tiedäthän, mitä teet!)."
#~ msgid "MTU for out mode"
#~ msgstr "Lähdön MTU-arvo"
#~ msgid "MTU for out mode."
#~ msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "Pakkaamaton RAR"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
#~ "osille."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
#~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
#~ "tiedostonimen."
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "iOS:n OpenGL-videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "Jatka aina"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Zip-käyttömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Järjestelmä-ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Weightning"
#~ msgstr "Reunapainotus"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Eloaika (TTL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour-palvelut"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Transkoodaa ääni"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
#~ msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
#, fuzzy
#~ msgid "+-[Streaming]"
#~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
#, fuzzy
#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
#~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent packets"
#~ msgstr "Ryhmitä paketit"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent bytes"
#~ msgstr "%s tavua"
#, fuzzy
#~ msgid "Send rate"
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "packets"
#~ msgstr "paketoija"
#, fuzzy
#~ msgid "Upstream rate"
#~ msgstr "Toiston bittinop."
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "Dolby Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone surround effect"
#~ msgstr "Kuuloketehoste"
#, fuzzy
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Levyasema"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "Skaalauksen laatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "Renderöinnin laatu"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "Aloituskohta"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "Virittimen maakoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Näkymän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigoi alas (DVD)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
#, fuzzy
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
#, fuzzy
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "FTP-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory sort order"
#~ msgstr "Hakemistoindeksöinti"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "Salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "Ei kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "Eteenpäin"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "Salasana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
#~ "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää "
#~ "ympäristömuuttujaa 'http_proxy'."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime Capture"
#~ msgstr "Äänikaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "No Input device found"
#~ msgstr "Sisääntulolaitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "Salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
#, fuzzy
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
#, fuzzy
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
#, fuzzy
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "SOCKS-salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentin pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segmentin pituus"
#, fuzzy
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "Tunniste"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "Muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "Mykistä ääni"
#, fuzzy
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "Järjestelmän koodisivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Tietue"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Sekoita (blend)"
#, fuzzy
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "Soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "Levyn valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "Lista"
#, fuzzy
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "Toistonhallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "Ohita silmukkasuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
#~ msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenGL ES2"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "Visualisoinnin valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "VDA output pixel format"
#~ msgstr "Äänilähdön formaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "PNG-videoenkooderi"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "CDG-videopurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle."
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "MPEG-video"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "DVB-soittolistatuonti"
#, fuzzy
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "WPL-soittolistatuonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "Ei kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr ""
#~ "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy "
#~ "olla käynnissä tai tauolla."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media playback"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin"
#, fuzzy
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
#, fuzzy
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Edellinen luku"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "Noudetaan lisäosia..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "Komposiitti"
#, fuzzy
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "Videotulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "Virtautuksen kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "Laajenna"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "Kansion metatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "Mediatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "Muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "Videon poistosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "Viivästä tietovirtaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "Näytä puumainen soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "Pura"
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Ylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "Transkoodaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "Transkoodaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "Kapselointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Pysäytä toisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Podcastin yhteenveto"
#, fuzzy
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Näytteistysformaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Sout-suoratoisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Tallenna tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "Ota tekstitykset käyttöön"
#, fuzzy
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "Ei kohdetta"
#, fuzzy
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "Uusi kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "Valitse kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "Poista valitut"
#, fuzzy
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "suomi"
#, fuzzy
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Tavua"
#, fuzzy
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A→B Kierto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "Tallenna soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently Played"
#~ msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Hitaammin"
#, fuzzy
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "Optinen asema"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Height"
#~ msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
#~ msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
#~ msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page up"
#, fuzzy
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rivit"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
#~ msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
#, fuzzy
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "Salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "Istunnon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
#~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "DVD-valikot"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "Tekstirenderöijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Laitenimi"
#, fuzzy
#~ msgid "AtmoWin Software"
#~ msgstr "Ohjelmisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "Klassinen Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "Lähtökanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "Kanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug Frame Folder"
#~ msgstr "Uudelleennimeä kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "Kuvan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "Kuvan korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Color when paused"
#~ msgstr "Värikynnys"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "Tauko"
#, fuzzy
#~ msgid "Red component of the pause color"
#~ msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "Tauko"
#, fuzzy
#~ msgid "Green component of the pause color"
#~ msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
#, fuzzy
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "Tauko"
#, fuzzy
#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "Vihreä"
#, fuzzy
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
#, fuzzy
#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "Sininen"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "Kloonien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "Kloonien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
#, fuzzy
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "Valkoinen"
#, fuzzy
#~ msgid "White Green"
#~ msgstr "Vihreän valkomurskaus"
#, fuzzy
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "Sinisen valkomurskaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue windowing"
#~ msgstr "X-ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Sat windowing"
#~ msgstr "X-ikkuna"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "Ei esisuodatusta"
#, fuzzy
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Keskitaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "Kanavan nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "Kanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 3:left"
#~ msgstr "Takavasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Takaoikea"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "ylhäällä alhaalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "Tallennusetuliite"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "Valitse kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "MUX-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "MUX-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "Optiot"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "Harmaasävyvideo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES2"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "DirectX-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "Väriformaatti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
#~ "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
#~ "valitsemalla tehokkain formaatti."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Black Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Kirkkaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Värikynnys"
#, fuzzy
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "KVA"
#, fuzzy
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "DVD-valikot"
#, fuzzy
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "Ensimmäinen toisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Lisäosien hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
#~ msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "BritPop"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Tämänhetkisen median tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "Virtautuksen asennutus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Talle&nna nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "WaveOut-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Polku HLSL-tiedostoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Laitteistokiihdytetty dekoodaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Videoefektit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Keskitaka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "Yleiset asetukset videoulostulon moduuleille."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
#~ "puuttuvat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
#~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision"
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
#~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "Kulma asteina"
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Hyppää aikaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Avaa levy..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Älä näytä"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Lisäosia ei löytynyt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Lähtömoduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Videon yllä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "O&hje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Seuraava ääniraita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
#~ "tahdissa mukana."
#, fuzzy
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
#, fuzzy
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoulostulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Yleiset"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Tekstityksen enkoodaus"
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Koodekin tiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Avaa soittolista..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Pyyhi viestit"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Värinkääntö"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Pakota lihavointi"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Äänilähdön kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Äänen visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Videolähtömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Suurenna skaalausta"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Vähennä skaalausta"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Älä näytä videota"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "DCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Kuvasuhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Ääni"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Äänitulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Virkistä lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Nollaa kontrollit"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Cue-pisteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Automaattiyhteys"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Videolaite"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Radiolaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Ruutunopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "ruutua"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Bittinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Äänen bittinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "Salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Viritinkortti"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Open Sound System-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD-laite"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Valitse äänilaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Laitteistopurku"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Videopakkaaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
#, fuzzy
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
#~ msgstr ""
#~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
#~ "subme >= 6."
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normaali"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Seinä"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Hiljainen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Ulkoasu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
#~ "not be overwritten."
#~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
#~ "läpinäkymätön)."
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
#~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
#~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Näyttöindeksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Kuvan leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Kuvan korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "RTSP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "HTTP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Käytä ääntä"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Fonttikoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Pakota lihavointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Ääriviivan väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Käytä videota"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Videopurku]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| videota purettu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| ruutuja näytetty : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| ääntä purettu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| puskureita soitettu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| puskureita hukattu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| ruutuja hukattu : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Esivahvistus"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Media: Näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Jatka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Tekijänoikeus"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Koodekki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Muunna"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Tekstitysraita"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigoi alas (DVD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Tekstityksen formaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Nyt soimassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Pystypeilaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP-komentolähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Poista käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Käytä videota"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
#~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Äänen kieli"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
#~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Värikylläisyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Kirkkauskynnys"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
#~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
#~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
#~ "vasemmalla napilla."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Tekstin sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
#~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
#~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
#~ msgstr ""
#~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
#~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
#~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
#~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokoodekki"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Äänikoodekki"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Tekstityksen koodekki"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Videon bittinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Äänen bittinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "MUX-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rivit"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sarakkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X-siirtymä"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Esivahvistus"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Lisenssi"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ryhmitä paketit"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Asennettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Black Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Alipäästösuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Kesto sekunneissa"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Edellinen/taaksepäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Seuraava/eteenpäin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
#~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Videotiedostot"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Vaadi SDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD-laite"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Istunnon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Avaa media"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&Avaa media"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Kulunut aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Media: Valikko"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediakirjasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Lähetä"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Media: Aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Muunna & Virtauta"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Kaappaustila"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Sulje"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Luo"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Muunna & Virtauta"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Virkistysaika"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Lisää jonoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Vasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Oikea"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
#~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
#~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Hiljainen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Liike-epäterävyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Tehosteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "M3U-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
#~ "toimivaa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
#~ "millisekunnin jälkeen."
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Videolähtömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP-portti"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
#~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Pakota profiili"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Pakota profiili"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
#~ "kohteeseen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
#~ "kohteeseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "Lähetysmoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Hiljainen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transkoodaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Lähetysmoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Hierarkiamoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Matki TTY:tä"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Muistilähde"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
#~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
#~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Äänikanavien määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Äänitulon balanssi."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux-lähde"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vaakapeilaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Pystypeilaus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskanttitaso"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
#~ "Asetetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Oletusarvo"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Äänilaite"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Tunnistamaton virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "DirectX-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Videon kiertosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Get-funktio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
#~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Theora-videopurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora-videopurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Käytä videota"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
#~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
#~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
#~ " - 'none' : pois päältä, \n"
#~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
#~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
#~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
#~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
#~ "\"127.0.0.1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "CAF-kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indeksi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
#~ "millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
#~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA-avain"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Nollaa kontrollit"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Videon rajaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Videon kiertosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Taajuuskorjain"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Laajennetut asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
#~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Videolaitteen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Kuvaruututallennus"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Avaa hakemisto"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Lisää soittolistaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Avaa kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Oletuslaitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ääniasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Ohje"
#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas"
#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, ⌫, <del> Poista kohde listasta"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Muut"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Tilastot"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Podcastin alikategoria"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "Tyyppi"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Tilastotiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Tyhjennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Sanaisuustaso"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Kohtaussuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Päivitä"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Äänitehosteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Ääriviiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
#~ "toimivaa."
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer-laite"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Avaa kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Ruudunkaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV-videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Käytä ääntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Käytä ääntä"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Fonttikoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Lisä&säätimet"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP Sender Report"
#~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Istunnon nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Näppäin: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Märkä"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Videolaitteen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Valitut portit"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Lukukoodekit"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lisää hakemisto..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f Gt"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Äänilähtölaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB-portti"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-palvelin"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Raita"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Enimmäistaso"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Tuntematon kategoria"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 -video"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Edellinen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Seuraava nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Luku"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Valitse kansio"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Takaperin"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Satunnaistoisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "P&oista"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Pysty"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Lataa albumin kansikuva"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Verkko"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "fps"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transkoodaa"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Käytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ääni"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanavat"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normaali"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Taajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Näytteistystaajuus"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Viritin"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "Kohde"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "nepali"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Lomituksenpoisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Käyttölähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "Bits"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "Bits"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP-julkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Tyhjennä"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Tallenna"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Käytä"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "OpenBSD sndio-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ääniportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoportti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Otsikon näyttömoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Datan tasaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Oletuslaitteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Levyasema"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Tekstin oletusväri"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Avaa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Lähdekansio"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "Get-funktio"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Tekstirenderöijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Muut optiot"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Stereotila"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Podcastin yhteenveto"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX-äänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Sisällytetty video"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Musta koko näytön tila"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-näyttö"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Äänen visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Jälkikäsittely"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transkripti"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Hakemisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Väreily-videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "englanti"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Läpinäkyvä"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Tunnus:salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Muoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Mediatiedot..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Viestit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Tietoj&a"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "englanti"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "portugali"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "panjabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Käyttömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Peruuta"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Käyttömoduuli"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Äänimoodi"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Tilaluonti"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Lumeäänilähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "CDG-videopurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Kommentti"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "DVB-tekstitys"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "DVB-tekstitys"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "kuulovammaisille"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Avaa tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Tallenna"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Tunnus:salasana"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Avaa soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Soittolista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Media: Näkymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Levyn valinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Lähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Lumevideolähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Salaa video"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musikaali"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lisää kohinaa"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Satunnaistoisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Kappaleen kuvaus"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Kuvan säätö"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Mediatiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Aika"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Väri"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Läpinäkyvyys"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Settings"
#~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences / Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Videolaitteen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Hallitse"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from interface"
#~ msgstr "Hallitse käyttöliittymiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Laite"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Levyasema"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Laite"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisointi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Viestit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Avaa tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Virtautuskelpoinen"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Muokkaa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Levy"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-laite"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "VCD-laite"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Raidan numero"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Lisää tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Lisää tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Tallenna soittolista..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Järjestä"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Valitse"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Näytä"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Avaa soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Sout-suoratoisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Lisätietoja..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Pysäytä"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Nyt soimassa"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Avaa &tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Avaa &levy..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Soittolista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Viestit..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Avaa soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "[Soitin]"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Kirjanmerkit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Asetukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Tietoja"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Kohteen etuliite"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videolaite"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Levyasema"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Tekstityskieli"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Ohita ruutuja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Suoratoiston nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Tiedostonimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Poista"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Käytä tek&stitystiedostoa"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Raidan numero"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Videon poistosuodin"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Suunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Spektri-inversio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Mediatiedot..."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Istunnon kuvaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Harmaasävyvideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Avaa tekstitykset"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Tekstitysraita"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "Lisäosien hallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"