mirror of
https://code.videolan.org/videolan/vlc
synced 2024-10-03 01:31:53 +02:00
c6bf40e382
commit e1a90aa943
removed an
entry from po/vlc.pot which consequently causes builds to
update all of the po files accordingly (in many cases moving
existing translations to commented out copies further down
in the files), which then sit as changed files in the
unstaged list.
this purges the left over artefactsto stop this being a problem.
Signed-off-by: Steve Lhomme <robux4@ycbcr.xyz>
35467 lines
800 KiB
Plaintext
35467 lines
800 KiB
Plaintext
# Friulian translation for vlc
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vlc\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
|
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_common.h:1040
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
|
|
"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
|
|
"License;\n"
|
|
"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
|
|
"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:33
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Preferencis di VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:35
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main interfaces settings"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Impostazions des scurtis"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
|
|
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Impostazions audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:56
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
|
|
#: src/libvlc-module.c:206
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "Viodudis pal audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General settings for audio output modules."
|
|
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Variis"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
|
|
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:74
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General settings for video output modules."
|
|
msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video filters are used to process the video stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles / OSD"
|
|
msgstr "Sot titui/OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splitters"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
|
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:97
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:98
|
|
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:101
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
|
|
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream filters"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. Use with care..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Codecs video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:116
|
|
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle codecs"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General input settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
|
|
#: modules/access/avio.h:50
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
|
|
"saving incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:139
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:154
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:168
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:169
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
|
|
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:179
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzadis"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "Impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Folder..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Sielç file"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media &Information"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Codec Information"
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "Messaçs"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Specific &Time"
|
|
msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom &Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&VLM Configuration"
|
|
msgstr "Configurazion VLM"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Informazions su"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Directory..."
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Directory..."
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Folder..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Containing Directory..."
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
msgid "Show Containing Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Directory..."
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Playlist to &File..."
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
|
|
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
|
|
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
|
|
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
|
|
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
|
|
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
|
|
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
|
|
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disative"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:267
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:270
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spetri"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VU meter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:325
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo audio mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
|
|
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
|
|
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Diestre"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Stereo invertît"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "bulean"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:164
|
|
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
|
|
"They will be enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
|
|
" [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" file:///path/file Plain media file\n"
|
|
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
|
|
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" dvd://[device] DVD device\n"
|
|
" vcd://[device] VCD device\n"
|
|
" cdda://[device] Audio CD device\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
|
|
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default enabled)"
|
|
msgstr " (predeterminât ativât)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default disabled)"
|
|
msgstr " (predeterminât disativât)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Puarte:"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Version di VLC %s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "Compilatôr: %s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
|
|
|
|
#: src/darwin/error.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Video scognossût"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "Segnelibri %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1875
|
|
msgid "No description for this codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec not supported"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unidentified codec"
|
|
msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1883
|
|
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
|
|
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %s module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:2184
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trace"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
|
|
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
|
|
#: modules/lua/extension.c:1184
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DTVCC Closed captions %u"
|
|
msgstr "Descrizion codec"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closed captions %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original ID"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lenghe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3088
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3103
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%d kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track replay gain"
|
|
msgstr "Flus predeterminât"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album replay gain"
|
|
msgstr "Flus predeterminât"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video resolution"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer dimensions"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
|
|
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
|
|
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
|
|
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:42
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoded format"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left top"
|
|
msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In somp a çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In somp a diestre"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right top"
|
|
msgstr "Diestre"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
|
|
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "No definît"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3177
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3179
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color primaries"
|
|
msgstr "Piture i messaçs"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3201
|
|
msgid "Hybrid Log-Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color transfer function"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3220
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "In alt a çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "In somp a çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "In somp a çampe"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma location"
|
|
msgstr "Chroma"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3244
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3247
|
|
msgid "Equirectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubemap"
|
|
msgstr "Cubi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3258
|
|
msgid "Yaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Troi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3262
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3264
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. luminance"
|
|
msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min. luminance"
|
|
msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary R"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary G"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary B"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White point"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sot titul"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2657
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
|
|
#: modules/mux/avi.c:49
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Judizi"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
|
|
#: modules/mux/avi.c:50
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:64
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Publicadôr"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:70
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "Trace "
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Tracks"
|
|
msgstr "Numar di riis"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Director"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:75
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:76
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actors"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc number"
|
|
msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:152
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Segnelibri"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programs"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Cjapitul"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Trace audio"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Track"
|
|
msgstr "Trace dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:264
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Titul sucessîf"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:271
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Titul precedent"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu title"
|
|
msgstr "Posizion menù"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu popup"
|
|
msgstr "Posizion menù"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Title %i%s"
|
|
msgstr "Titul %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Cjapitul %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Cjapitul sucessîf"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:93
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:99
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:102
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
|
|
#: src/libvlc.c:174
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "fur"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
|
|
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 un cuart"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 metât"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 origjinâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 dopli"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:68
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:83
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:85
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:90
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "Flus predeterminât"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:92
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:94
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "Piture i messaçs"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:99
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:123
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media role"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:130
|
|
msgid "Media (player) role for operating system policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Zûc"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio gain"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:151
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:153
|
|
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember the audio volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:161
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:168
|
|
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
|
|
"hardware and the audio stream are compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid "Force S/PDIF support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Impiât"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Distudât"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo audio output mode"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Utent"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:208
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:212
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr "Invie flus"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr "Flus predeterminât"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:223
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:225
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:227
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable time stretching audio"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
|
|
"audio pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:253
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "Ative video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:273
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:283
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:288
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "Inliniament video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "In alt"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "In alt a çampe"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "In alt a diestre"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "In somp a çampe"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "In somp a diestre"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:298
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:300
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:302
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:307
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:311
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:313
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:317
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable wallpaper mode"
|
|
msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show media title on video"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show video title for x milliseconds"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of video title"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:334
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:336
|
|
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:339
|
|
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
|
|
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Phosphor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Film NTSC (IVTC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:371
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:372
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
|
|
"computer being suspended because of inactivity."
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Decorazions dai barcons"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video splitter module"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:385
|
|
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:387
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distort the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:393
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:401
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:403
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
|
|
"videos."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:405
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:409
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:411
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
|
|
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
|
|
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:425
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:431
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Auto Scaling"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:442
|
|
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scaling factor"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
|
|
"Default value is 1.0 (original video size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:449
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:454
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:459
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "Comede altece HDTV"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:466
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:477
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:482
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487
|
|
msgid "Key press events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:489
|
|
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
|
|
msgid "Mouse events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:493
|
|
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid "File caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:509
|
|
msgid "Live capture caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:513
|
|
msgid "Disc caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network caching (ms)"
|
|
msgstr "Impostazions de rêt"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:521
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:526
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock jitter"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
|
|
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:537
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
|
|
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminât"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ative"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:546
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:561
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:563
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:584
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle track"
|
|
msgstr "Trace dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:589
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
|
|
"letaris separâts di virgulis)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:597
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "Lenghe sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
|
|
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
|
|
"o trê letaris separâts di virgulis)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
|
|
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
|
|
"o trê letaris separâts di virgulis)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:608
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:610
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle track ID"
|
|
msgstr "Trace sot titui: %s"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:614
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:616
|
|
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred video resolution"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
|
|
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
|
|
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
|
|
"higher resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best available"
|
|
msgstr "Nissun jutori disponibil"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "Full HD (1080p)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "HD (720p)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:629
|
|
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "Low Definition (360 lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:631
|
|
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:640
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "Timp finâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:644
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Rundi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:650
|
|
msgid "Fast seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:652
|
|
msgid "Favor speed over precision while seeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback speed"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:656
|
|
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:658
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:663
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:669
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory where the records will be stored"
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefer native stream recording"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
|
|
"output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:686
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:688
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
|
|
"to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change title according to current media"
|
|
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
|
|
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
|
|
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
|
|
"\" (Fall back on Title - Artist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:699
|
|
msgid "Disable all lua plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles text scaling factor"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:715
|
|
msgid "Changes the subtitles size where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:719
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "Mostre sul visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
|
|
"Screen Display)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:726
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpictures source module"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:735
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
|
|
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:740
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:745
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:755
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "Dopre file sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:766
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:767
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "Dispositîf VCD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
|
|
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
|
|
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
|
|
"after the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
|
|
"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:785
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:787
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:803
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:805
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP server address"
|
|
msgstr "Direzion host"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
|
|
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
|
|
"them to a specific network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP server address"
|
|
msgstr "Direzion host"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
|
|
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
|
|
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
|
|
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
|
|
"network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP server port"
|
|
msgstr "Servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
|
|
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTPS server port"
|
|
msgstr "Servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
|
|
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
|
|
"restricted by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP server port"
|
|
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:837
|
|
msgid ""
|
|
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
|
|
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:842
|
|
msgid "HTTP/TLS server certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:844
|
|
msgid ""
|
|
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
|
|
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid "HTTP/TLS server private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:849
|
|
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:851
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:856
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:858
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:860
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:862
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:864
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:870
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:872
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:874
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:876
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:878
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:880
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:882
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:884
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:886
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:888
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:890
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:892
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:894
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:902
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:909
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:923
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:929
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:931
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:933
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:935
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:937
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:942
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:947
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:952
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:954
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:958
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:963
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:968
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:972
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:974
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:981
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:995
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:997
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream filter module"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux filter module"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1009
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VoD server module"
|
|
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1018
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
|
|
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1021
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "Permet prioritât timp reâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1029
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1041
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1043
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1045
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1047
|
|
msgid "Scan for new plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
|
|
"startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred keystore list"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1054
|
|
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locally collect statistics"
|
|
msgstr "Met dongje statistichis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
|
|
msgstr "Met dongje variis statistichis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1060
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1062
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1066
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1068
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1076
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1078
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
|
|
msgid "Use only one instance when started from file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1083
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expose media player via D-Bus"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1099
|
|
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically preparse items"
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparsing timeout"
|
|
msgstr "Posizion menù"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
|
|
msgid "Allow metadata network access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1127
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1129
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Mostre dut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143
|
|
msgid "Ignore files starting with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
|
|
"Typical value is \"sap\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1150
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1152
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1154
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1160
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1162
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Riprodûs e ferme"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1164
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "Riprodûs e ferme"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play and pause"
|
|
msgstr "Riprodûs e ferme"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start paused"
|
|
msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1179
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1182
|
|
msgid "Pause on audio communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display playlist tree"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1203
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "nissun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position control"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position control reversed"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1218
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
|
|
"be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1221
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit fullscreen"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Riproduzion/Pause"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1225
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Dome pause"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1227
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1228
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Dome riproduzion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1229
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal rate"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faster (fine)"
|
|
msgstr "Bilineâr svelt"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
|
|
msgid "Slower (fine)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sucessîf"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1241
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1243
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferme"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
|
|
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1249
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1252
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1254
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1255
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1258
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1260
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1262
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1264
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1265
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1267
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1268
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1270
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1273
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next frame"
|
|
msgstr "File sucessîf"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1278
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1281
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1283
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1284
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1289
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
|
|
"(pitch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1292
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"down (pitch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1293
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"left (yaw)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1295
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"right (yaw)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1298
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "Va al menù dal DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1300
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1301
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1302
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1304
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1305
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1306
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1307
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1308
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1309
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Alce il volum"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1310
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1311
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Sbasse il volum"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Cuiet"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1315
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1316
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1317
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset subtitles text scale"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale up subtitles text"
|
|
msgstr "Zonte sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale down subtitles text"
|
|
msgstr "Zonte sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1323
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1325
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle position up"
|
|
msgstr "Opzions dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to move subtitles higher."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle position down"
|
|
msgstr "Opzions dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to move subtitles lower."
|
|
msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1338
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1345
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1346
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1347
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1348
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1349
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1350
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1351
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1352
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1353
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1354
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1355
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1356
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1357
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1358
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1359
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1360
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1361
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1362
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1363
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1364
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1365
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1366
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1367
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the playlist"
|
|
msgstr " Nete "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to clear the current playlist."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1370
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1371
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1372
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1373
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1374
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1375
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1376
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1377
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1379
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1381
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1383
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1384
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1385
|
|
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1387
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1388
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1390
|
|
msgid "Toggle subtitle track visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle next program Service ID"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1392
|
|
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1393
|
|
msgid "Cycle previous program Service ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1394
|
|
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1395
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1396
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1397
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1398
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle autoscaling"
|
|
msgstr "Dut il &visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400
|
|
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1401
|
|
msgid "Increase scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1403
|
|
msgid "Decrease scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle deinterlacing"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1406
|
|
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1407
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show controller in fullscreen"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1411
|
|
msgid "Hide the interface and pause playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1413
|
|
msgid "Show the contextual popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1414
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "Cjape istantanie dal video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1415
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
|
|
#: modules/stream_out/record.c:60
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1418
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal/Loop/Repeat"
|
|
msgstr "Ripet une volte"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1421
|
|
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1424
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1453
|
|
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1454
|
|
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1455
|
|
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1456
|
|
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
|
|
msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through audio devices"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1463
|
|
msgid "Cycle through available audio devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Istantanie"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1609
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "Propietâts barcon"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1669
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Sot titui"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1707
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1776
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1783
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Impostazions de rêt"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1809
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1919
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1962
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2008
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2025
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "Opzions pes prestazions"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2044
|
|
msgid "Clock source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2162
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2652
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2737
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2740
|
|
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2742
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2745
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2747
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2749
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2751
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2755
|
|
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2757
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2759
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2761
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2763
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "stampe informazions su la version"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "core program"
|
|
msgstr "Sielç programs"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Down"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Up"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Back"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:56
|
|
msgid "Browser Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Home"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Refresh"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Search"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browser Stop"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimine"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:63
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:66
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:67
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:68
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:70
|
|
msgid "F12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:71
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:72
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:73
|
|
msgid "F4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:74
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:75
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:76
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:77
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:78
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:79
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Par_e fûr disc"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Angle"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Audio Track"
|
|
msgstr "Trace audio"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Menu"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Next Frame"
|
|
msgstr "File sucessîf"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Next Track"
|
|
msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Play Pause"
|
|
msgstr "Riproduzion/Pause"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Prev Frame"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Prev Track"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Repeat"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Rewind"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Select"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Shuffle"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Subtitle"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Time"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:101
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:102
|
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:104
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:108
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazi"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sbare da lis aplicazions"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:113
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Sbasse il volum"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Alce il volum"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Alce il volum"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:247
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command+"
|
|
msgstr "Comant"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIu64> B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving file failed"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:649
|
|
msgid "File could not be verified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
|
|
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
|
|
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:686
|
|
msgid "File not verifiable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
|
|
"was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File corrupted"
|
|
msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
|
|
"install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update VLC media player"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr "Afar"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amaric"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arap"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armen"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "Assamês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basc"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorus"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniac"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgar"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr "Cecen"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Cinês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr "Cors"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cec"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eston"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frison"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gjeorgian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr "Gaelic (Scozie)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr "Galizian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "Manx"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek, Modern"
|
|
msgstr "Grêc moderni"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebraic"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "Herero"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr "Hiri Motu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ongjarês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr "Inupiaq"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "Gjavanês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Gjaponês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr "Kashmiri"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr "Kikuyu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr "Komi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Corean"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr "Kuanyama"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Curd"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Leton"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "Lingala"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedon"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "Moldâf"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongul"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "Navajo"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr "Ndebele meridionâl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr "Ndebele setentrionâl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "Ndonga"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegjês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norvegjês Nynorsk"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvegjês Bokmaal"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occitan; Provençal"
|
|
msgstr "Ocitan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr "Oromo"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr "Osetic"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr "Panjabi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "Pali"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polac"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portughês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr "Romanç"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romen"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "Rundi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr "Sango"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serp"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Cravuat"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovac"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloven"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr "Sami setentrionâl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "Samoan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr "Shona"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr "Sotho meridionâl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnûl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardegnûl"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "Swati"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "Sundanês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "Tahitian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr "Tigrinya"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr "Tswana"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr "Tsonga"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr "Twi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucrain"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbec"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamite"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr "Volapuk"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr "Wolof"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr "Xhosa"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Yiddish"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr "Yoruba"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:204
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr "Zhuang"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:205
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoscale video"
|
|
msgstr "Ative video"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
|
|
"open a specific device named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "192000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "176400 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "96000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "88200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "32000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "24000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "16000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "8000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "4000 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:56
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ALSA audio capture"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:44
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:45
|
|
msgid "Attachment input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation Video Capture"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation video capture module."
|
|
msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No video devices found"
|
|
msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:281
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:310
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
|
|
"check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:33
|
|
msgid "AVIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:34
|
|
msgid "libavformat AVIO access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:44
|
|
msgid "libavformat AVIO access output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:68
|
|
msgid "Blu-ray menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:69
|
|
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region code"
|
|
msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
|
|
"region code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
|
|
msgid "Blu-ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:93
|
|
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:715
|
|
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
|
|
"not have it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
|
|
msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing AACS configuration file!"
|
|
msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:740
|
|
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:742
|
|
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:744
|
|
msgid "AACS Host certificate revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:746
|
|
msgid "AACS MMC failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
|
|
"have it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:759
|
|
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:792
|
|
msgid "Java required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
|
|
"The disc will be played without menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:794
|
|
msgid "Java was not found on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:817
|
|
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
|
|
#: modules/access/bluray.c:2305
|
|
msgid "Blu-ray error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Dopre i menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Play"
|
|
msgstr "Prime riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %02i"
|
|
msgstr "CD audio - trace %i"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:730
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:739
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "Servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:740
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:741
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "Puarte CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:742
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inputs list"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:305
|
|
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenation"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenated inputs"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:51
|
|
msgid "DC1394"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:52
|
|
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDM file"
|
|
msgstr "File M3U"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
|
|
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCP"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
|
|
msgid "Digital Cinema Package module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input card to use"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
|
|
"0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
|
|
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio connection"
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
|
|
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio samplerate (Hz)"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of audio channels"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video connection"
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
|
|
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDI"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "Optical SDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Integrade"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
msgid "AES/EBU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Disative"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:97
|
|
msgid "DeckLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:98
|
|
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Ative"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DTS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "Dimensions video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
|
|
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "Propietâts dispositîf"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "Propietâts barcon"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner Frequency"
|
|
msgstr "Frecuence"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video standard"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "Opzions audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
|
|
"or DSS (4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
|
|
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio bits per sample"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
|
|
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture failed"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
|
|
msgid "No video or audio device selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
|
|
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows networks"
|
|
msgstr "Decorazions dai barcons"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:63
|
|
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libdsm SMB input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:80
|
|
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB adapter"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
|
|
"must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB device"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
|
|
"number must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:45
|
|
msgid "Do not demultiplex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
|
|
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:51
|
|
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network name to create"
|
|
msgstr "Flus di rêt..."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:54
|
|
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frecuence"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
|
|
"frequency. This is required to tune the receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
|
|
msgid "Modulation / Constellation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer A modulation"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer B modulation"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer C modulation"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
|
|
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
|
|
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:81
|
|
msgid "Symbol rate (bauds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
|
|
"DVB-S and DVB-S2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrum inversion"
|
|
msgstr "Spetri"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
|
|
"be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FEC code rate"
|
|
msgstr "Cree"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High-priority code rate"
|
|
msgstr "Prioritât alte"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:96
|
|
msgid "Low-priority code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:97
|
|
msgid "Layer A code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:98
|
|
msgid "Layer B code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:99
|
|
msgid "Layer C code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:101
|
|
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission mode"
|
|
msgstr "Conversions di "
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth (MHz)"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1.712 MHz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guard interval"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchy mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:144
|
|
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:146
|
|
msgid "Layer A segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:147
|
|
msgid "Layer B segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:148
|
|
msgid "Layer C segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:150
|
|
msgid "Layer A time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:151
|
|
msgid "Layer B time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:152
|
|
msgid "Layer C time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream identifier"
|
|
msgstr "Impostazions de rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:156
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:158
|
|
msgid "Roll-off factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport stream ID"
|
|
msgstr "Met in pause flus"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:168
|
|
msgid "Polarization (Voltage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
|
|
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:173
|
|
msgid "Unspecified (0V)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical (13V)"
|
|
msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:174
|
|
msgid "Horizontal (18V)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "Circular Right Hand (13V)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "Circular Left Hand (18V)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:177
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
|
|
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
|
|
"Not all receivers support this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:183
|
|
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:184
|
|
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
|
|
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
|
|
"RF cable is the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:189
|
|
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
|
|
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
|
|
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continuous 22kHz tone"
|
|
msgstr "Flus continui"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
|
|
"the higher frequency band from a universal LNB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:199
|
|
msgid "DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:211
|
|
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
|
|
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
|
|
"be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network identifier"
|
|
msgstr "Impostazions de rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:221
|
|
msgid "Satellite azimuth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:222
|
|
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite elevation"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:224
|
|
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite longitude"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:227
|
|
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite range code"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:230
|
|
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Major channel"
|
|
msgstr "Canâl audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATSC minor channel"
|
|
msgstr "Canâl audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical channel"
|
|
msgstr "Sielç canâl"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTV"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:243
|
|
msgid "Digital Television and Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:281
|
|
msgid "Terrestrial reception parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB-T reception parameters"
|
|
msgstr "File di descrizion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISDB-T reception parameters"
|
|
msgstr "File di descrizion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:350
|
|
msgid "Cable and satellite reception parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:362
|
|
msgid "DVB-S2 parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:373
|
|
msgid "ISDB-S parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:378
|
|
msgid "Satellite equipment control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ATSC reception parameters"
|
|
msgstr "File di descrizion"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital broadcasting"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
|
|
"Please check the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:57
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DV"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:66
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite scanning config"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:71
|
|
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan tuning list"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:74
|
|
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use NIT for scanning services"
|
|
msgstr "Met dongje statistichis"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:80
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.1f MHz (%d services)\n"
|
|
"~%s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning DVB"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "DVD (menùs)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:90
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVDnav demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
|
|
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
|
|
#: modules/access/dvdread.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "DVD (menùs)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:77
|
|
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:213
|
|
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
|
|
#: modules/audio_output/file.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:53
|
|
msgid "List special files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:54
|
|
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
|
|
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
|
|
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
|
|
#: modules/access_output/http.c:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:173
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
|
|
#: modules/access/smb_common.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
|
|
"URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
|
|
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
|
|
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
|
|
#: modules/access_output/http.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
|
|
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
|
|
#: modules/access/smb_common.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
|
|
"are set in URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:74
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:75
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP authentication"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:98
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "Impostazions de rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:370
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:386
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:538
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
|
|
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:67
|
|
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:69
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTPS input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:296
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "Flus continui"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:297
|
|
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cookies forwarding"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:301
|
|
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:302
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:303
|
|
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User agent"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
|
|
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
|
|
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
|
|
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Somari"
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the ID of the elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the group of the elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the category of the elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Scognossude"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the codec of the elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:73
|
|
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels count"
|
|
msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:47
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largjece"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altece"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display aspect ratio"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:97
|
|
msgid "Callback cookie string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text identifier for the callback functions"
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:101
|
|
msgid "Callback data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data for the get and release functions"
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get function"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address of the get callback function"
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release function"
|
|
msgstr "Mandade fûr ai"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address of the release callback function"
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of stream in bytes"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory stream"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-memory stream input"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:61
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connection"
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
|
|
msgid "Link #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
|
|
"0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video ID"
|
|
msgstr "PID video"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
|
|
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
|
|
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio configuration"
|
|
msgstr "Configurazion VLM"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
|
|
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
|
|
msgid "HD-SDI Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
|
|
msgid "HD-SDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext configuration"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext language"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
|
|
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDI Input"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDI Demux"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:73
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
|
|
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
|
|
"RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:78
|
|
msgid "WMServer RTSP dialect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
|
|
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP frame buffer size"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
|
|
"broken pictures due to too small buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:96
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:105
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:114
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "Puarte dal client"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:115
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
|
|
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:125
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:126
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:661
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:662
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP connection failed"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:688
|
|
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
|
|
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:63
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:49
|
|
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
|
|
"gid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS operation failed"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:66
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "DTS"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OSS input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
|
|
"open a specific source named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PulseAudio input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QTSound"
|
|
msgstr "Sunôr:"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickTime Sound Capture"
|
|
msgstr "Quicktime"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Audio Input device found"
|
|
msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audio input device found"
|
|
msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted connexion"
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acquisition rate (in fps)"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:89
|
|
msgid "RDP Remote Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTCP (local) port"
|
|
msgstr "Gjenar di trasformazion"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
|
|
"multiplexed RTP/RTCP is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
|
|
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
|
|
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
|
|
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
|
|
"character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum RTP sources"
|
|
msgstr "Dimension massime PES"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
|
|
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTP source timeout (sec)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
|
|
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
|
|
"future) by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
|
|
"by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
|
|
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
|
|
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
|
|
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
|
|
msgid "SDP required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
|
|
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:226
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
|
|
msgid "Receive buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request multicast stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:64
|
|
msgid "Request server to send stream as multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:70
|
|
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:47
|
|
msgid "Region top row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:43
|
|
msgid "Region left column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture region width"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture region height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
|
|
msgid "Follow the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
|
|
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse pointer image"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display ID"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:82
|
|
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen index"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:85
|
|
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
|
|
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
|
|
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
|
|
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
|
|
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture (with Wayland)"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Description Protocol"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP port"
|
|
msgstr "Puarte UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP port number to use on the server"
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SFTP authentication"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame buffer depth"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
|
|
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame buffer width"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame buffer height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame buffer segment ID"
|
|
msgstr "Fotograms par secont"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
|
|
"shm-file is specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame buffer file"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:65
|
|
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XWD file (autodetect)"
|
|
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32 bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Framebuffer input"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared memory framebuffer"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:65
|
|
msgid "Samba (Windows network shares) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:27
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:28
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB authentication required"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
|
|
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
|
|
"username) and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT chunk size (bytes)"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
|
|
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT latency (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time code"
|
|
msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP Source timeout (sec)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:64
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video capture device"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video capture device node."
|
|
msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBI capture device"
|
|
msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
|
|
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
|
|
msgid "Input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
|
|
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
|
|
"strictly positive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
|
|
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio tuner device node."
|
|
msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuence"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
|
|
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio mode"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
|
|
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset controls"
|
|
msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset controls to defaults."
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
|
|
msgid "Picture brightness or black level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic brightness"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
|
|
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
|
|
msgid "Picture contrast or luma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
|
|
msgid "Picture saturation or chroma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
|
|
msgid "Hue or color balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic hue"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically adjust the picture hue."
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
|
|
msgid "White balance temperature (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
|
|
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
|
|
msgid "Automatic white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
|
|
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
|
|
msgid "Red chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
|
|
msgid "Blue chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Zûc"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gamma adjust."
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic gain"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically set the video gain."
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture gain."
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpness filter adjust."
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma gain"
|
|
msgstr "Chroma"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
|
|
msgid "Chroma gain control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic chroma gain"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically control the chroma gain."
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
|
|
msgid "Power line frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
|
|
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
msgid "50 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
|
|
msgid "60 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Band-stop filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
|
|
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
|
|
msgid "Flip the picture horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip the picture vertically."
|
|
msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate (degrees)"
|
|
msgstr "Zire di 90 grâts"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
|
|
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color killer"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
|
|
"signal is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a color effect."
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grass green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin whiten"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio volume"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume of the audio input."
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio balance"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance of the audio input."
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass level"
|
|
msgstr "Lungjece massime"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bass adjustment of the audio input."
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treble level"
|
|
msgstr "Grop di discussion in linee"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Treble adjustment of the audio input."
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mute the audio."
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loudness mode"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
|
|
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "v4l2 driver controls"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
|
|
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
|
|
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
|
|
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:395
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
|
|
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "525 lines / 60 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "625 lines / 50 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
|
|
msgid "PAL N Argentina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M Japan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M South Korea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
|
|
msgid "Secondary language or program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V4L"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
|
|
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video4Linux radio tuner"
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
|
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:72
|
|
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter offset in ms"
|
|
msgstr "Altris codecs"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default frame rate for chapter import."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDR recordings"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:820
|
|
msgid "VDR Cut Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X.509 Certificate Authority"
|
|
msgstr "Dopre file sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:49
|
|
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:50
|
|
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:51
|
|
msgid "List of revoked servers certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:52
|
|
msgid "X.509 Client certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:53
|
|
msgid "Certificate for client authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:54
|
|
msgid "X.509 Client private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:55
|
|
msgid "Private key for authentication by certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:58
|
|
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:62
|
|
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:64
|
|
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:82
|
|
msgid "VNC client access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loopback mode"
|
|
msgstr "Ripet une volte"
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:486
|
|
msgid "Record an audio rendering endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:489
|
|
msgid "WASAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Audio Session API input"
|
|
msgstr "Windows GAPI"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep existing file"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:316
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
|
|
"overridden and its content will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
|
|
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:379
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format time and date"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:382
|
|
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronous writing"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the file with synchronous writing."
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:59
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacube"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment length"
|
|
msgstr "Non dal file di segment"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:68
|
|
msgid "Length of TS stream segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:70
|
|
msgid "Split segments anywhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of segments"
|
|
msgstr "Numar di stelis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of segments to include in index"
|
|
msgstr "Numar di threads"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow cache"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:78
|
|
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index file"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to the index file to create"
|
|
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:83
|
|
msgid "Full URL to put in index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:84
|
|
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete segments"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:88
|
|
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:90
|
|
msgid "Use muxers rate control mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES key URI to place in playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES key file"
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:95
|
|
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:97
|
|
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
|
|
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
|
|
"segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:102
|
|
msgid "Use randomized IV for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:103
|
|
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of first segment"
|
|
msgstr "Numar di stelis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of the first segment generated"
|
|
msgstr "Numar di stelis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Live streaming output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LiveHTTP"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:65
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:68
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:69
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:72
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "Flus MP3"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:83
|
|
msgid "Genre of the content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:86
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "Non grup"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
|
|
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/volume.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARM NEON audio volume"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
|
|
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
|
|
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
|
|
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
|
|
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
|
|
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
|
|
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
|
|
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
|
|
msgid "Time window to use in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
|
|
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
|
|
"alarm is sent (default 5000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
|
|
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
|
|
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
|
|
msgid "Time between two alarm messages in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
|
|
"saturation (default 2000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio part of the BarGraph function"
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audiobar Graph"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "Sielç un efiet"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
|
|
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rear left"
|
|
msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rear right"
|
|
msgstr "Diestre"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Low-frequency effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side left"
|
|
msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side right"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rear center"
|
|
msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo to mono downmixer"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio channel remapper"
|
|
msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
|
|
msgid "HRTF file for the binauralization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
|
|
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
|
|
msgid "Headphones mode (binaural)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
|
|
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
|
|
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binauralizer"
|
|
msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Delay"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a delay effect to the sound"
|
|
msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay time"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
|
|
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
|
|
msgid "Sweep Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
|
|
"be delay-time +/- sweep-depth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweep Rate"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
|
|
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
|
|
msgid "Feedback gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
msgid "Gain on Feedback loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet mix"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Level of delayed signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Dry Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level of input signal"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
|
|
msgid "RMS/peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
|
|
msgid "Set the RMS/peak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
|
|
msgid "Set the attack time in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the release time in milliseconds."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold level"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the threshold level in dB."
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Judizi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
|
|
msgid "Set the ratio (n:1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
|
|
msgid "Knee radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
|
|
msgid "Set the knee radius in dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makeup gain"
|
|
msgstr "Flus predeterminât"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
|
|
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
|
|
msgid "Dynamic range compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
|
|
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
|
|
"-2 0 2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Use VLC frequency bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "Galizian"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Svelt"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Rock classic"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Cubi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "In alt"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "Southern rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno europeane"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:58
|
|
msgid "Gain multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:59
|
|
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gain control filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
msgstr "Kazak"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Karaoke filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "Numar di stelis"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal volume level"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resampling quality"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resampling quality, from worst to best"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoX Resampler"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex resampler"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
|
|
msgid "Sample rate converter type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
|
|
"the fast one exhibits low quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinc function (best quality)"
|
|
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinc function (medium quality)"
|
|
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinc function (fast)"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Linear (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRC resampler"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
|
|
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
|
|
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio pitch changer"
|
|
msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
|
|
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaletempo"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Stride Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Overlap Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Percentage of stride to overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Length"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Shift"
|
|
msgstr "Troi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
msgid "Pitch shift in semitones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room size"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
|
|
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room width"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the virtual room"
|
|
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "Insium"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Spatializer"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
|
|
msgid ""
|
|
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
|
|
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
|
|
"thereby widening the stereo effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
|
|
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
|
|
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
|
|
"widening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
|
|
msgid "Crossfeed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
|
|
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
|
|
msgid "Dry mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level of input signal of original channel."
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Enhancer"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
|
|
msgid "Simple stereo widening effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float.c:49
|
|
msgid "Single precision audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integer audio volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy audio output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:65
|
|
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output channels"
|
|
msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
|
|
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
|
|
"through is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio memory"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio memory output"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last audio device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Sound Output Device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
|
|
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your audio output device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Salve la configurazion"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
|
|
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:70
|
|
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:89
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:94
|
|
msgid "JACK client name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:95
|
|
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:98
|
|
msgid "Open audio in exclusive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
|
|
"audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K Audio Interface audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Multimedia Device output"
|
|
msgstr "Windows GDI"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output back-end"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output back-end interface."
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:70
|
|
msgid "OSS device node path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Sound System audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulseaudio audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sndio.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenBSD sndio audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software gain"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This linear gain will be applied in software."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Audio Session API output"
|
|
msgstr "Windows GAPI"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
|
|
"VLC restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WaveOut audio output"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:710
|
|
msgid "Microsoft Soundmapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:70
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:80
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/codec/aom.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AOM video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoundFont file"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
|
|
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
|
|
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
|
|
msgid "AUMIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Core Text renderer"
|
|
msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARIB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARIB subtitles"
|
|
msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Bilineâr"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "clâf"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
|
|
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show corrupted frames"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
|
|
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"libavcodec can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
|
|
"\"ump4\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:42
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
|
|
msgid "Allow speed tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
|
|
msgid "Set FFmpeg debug mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr "Non dal codec"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
|
|
msgid "Internal libavcodec codec name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
|
|
msgid "This allows hardware decoding when available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
|
|
#: modules/demux/mod.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify AAC audio profile to use"
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
|
|
"enabled libavcodec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
|
|
"encoder:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Scognossude"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subpicture"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VA-API video decoder via DRM"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VA-API video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/bpg.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BPG image decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
|
|
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitât"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
|
|
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:56
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:57
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
|
|
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:173
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:111
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyframe interval"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:114
|
|
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video encoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma format"
|
|
msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:61
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:73
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:36
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:47
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles"
|
|
msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/edummy.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:54
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:433
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoder Profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:68
|
|
msgid "Encoder Algorithm to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable spectral band replication"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:71
|
|
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBR Quality"
|
|
msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:74
|
|
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:76
|
|
msgid "Enable afterburner library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
|
|
"CPU usage (default is enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:79
|
|
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
|
|
"hierarchical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC-v2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-ELD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:100
|
|
msgid "FDKAAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
|
|
msgid "Synthesis gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
|
|
"when many notes are played at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
|
|
"require more processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Rivoc"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
|
|
msgid "FluidSynth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
|
|
msgid "MIDI synthesis not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
|
|
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
|
|
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G.711 decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G.711 encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
|
|
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use DecodeBin"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
|
|
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
|
|
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
|
|
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer Based Decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG image decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG image encoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
|
|
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
|
|
"rendering via Tiger is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Servidôr"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
|
|
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "lent"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Vieris"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Navajo"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
|
|
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Tiger for rendering"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
|
|
"only render static text and bitmap based streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:216
|
|
msgid "Rendering quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
|
|
"highest quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font effect"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Add a font effect to text to improve readability against different "
|
|
"backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font effect strength"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:227
|
|
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font description"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
|
|
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
|
|
"font parameters where appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font color"
|
|
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
|
|
"font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font alpha"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
|
|
"particular font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default background color"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
|
|
"color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:252
|
|
msgid "Default background alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
|
|
"specify a particular background color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
|
|
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
|
|
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
|
|
"available.\n"
|
|
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
|
|
"played. This will hopefully be fixed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate overlay decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiger rendering defaults"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate text subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles (advanced)"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle renderers using libass"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:245
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
|
|
msgid "Building font cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:60
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:65
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear PCM audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/mad.c:78
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mft.c:62
|
|
msgid "Media Foundation Transform decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mpg123.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OggSpots video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OggSpots video packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OMX direct rendering"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OMX direct rendering."
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
|
|
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
|
|
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenMAX IL video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opus audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opus audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG video encoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable software mode"
|
|
msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
|
|
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Profile"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'high'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Level"
|
|
msgstr "Non dal codec"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group of Picture size"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
|
|
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
|
|
"frames are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group of Picture Reference Distance"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
|
|
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Usage"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
|
|
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDR interval"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
|
|
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
|
|
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
|
|
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
|
|
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
|
|
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Control Method"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
|
|
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantization parameter"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
|
|
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
|
|
"only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantization parameter for I-frames"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantization parameter for P-frames"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantization parameter for B-frames"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Bitrate"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
|
|
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
|
|
"bitrate, profile, level, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:127
|
|
msgid "Accuracy of RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
|
|
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
|
|
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
|
|
"certained convergence period. See the convergence parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:134
|
|
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
|
|
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of slices per frame"
|
|
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
|
|
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
|
|
"partitioning allowed by the codec standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of parallel operations"
|
|
msgstr "Numar di riis"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
|
|
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
|
|
"needs at least 1 here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:193
|
|
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:71
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw video encoder for RTP"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:4:4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate control method"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:64
|
|
msgid "Method used to encode the video sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
|
|
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Delay mode"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:80
|
|
msgid "Lossless mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:81
|
|
msgid "Constant lambda mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant error mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:83
|
|
msgid "Constant quality mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GOP structure"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:88
|
|
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
|
|
"previous or future pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:101
|
|
msgid "I-frame only sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
|
|
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
|
|
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:109
|
|
msgid "Constant quality factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:110
|
|
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise Threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:114
|
|
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CBR bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Bitrate (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:118
|
|
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:122
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Bitrate (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:126
|
|
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GOP length"
|
|
msgstr "Lungjece massime"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
|
|
"group of pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefilter"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:135
|
|
msgid "Enable adaptive prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:148
|
|
msgid "Centre Weighted Median"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Pass Filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:156
|
|
msgid "Amount of prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:157
|
|
msgid "Higher value implies more prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture coding mode"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
|
|
"pseudo-progressive frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:166
|
|
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:167
|
|
msgid "force coding frame as single picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:168
|
|
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:173
|
|
msgid "Size of motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
|
|
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:183
|
|
msgid "small - use small motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:184
|
|
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:185
|
|
msgid "large - use large motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:190
|
|
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:200
|
|
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:201
|
|
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:202
|
|
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion Vector precision"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion Vector precision in pels"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Three component motion estimation"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:215
|
|
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intra picture DWT filter"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inter picture DWT filter"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of DWT iterations"
|
|
msgstr "Numar di riis"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:245
|
|
msgid "Also known as DWT levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable multiple quantizers"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:251
|
|
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:255
|
|
msgid "Disable arithmetic coding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:256
|
|
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "perceptual weighting method"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:272
|
|
msgid "perceptual distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:273
|
|
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal slices per frame"
|
|
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:278
|
|
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical slices per frame"
|
|
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:283
|
|
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:287
|
|
msgid "Size of code blocks in each subband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:298
|
|
msgid "small - use small code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:299
|
|
msgid "medium - use medium sized code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:300
|
|
msgid "large - use large code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:301
|
|
msgid "full - One code block per subband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of levels of downsampling"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:311
|
|
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Global Motion Estimation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:323
|
|
msgid "Enable Scene Change Detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:339
|
|
msgid "VC2 Low Delay Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VC2 Simple Profile"
|
|
msgstr "File model SVG"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VC2 Main Profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCTE-18 decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:42
|
|
msgid "SCTE-18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.h:24
|
|
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCTE-27 decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:43
|
|
msgid "SCTE-27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:60
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/codec/shine.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/spdif.c:36
|
|
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:61
|
|
msgid "Enforce the mode of the encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:65
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:69
|
|
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal bitrate"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:73
|
|
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
|
|
"bitrate encoding (VBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:80
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discontinuous Transmission"
|
|
msgstr "Flus continui"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:87
|
|
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Narrow-band (8kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Wide-band (16kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Sveltece"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:104
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
|
|
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
|
|
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD subtitles"
|
|
msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/stl.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EBU STL subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
|
|
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
|
|
#. languages using the Latin alphabet.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:100
|
|
msgid "Default (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System codeset"
|
|
msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:102
|
|
msgid "Universal (UTF-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:103
|
|
msgid "Universal (UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:104
|
|
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:105
|
|
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:106
|
|
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:110
|
|
msgid "Western European (Latin-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:111
|
|
msgid "Western European (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:112
|
|
msgid "Western European (IBM 00850)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:114
|
|
msgid "Eastern European (Latin-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:115
|
|
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esperanto (Latin-3)"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:119
|
|
msgid "Nordic (Latin-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:121
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Ucrain"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:125
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:126
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:128
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
|
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:141
|
|
msgid "Baltic (Latin-7)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:142
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
|
msgid "Celtic (Latin-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:148
|
|
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
msgstr "Cinês semplificât"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Cinês semplificât"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:152
|
|
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:153
|
|
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:154
|
|
msgid "Japanese (Shift JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:155
|
|
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:156
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:157
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:158
|
|
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:159
|
|
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "Vietnamite"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:162
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle text encoding"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:170
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle justification"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
|
|
msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text subtitle decoder"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
|
|
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
|
|
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
|
|
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
|
|
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
|
|
#. Other scripts use other code pages.
|
|
#.
|
|
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
|
|
#. the VideoLAN translators mailing list.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
|
|
msgctxt "GetACP"
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:50
|
|
msgid "USFSubs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USF subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tx3g subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tx3g subtitles"
|
|
msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:48
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:57
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Figure"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the width to decode the image too"
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Figure"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the height to decode the image too"
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:55
|
|
msgid "Scale factor to apply to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/t140.c:36
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:54
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:64
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/textst.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:124
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
|
|
msgid "TTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "Mût VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:63
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:64
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:75
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ulead DV audio decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Hardware decoders only"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
|
|
msgid ""
|
|
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
|
|
"expense of a pipeline delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoToolbox video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:179
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Minim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:185
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:189
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:207
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality mode"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
|
|
" - 0: Good quality\n"
|
|
" - 1: Realtime\n"
|
|
" - 2: Best quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebM video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebM video encoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT subtitles parser"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
|
|
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "Dimension massime PES"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
|
|
"-1 for infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:86
|
|
msgid "Use recovery points to close GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"none: use closed GOPs only\n"
|
|
"normal: use standard open GOPs\n"
|
|
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:92
|
|
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:95
|
|
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
|
|
"ray compatibility\n"
|
|
"e.g. resolution, framerate, level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:111
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:112
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:115
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:120
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:125
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately.\n"
|
|
" - none: Disabled\n"
|
|
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
|
|
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:134
|
|
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
|
|
"libx264 to use full colorrange on encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:138
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:150
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
|
|
"for letting x264 set level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H.264 profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:164
|
|
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame packing"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
|
|
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
|
|
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
|
|
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
|
|
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
|
|
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
|
|
" 5: frame alternation - one view per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:182
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:183
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:185
|
|
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:186
|
|
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force number of slices per frame"
|
|
msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:189
|
|
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:191
|
|
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:192
|
|
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:194
|
|
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:195
|
|
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:198
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:203
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "VBR basât su la cualitât"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:204
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:206
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:207
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "Manx"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:211
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:213
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:214
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:216
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:217
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:221
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:223
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:224
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:227
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:231
|
|
msgid "How AQ distributes bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Current x264 default mode\n"
|
|
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
|
|
"frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strength of AQ"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
|
|
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
|
|
" - 0.5: weak AQ\n"
|
|
" - 1.5: strong AQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:244
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:245
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:249
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:251
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:252
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:260
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:261
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
|
|
"blurs quants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:273
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:282
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size:\n"
|
|
" - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:291
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid "Weighted prediction for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Weighted prediction for P-frames:\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:300
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
|
|
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:318
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:322
|
|
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
|
|
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
|
|
"default off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:327
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:333
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:336
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:342
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:345
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:347
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:349
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:351
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization:\n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:358
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:359
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:361
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Psy-optimizations"
|
|
msgstr "Otimizazions pe CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:366
|
|
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:373
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:374
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:377
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:378
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:383
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:384
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:387
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "Otimizazions pe CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "Otimizazions pe CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:390
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:391
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "Otimizazions pe CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "Otimizazions pe CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:404
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:406
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:411
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:413
|
|
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
|
|
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HRD-timing information"
|
|
msgstr "stampe informazions su la version"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:418
|
|
msgid "Default tune setting used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default preset setting used"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x264 advanced options"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:422
|
|
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "Macedon"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tesa"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Tache"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporal"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "checkerboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "column alternation"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "row alternation"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "side by side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "top bottom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "frame alternation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:449
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:453
|
|
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:457
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x265.c:46
|
|
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/xwd.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XWD image decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:62
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:76
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation Level"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "2.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "3.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBI & Teletext"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
|
|
msgid "DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy interface"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:75
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Hotkeys"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Hotkeys interface"
|
|
msgstr "Interface Gtk2"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:100
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:101
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Impiât"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loop: %s"
|
|
msgstr "Compilatôr: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Random: %s"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio Device: %s"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:606
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active subtitle"
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:627
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:647
|
|
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub sync: delay reset"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "Trace audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "Trace audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "Trace sot titui: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:867
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Program Service ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "Compilatôr: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1145
|
|
msgid "Zooming reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled to screen"
|
|
msgstr "Adate al visôr"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace off"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace on"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
|
|
msgstr "Opzions dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle position %d px"
|
|
msgstr "Opzions dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle text scale %d%%"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume %ld%%"
|
|
msgstr "Volum: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/intromsg.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
|
|
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the lirc configuration file"
|
|
msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:59
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network master clock"
|
|
msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
|
|
"for clients listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master server IP address"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP timeout (in ms)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:66
|
|
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network synchronization"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:45
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Instale il servizi di Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "Instale il servizi e va fûr."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Gjave il servizi di Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:50
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:51
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "Mostre il non dal servizi"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:53
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:54
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "Opzions di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:67
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "Servizi NT"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr ""
|
|
" (interface wxWindows)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Talian"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erôr"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:160
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "Mostre posizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:164
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:165
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:167
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:168
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "fur"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:356
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:773
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:775
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:776
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:777
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:778
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:779
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:780
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:781
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:782
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:783
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:784
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:785
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:786
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:787
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:788
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:789
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:790
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:791
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:792
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:793
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:795
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:796
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:797
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:798
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:799
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:800
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:801
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:802
|
|
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:803
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:804
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:805
|
|
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:806
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:807
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:808
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:809
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:811
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:812
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:813
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:814
|
|
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:815
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:816
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:817
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:818
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:819
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:820
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:821
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:822
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:823
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:825
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:826
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:827
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:829
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press pause to continue."
|
|
msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1470
|
|
msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1266
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %u element"
|
|
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
|
|
msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+-[Incoming]"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+-[Video Decoding]"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+-[Audio Decoding]"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+-[Streaming]"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:192
|
|
msgid "WinMsg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows messages interface"
|
|
msgstr ""
|
|
" (interface wxWindows)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum device width"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum device height"
|
|
msgstr "Altece massimo video"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
|
|
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
|
|
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive Logic"
|
|
msgstr "Rock alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
|
|
msgid "Use regular HTTP modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
|
|
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predictive"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
|
|
msgid "Near Optimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth Adaptive"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Bandwidth"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
|
|
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
|
|
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
|
|
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:50
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASF/WMV demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:268
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:51
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avformat demuxer"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avformat"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avformat muxer"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "Cuiet"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avformat mux"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
|
|
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format name"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
|
|
msgid "Internal libavcodec format name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for action"
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "Rivoc"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:69
|
|
msgid "Fix when necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
|
|
msgid ""
|
|
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
|
|
"correctly.\n"
|
|
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
|
|
"index in memory.\n"
|
|
"This step might take a long time on a large file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not play"
|
|
msgstr "Mole i files di riprodusi"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build index then play"
|
|
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play as is"
|
|
msgstr "Liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken or missing Index"
|
|
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken or missing AVI Index"
|
|
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/caf.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CAF demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:43
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump module"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:33
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "Non dal file di rapuart"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:35
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:36
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:41
|
|
msgid "Value to adjust dts by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/directory.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory import"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek prevention demux filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:50
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ES ID"
|
|
msgstr "Trace "
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decode"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:54
|
|
msgid "Decode at the demuxer stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forced chroma"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
|
|
"specified chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration in seconds"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
|
|
"an unlimited play time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real-time"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
|
|
"input slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Figure"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "Fotograms par secont"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:53
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respect ordered chapters"
|
|
msgstr "Cjapitui ordenâts"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
|
|
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "Altris codecs"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
|
|
msgid "Preload MKV files in the same directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
|
|
"good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preload clusters"
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:59
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:67
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:69
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:74
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:85
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:87
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:89
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:92
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:94
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:99
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Compositôr CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Segment "
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Format"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Source As"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performers"
|
|
msgstr "Esecutôr CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Performer"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
|
|
msgid "Providers Source Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record Company"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-Title"
|
|
msgstr "Sot titul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Art Director"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
|
|
msgid "Copyright Acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Song Description"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
|
|
msgid "Liner Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
|
|
msgid "Phonogram Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
|
|
msgid "Sound Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
|
|
msgid "Soloist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Tracis"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
|
|
msgid "Executive Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding Params"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Non canâl"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
|
|
msgid "Explicit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M4A audio only"
|
|
msgstr "CD audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
|
|
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not seek"
|
|
msgstr "Mole i files di riprodusi"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build index"
|
|
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:63
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
|
|
"streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
|
|
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio ES"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-4 video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired frame rate for the stream."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr "Tire fûr"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "Clâf CSA"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
|
|
"esadecimâi)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second CSA Key"
|
|
msgstr "Clâf CSA"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
|
|
"esadecimâi)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
|
|
msgid "Separate sub-streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
|
|
"off this option when using stream output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
|
|
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust in-stream PCR"
|
|
msgstr "Met in pause flus"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the stream PCR as a reference."
|
|
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid "Digital TV Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
|
|
"and subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
|
|
msgid "Audio description for the visually impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext: additional information"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext: program schedule"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "Sielç un efiet"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:47
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:49
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:57
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAM playlist import"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
|
|
msgid "Dummy IFO demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPL playlist import"
|
|
msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Link"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Keywords"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Subtitle"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "Somari"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
|
|
msgid "Podcast Publication Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Author"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Subcategory"
|
|
msgstr "Somari"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Duration"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Type"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "Bytes mandâts"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cjame"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:44
|
|
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:47
|
|
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:49
|
|
msgid "FOURCC code of raw input format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:51
|
|
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forces the audio language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
|
|
"Default is 'eng'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw audio demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
|
|
"30000/1001 or 29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:55
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/sid.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C64 sid demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:728
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/stl.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EBU STL subtitles parser"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
|
|
"always work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override the default track description."
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text subtitle parser"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle delay"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle format"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle description"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:46
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:59
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:60
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:770
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:771
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:772
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Sielç trace dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:43
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:44
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown category"
|
|
msgstr "Video scognossût"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed captions"
|
|
msgstr "Descrizion codec"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Textual audio descriptions"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ticker text"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active regions"
|
|
msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semantic annotations"
|
|
msgstr "Opzions pes prestazions"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Sanscrit"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
|
|
msgid "Linguistic markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
|
|
msgid "Cue points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles (images)"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
|
|
msgid "Slides (text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slides (images)"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
|
|
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
|
|
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
|
|
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
|
|
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
|
|
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist parsers"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Art and meta fetchers"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Installed Only"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
|
|
msgid "Find more addons online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addons Manager"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Mascaris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Insium"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
|
|
msgid "Enable dynamic range compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Mandade fûr ai"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Spatializer"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "Viodudis pal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Effects"
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate current profile..."
|
|
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organize Profiles..."
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
|
|
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the new profile:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
|
|
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a preset"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
|
|
msgid "Select the preset you would like to remove:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Gjave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new Preset..."
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
|
|
msgid "Organize Presets..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
|
|
msgid "Save current selection as new preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the new preset:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Zonte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edite"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Va ben"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Cence titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback position"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback time"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous item"
|
|
msgstr "Titul precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next item"
|
|
msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert & Stream"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
|
|
msgid "Drop media here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Profile"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Personalize:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Destination"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
|
|
msgid "Choose an output location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Streaming..."
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Streaming Method"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as File"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Apliche"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as new Profile..."
|
|
msgstr "Salve file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "Formât contenitôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original video track"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
|
|
msgid ""
|
|
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
|
|
"autodetect the other using the original aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original audio track"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Destination"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Announcement"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:114
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP Announcement"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Announcement"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP Announcement"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
|
|
msgid ""
|
|
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
|
|
"technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a profile"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the profile you would like to remove:"
|
|
msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as new profile"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
|
|
msgid "%@ stream to %@:%@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Address given"
|
|
msgstr "Direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
|
|
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Channel Name given"
|
|
msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
|
|
msgid ""
|
|
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No SDP URL given"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
|
|
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalize:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "Casuâl atîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Puarte dal client"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
|
|
msgid "Play/Pause the current media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the volume"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
|
|
msgid "Adjust the current playback position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
|
|
msgid "Control playback with the Apple Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
|
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
|
|
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
|
|
"you can choose to control the global system volume instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
|
|
msgid "Display VLC status menu icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
|
|
"to disable it (restart required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
|
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
|
|
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
|
|
msgid "Control playback with media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
|
|
"keyboards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
|
|
msgid "Run VLC with dark interface style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
|
|
"the grey interface style is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the native fullscreen mode"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
|
|
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize interface to the native video size"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have two choices:\n"
|
|
" - The interface will resize to the native video size\n"
|
|
" - The video will fit to the interface size\n"
|
|
" By default, interface resize to the native video size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the video playback when minimized"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
|
|
"minimizing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow automatic icon changes"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
|
|
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
|
|
msgid ""
|
|
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
|
|
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
|
|
msgid "Show Previous & Next Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
|
|
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Audio Effects Button"
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
|
|
msgid "Control external music players"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
|
|
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
|
|
msgid "Use large text for list views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause iTunes / Spotify"
|
|
msgstr "Dome pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
|
|
msgid "Continue playback where you left off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
|
|
msgid ""
|
|
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
|
|
"open one of those, playback will continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Rivoc"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Volume displayed"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Interface di Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
|
|
msgid "Apple Remote and media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove old preferences?"
|
|
msgstr "Azere lis preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
|
|
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
|
|
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Plui piçule"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piçule"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Plui grande"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "Controle inzornaments..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencis..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "Plate VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostre dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Jes di VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Open File..."
|
|
msgstr "Impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "Vierç conession di rêt..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Capture Device..."
|
|
msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Vierç ultins"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Siere il barcon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert / Stream..."
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copie"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tache"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selezione dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Viodude"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Table Columns"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Synchronization"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A→B Loop"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit after Playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Time"
|
|
msgstr "Va a un moment"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "Adate al visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Video Device"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:201
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Subtitle File..."
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "Trace dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Thickness"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Barcon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player..."
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Window..."
|
|
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Effects..."
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Effects..."
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "Messaçs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "Jutori in rêt"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "Sît web di VideoLAN"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "Fâs une donazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "Grop di discussion in linee"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML playlist"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
|
|
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
|
|
msgid "Open a dialog to select the media to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe to a podcast"
|
|
msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
|
|
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsubscribe from a podcast"
|
|
msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
|
|
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid "Check for album art and metadata?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid "Enable Metadata Retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No, Thanks"
|
|
msgstr "Tracis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
|
|
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
|
|
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
|
|
"trusted services in an anonymized form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
|
|
msgid "LIBRARY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
|
|
msgid "MY COMPUTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
|
|
msgid "LOCAL NETWORK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
|
|
msgid "INTERNET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
|
|
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
|
|
#: share/lua/http/index.html:239
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume: %i %%"
|
|
msgstr "Volum: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Audio Effects window"
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "Risultive vierte"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output:"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose media input type"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rêt"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file for playback"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
|
|
msgid "Play another media synchronously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Sielç"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
|
|
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
|
|
msgstr "Cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Par_e fûr disc"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable DVD menus"
|
|
msgstr "Dopre menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable DVD menus"
|
|
msgstr "Dopre menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
|
|
msgid ""
|
|
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
|
|
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
|
|
"press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
|
|
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
|
|
"IP automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
|
|
"sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
|
|
"button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
|
|
msgid "Open RTP/UDP Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicast"
|
|
msgstr "unicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "multicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen left"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen top"
|
|
msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen Width"
|
|
msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen Height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture Audio"
|
|
msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Subtitle File:"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup subtitle playback details"
|
|
msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a subtitle file"
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
|
|
msgid "Override parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle encoding"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle alignment"
|
|
msgstr "Inliniament dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
|
|
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Propietâts caratars"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Vierç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i tracks"
|
|
msgstr "Trace audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "Formât contenitôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Bitrate (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Metadata"
|
|
msgstr "Salve impostazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Details"
|
|
msgstr "Mostre dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr "Pacuts mandâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr "Bytes mandâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
|
|
msgid "Error while saving meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
|
|
msgid "VLC was unable to save the meta data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renderer discovery off"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable renderer discovery"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No renderer"
|
|
msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renderer discovery on"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable renderer discovery"
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue playback?"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Va indevant"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always continue media playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
|
|
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Impostazions audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input & Codec Settings"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Audio language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
|
|
msgid "Enable Last.fm submissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
|
|
msgid "Keep audio level between sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
|
|
msgid "Always reset audio start level to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Configure"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record directory or filename"
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
|
|
msgid "Repair AVI Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Caching Level"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Judizi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
|
|
msgid ""
|
|
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
|
|
"access module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
|
|
msgid "Edit default application settings for network protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
|
|
msgid "Open network streams using the following protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
|
|
msgid "Note that these are system-wide settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface style"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Diestre"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback behaviour"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
|
|
msgid "Enable notifications on playlist item change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP web interface"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable HTTP web interface"
|
|
msgstr "Interface minimâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
|
|
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Caratar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle languages"
|
|
msgstr "Lenghe sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred subtitle language"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "Ative"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force bold"
|
|
msgstr "Sfuarce IPv6"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline color"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
|
|
msgid "Outline thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
|
|
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show video within the main window"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen settings"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in fullscreen"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Azere dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
|
|
msgid ""
|
|
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
|
|
msgid "Last check on: %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
|
|
msgid "No check was performed yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest Latency"
|
|
msgstr "1 (il plui bas)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
|
|
msgid "Low Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
|
|
msgid "Higher Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest Latency"
|
|
msgstr "6 (il plui alt)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Azere lis preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
|
|
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
|
|
"stop immediately.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Media Library will not be affected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
|
|
msgid ""
|
|
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
|
|
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Sielç"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Press new keys for\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid combination"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
|
|
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
|
|
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Play/Pause"
|
|
msgstr "Riproduzion/Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
|
|
msgid "Toggle random order playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Main Window"
|
|
msgstr "Ridûs a icone il barcon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path/URL Action"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing playing"
|
|
msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File In Finder"
|
|
msgstr "Sielç file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Puarte:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "sec."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio/Video"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio track synchronization:"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
|
|
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles/Video"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle track synchronization:"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
|
|
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle duration factor:"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Extend subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
|
|
msgid ""
|
|
"Recalculate subtitle duration according\n"
|
|
"to their content and this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "Codecs audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
|
|
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Adjust"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness Threshold"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Piçule"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
|
|
msgid "Banding removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize top and bottom"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize left and right"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Gjenar di trasformazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:52
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "Zire di 90 grâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "Zire di 180 grâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "Zire di 270 grâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnification/Zoom"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "Numar di colonis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Interlingue"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "_Invertìs"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:61
|
|
msgid "Posterize level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "Sielç un efiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psichedeliche"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
|
|
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organize profiles..."
|
|
msgstr "Salve file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Basic"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Interface di Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:71
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Display]"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:870
|
|
msgid " h,H Show/Hide help box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:871
|
|
msgid " i Show/Hide info box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " M Show/Hide metadata box"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:873
|
|
msgid " L Show/Hide messages box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:874
|
|
msgid " P Show/Hide playlist box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:875
|
|
msgid " B Show/Hide filebrowser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:876
|
|
msgid " x Show/Hide objects box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:877
|
|
msgid " S Show/Hide statistics box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:878
|
|
msgid " Esc Close Add/Search entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:879
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "Galizian"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:885
|
|
msgid " q, Q, Esc Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:886
|
|
msgid " s Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:887
|
|
msgid " <space> Pause/Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:888
|
|
msgid " f Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " c Cycle through audio tracks"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " b Cycle through video tracks"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [, ] Next/Previous title"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <, > Next/Previous chapter"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ← and → characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:897
|
|
msgid " a, z Volume Up/Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m Mute"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:900
|
|
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:902
|
|
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:904
|
|
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Playlist]"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:910
|
|
msgid " r Toggle Random playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:911
|
|
msgid " l Toggle Loop Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:912
|
|
msgid " R Toggle Repeat item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " o Order Playlist by title"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " O Reverse order Playlist by title"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:915
|
|
msgid " g Go to the current playing item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:916
|
|
msgid " / Look for an item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ; Look for the next item"
|
|
msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:918
|
|
msgid " A Add an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:920
|
|
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:921
|
|
msgid " e Eject (if stopped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Filebrowser]"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:927
|
|
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:928
|
|
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:929
|
|
msgid " . Show/Hide hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Player]"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Repeat]"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Random]"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Loop]"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Position : %s/%s"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Volume : Mute"
|
|
msgstr "Volum: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Volume : %3ld%%"
|
|
msgstr "Volum: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Volume : ----"
|
|
msgstr "Volum: %d%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr "Titul %d (%d)"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr "Cjapitul %i"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Source: <no current item>"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1124
|
|
msgid " [ h for help ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open: %s"
|
|
msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Find: %s"
|
|
msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+L"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
|
|
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Chapter/Title"
|
|
msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Chapter/Title"
|
|
msgstr "Cjapitul sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext Activation"
|
|
msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Transparency"
|
|
msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Play\n"
|
|
"If the playlist is empty, open a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous / Backward"
|
|
msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next / Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De-Fullscreen"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended panel"
|
|
msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame By Frame"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trickplay Reverse"
|
|
msgstr "Ordene par ledrôs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step backward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop / Repeat"
|
|
msgstr "Ripet une volte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open subtitles"
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dock fullscreen controller"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a medium"
|
|
msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
|
|
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
|
|
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the video in fullscreen"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the video out fullscreen"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extended settings"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle playlist"
|
|
msgstr " Nete "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "Cjape istantanie dal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
msgid "Loop from point A to point B continuously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame by frame"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Rivoc"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Change the loop and repeat modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous media in the playlist"
|
|
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next media in the playlist"
|
|
msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open subtitle file"
|
|
msgstr "Vierç file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
|
|
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Unmute"
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Cuiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Cuiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the playback"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Loop from point A to point B continuously\n"
|
|
"Click to set point A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
|
|
msgid "Click to set point B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
|
|
msgid "Stop the A to B loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No EPG Data Available"
|
|
msgstr "Nissun jutori disponibil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"No v4l2 instance found.\n"
|
|
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controls will automatically appear here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
|
|
msgid "170 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
|
|
msgid "310 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
|
|
msgid "600 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
|
|
msgid "1 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
|
|
msgid "3 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
|
|
msgid "6 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
|
|
msgid "12 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
|
|
msgid "14 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
msgid "16 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
|
|
msgid "31 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
|
|
msgid "63 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
|
|
msgid "125 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
|
|
msgid "250 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
|
|
msgid "500 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
|
|
msgid "2 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
|
|
msgid "4 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
msgid "8 KHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Knee\n"
|
|
"radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Makeup\n"
|
|
"gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
|
|
msgid "Adjust pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Hastened)"
|
|
msgstr "Bilineâr svelt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Delayed)"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
|
|
msgid "Force update of this dialog's values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
|
|
msgid "&Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
|
|
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Coment"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current media / stream statistics"
|
|
msgstr "Met dongje variis statistichis."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input/Read"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
|
|
msgid "Output/Written/Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media data size"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
|
|
msgid "Demuxed data size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content bitrate"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discarded (corrupted)"
|
|
msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
|
|
msgid "Dropped (discontinued)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoded"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "1 (il plui bas)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "packets"
|
|
msgstr "Pacuts mandâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upstream rate"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Played"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last 60 seconds"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Current playback speed: %1\n"
|
|
"Click to adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download cover art"
|
|
msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
|
|
msgid "Add cover art from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Cover Art"
|
|
msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
|
|
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
|
|
msgid "Total/Remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
|
|
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
|
|
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
|
|
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or multiple files"
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject the disc"
|
|
msgstr "Pare fûr disc"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Paîs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected ports:"
|
|
msgstr "Selezionât"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
|
|
msgid "TV - digital"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuner card"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
|
|
msgid "Delivery system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV - analog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Non dal dispositîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
|
|
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: frames per second
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " f/s"
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click to get media information"
|
|
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change playlistview"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Rêt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Interlingue"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
|
|
msgid "Remove this podcast subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter name for new directory:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter name for new folder:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Directory"
|
|
msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the directory:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the folder:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Ordene par non"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display size"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist View Mode"
|
|
msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist is currently empty.\n"
|
|
"Drop a file here or select a media source from the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed List"
|
|
msgstr " Nete "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PictureFlow"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Sielç file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
|
|
"key to remove hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
|
|
msgid "Any field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application level hotkey"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Galizian"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
|
|
msgid "Desktop level hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double click to change.\n"
|
|
"Delete key to remove."
|
|
msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey change"
|
|
msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press the new key or combination for "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
|
|
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
|
|
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key or combination: "
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "clâf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input & Codecs Settings"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "Configure"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, different values\n"
|
|
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
|
|
"You can define a unique one or configure them \n"
|
|
"individually in the advanced preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
|
|
msgid "Lowest latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
|
|
msgid "Low latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
|
|
msgid "High latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
|
|
msgid "Higher latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
|
|
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
|
|
msgid "VLC skins website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System's default"
|
|
msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "Codecs video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Apliche"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected profile"
|
|
msgstr "Riprodûs il flus sielt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected profile"
|
|
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Cree"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
|
|
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
|
|
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
|
|
msgid " Profile Name Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must set a name for the profile."
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File/Directory"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
|
|
msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr "Salve file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
|
|
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Troi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
|
|
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
|
|
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
|
|
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
|
|
msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base port"
|
|
msgstr "Puarte CDDB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Mongul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login:pass"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Modifiche segnelibri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
|
|
msgid "Create a new bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all the bookmarks"
|
|
msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Tire fûr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Siere"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple files selected."
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Files Selected."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
|
|
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append '-converted' to filename"
|
|
msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "_Impostazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the output"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
|
|
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Va indevant"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Guide"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Inzorne"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
|
|
msgid " (%1+ rated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "Codecs video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Widener"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store the Password"
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Privacy and Network Access Policy"
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
|
|
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
|
|
"anyone.</p>\n"
|
|
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
|
|
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
|
|
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
|
|
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
|
|
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
|
|
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Access Policy"
|
|
msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regularly check for VLC updates"
|
|
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Time"
|
|
msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazions su"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
|
|
msgid "&Recheck version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player updates"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
|
|
msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have the latest version of VLC media player."
|
|
msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while checking for updates..."
|
|
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Media Information"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Metadata"
|
|
msgstr "Salve impostazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
|
|
msgid "Co&dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&tatistics"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaçs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
|
|
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save log file as..."
|
|
msgstr "Salve file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
|
|
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
|
|
msgid "Update the tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the messages"
|
|
msgstr "Piture i messaçs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Media"
|
|
msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "Rêt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&onvert"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&onvert / Save"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
|
|
msgid "Enter URL here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
|
|
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"If your clipboard contains a valid URL\n"
|
|
"or the path to a file on your computer,\n"
|
|
"it will be automatically selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
|
|
msgid "Plugins and extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Extensions"
|
|
msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More information..."
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
|
|
msgid "Reload extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
|
|
"meta data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
|
|
"video websites, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
|
|
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
|
|
msgid "Only installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
|
|
msgid "Retrieving addons..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No addons found"
|
|
msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
|
|
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "Discjame codec"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes the selected item"
|
|
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show settings"
|
|
msgstr "Salve impostazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to simple preferences view"
|
|
msgstr "Sielç une mascare"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to full preferences view"
|
|
msgstr "Sielç une mascare"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "Azere lis preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
|
|
msgid "Only show current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
|
|
msgid "Only show modules related to current playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Preferences"
|
|
msgstr "Preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Preferences"
|
|
msgstr "Preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save Configuration"
|
|
msgstr "Cjame une configurazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
|
|
msgid "Preferences file could not be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
|
|
"on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
|
|
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
"but you can change it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toolbars Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Toolbar Elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat Button"
|
|
msgstr "Bilineâr svelt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next widget style"
|
|
msgstr "Titul sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Button"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Native Slider"
|
|
msgstr "Native merecane"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above the Video"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar position:"
|
|
msgstr "Posizion dal logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Widget"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select profile:"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter the new profile name."
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Spazi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
|
|
msgid "Expanding Spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
|
|
msgid "Time Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD menus"
|
|
msgstr "DVD (menùs)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teletext transparency"
|
|
msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Buttons"
|
|
msgstr "Opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Buttons"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio selector"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speed selector"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
|
|
msgid "Video On Demand ( VOD )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
|
|
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
|
|
msgid "Day / Month / Year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr "Ripet dut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "ritart"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Tire fûr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save VLM configuration as..."
|
|
msgstr "Configurazion VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
|
|
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open VLM configuration..."
|
|
msgstr "Configurazion VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast: "
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
|
|
msgid "Schedule: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VOD: "
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open playlist..."
|
|
msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U8 playlist"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save playlist as..."
|
|
msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open subtitles..."
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Files"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Ducj i files"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
|
|
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
|
|
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Va indevant"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "Macedon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&layback"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subti&tle"
|
|
msgstr "Sot titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool&s"
|
|
msgstr "&Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "Viodude"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Multiple Files..."
|
|
msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "Flus di rêt..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
|
|
msgid "Open &Location from clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Recent Media"
|
|
msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stream..."
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit at the end of playlist"
|
|
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
|
|
msgid "Close to systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Effects and Filters"
|
|
msgstr "Liste dai efiets"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Track Synchronization"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
|
|
msgid "Plu&gins and extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customi&ze Interface..."
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "Preferencis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Viodude"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Docked Playlist"
|
|
msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi&nimal Interface"
|
|
msgstr "Interface minimâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fullscreen Interface"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Advanced Controls"
|
|
msgstr "Opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ecrease Volume"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio &Device"
|
|
msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio &Track"
|
|
msgstr "Trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stereo Mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Subtitle File..."
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub &Track"
|
|
msgstr "Trace audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video &Track"
|
|
msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Fit &Window"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as Wall&paper"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take &Snapshot"
|
|
msgstr "Cjape istantanie dal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T&itle"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
|
|
msgid "&Chapter"
|
|
msgstr "&Cjapitul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "Lenghe"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "Controle inzornaments..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Ferme"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "Sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
|
|
msgid "Sp&eed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Faster"
|
|
msgstr "Tache"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N&ormal Speed"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slo&wer"
|
|
msgstr "Servidôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Jump Forward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump Bac&kward"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "Vierç conession di rêt..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sho&w VLC media player"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Renderer"
|
|
msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Local>"
|
|
msgstr "Vocâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "Icone dongje dal orloi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
|
|
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
|
|
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
|
|
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
|
|
"with composite extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
|
|
msgid "Activate the updates availability notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once every two weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
|
|
msgid "Number of days between two update checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
|
|
msgid "Save the recently played items in the menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
|
|
msgid "List of words separated by | to filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define the colors of the volume slider"
|
|
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Define the colors of the volume slider\n"
|
|
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
|
|
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
|
|
msgid "Selection of the starting mode and look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with:\n"
|
|
" - normal mode\n"
|
|
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
|
|
" - minimal mode with limited controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
|
|
msgid "Embed the file browser in open dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define which screen fullscreen goes"
|
|
msgstr "Implene dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
|
|
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
|
|
msgid "Load extensions on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
|
|
msgid "Start in minimal view (without menus)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display background cone or art"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
|
|
"disabled to prevent burning screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanding background cone or art"
|
|
msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background art fits window's size."
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
|
|
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
|
|
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
|
|
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
|
|
"and change the system volume when VLC is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When to raise the interface"
|
|
msgstr ""
|
|
" (interface wxWindows)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
|
|
"audio playback starts, or never."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When minimized"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "Erôrs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "Vierç file de mascare"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
msgstr ""
|
|
"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Files |"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|All Files |*"
|
|
msgstr "Ducj i files"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Vierç liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
|
|
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "Mascare di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "Ative i efiets di trasparence"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
|
|
msgid "Display video in a skinned window if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
|
|
"play back video even though no video tag is implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "Interface minimâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "Sielç une mascare"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr "Vierç mascare..."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brightness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "Contrast figure (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "Saturazion figure (0-3)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "Luminositât figure (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 filter"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D9 adjust filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
|
|
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
|
|
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL decoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
|
|
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
|
|
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL deinterlace"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
|
|
"directly above and a black background directly below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
|
|
msgid "Blank screen below video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
|
|
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
|
|
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force interlaced video mode."
|
|
msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
|
|
msgid "MMAL vout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
|
|
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VAAPI filters"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Accelerated API filters"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU adjust video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU video decoder"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporal-spatial"
|
|
msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
|
|
msgid "VDPAU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
|
|
msgid "VDPAU surface conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing algorithm"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse telecine"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace chroma skip"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
|
|
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise reduction level"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling quality"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High quality scaling level"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU output"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File keystore (plaintext)"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
|
|
msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt keystore"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
|
|
msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:40
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:40
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:47
|
|
msgid "After first unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:48
|
|
msgid "After first unlock, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:50
|
|
msgid "When passcode set, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always, on this device only"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:52
|
|
msgid "When unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:53
|
|
msgid "When unlocked, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize stored items"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:59
|
|
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:61
|
|
msgid "Keychain access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:62
|
|
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:108
|
|
msgid "Keychain keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:109
|
|
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:48
|
|
msgid "KWallet keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secrets are stored via KWallet"
|
|
msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory keystore"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secrets are stored in memory"
|
|
msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:39
|
|
msgid "libsecret keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secrets are stored via libsecret"
|
|
msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android log"
|
|
msgstr "logo"
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:86
|
|
msgid "Android log using logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:114
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "Sta cuiet"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:115
|
|
msgid "Turn off all messages on the console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console log"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console logger"
|
|
msgstr "Siere"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:193
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:206
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:208
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:209
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:211
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the logging format."
|
|
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:214
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
|
|
"verbose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logger"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File logger"
|
|
msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:77
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:78
|
|
msgid "SystemD journal logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:138
|
|
msgid "System log (syslog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:139
|
|
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:142
|
|
msgid "Include debug messages in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:144
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:145
|
|
msgid "Process identity in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System logging facility."
|
|
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:151
|
|
msgid "syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:152
|
|
msgid "System logger (syslog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1185
|
|
msgid "Extension not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension '%s' does not respond.\n"
|
|
"Do you want to kill it now? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
|
|
"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
|
|
"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:50
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua interface configuration"
|
|
msgstr "Cjame une configurazion"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
|
|
msgid "A single password restricts access to this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory index"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:60
|
|
msgid "Allow to build directory index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CLI input"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
|
|
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
|
|
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua interpreter"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:107
|
|
msgid "Lua CLI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command-line interface"
|
|
msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
|
|
msgid "Lua Telnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua Meta Fetcher"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:136
|
|
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua Meta Reader"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:142
|
|
msgid "Read meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:149
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:154
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:155
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
|
|
msgid "Lua Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua SD Module"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:70
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album art filename"
|
|
msgstr "Non dal file di rapuart"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:72
|
|
msgid "Filename to look for album art in current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
msgstr "Rock classic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paîs"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "Vieris"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Industriâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Mateçs"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Colone sonore"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "Techno europeane"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Vocâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "Istrumentâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "Acit"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "Clip sonôr"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rumôr"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative Rock"
|
|
msgstr "Rock alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
msgstr "Pop strumentâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
msgstr "Rock strumentâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Etniche"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotiche"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "Techno industriâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Eletroniche"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Dance europeane"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Insium"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
msgstr "Southern rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Comedie"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "Cult"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "Gangsta"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "In alt"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
msgstr "Rap cristian"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "Native merecane"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "Cult"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Wave"
|
|
msgstr "New wave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Tribâl"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
msgstr "Hard rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folk-Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
|
|
msgid "National Folk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Fusion"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
|
|
msgid "Bebob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
|
|
msgid "Revival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
msgstr "Gotiche"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
msgstr "Psichedeliche"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Band"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
|
|
msgid "Humour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Sveltece"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chanson"
|
|
msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
|
|
msgid "Symphony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
|
|
msgid "Primus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
|
|
msgid "Satire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Sango"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
|
|
msgid "Folklore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ballad"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
|
|
msgid "Duet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
|
|
msgid "Acapella"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goa"
|
|
msgstr "Galizian"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
|
|
msgid "Club - House"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terror"
|
|
msgstr "Erôrs"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
|
|
msgid "Indie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
|
|
msgid "BritPop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
msgstr "Rap cristian"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
msgstr "Neri"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
|
|
msgid "Crossover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
msgstr "Rap cristian"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merengue"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
|
|
msgid "Salsa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
|
|
msgid "Anime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
|
|
msgid "JPop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addons local storage"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addons local storage installer"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addons local storage lister"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videolan.org's addons finder"
|
|
msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addons.videolan.org addons finder"
|
|
msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
|
|
msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "single .vlp archive addons finder"
|
|
msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
|
msgid "Scrobbler URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
|
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
|
|
msgid "acoustid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
|
|
msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
|
|
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
|
|
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
|
|
"Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:338
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "Dopre file sot titui"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insecure site"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. %s\n"
|
|
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
|
|
"your privacy, or a configuration error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:515
|
|
msgid "Accept 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:515
|
|
msgid "Accept permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the certificate presented by %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use system trust database"
|
|
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust directory"
|
|
msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"specified directory to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS cipher priorities"
|
|
msgstr "Propietâts barcon"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
|
|
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:770
|
|
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:772
|
|
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:773
|
|
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:774
|
|
msgid "Export (include insecure ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:779
|
|
msgid "GNU TLS transport layer security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNU TLS server"
|
|
msgstr "Servidôr"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
|
|
msgid "Playing some media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Bus screensaver"
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
|
|
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDG-screensaver"
|
|
msgstr "Disative il salve-visôr"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDG screen saver inhibition"
|
|
msgstr "Disativatôr salve visôr X"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:50
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U playlist export"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M3U8 playlist export"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML playlist export"
|
|
msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "Numar massim di conessions"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:67
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:69
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy RTSP VoD server"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:55
|
|
msgid "TLS support for OS X and iOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS server support for OS X"
|
|
msgstr "Puarte servidôr CDDB"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
|
|
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
|
|
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
|
|
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:339
|
|
msgid "Accept certificate temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats encoder function"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats decoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats decoder function"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats demux"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:241
|
|
msgid "Stats demux function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Coment"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:65
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:66
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate override"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
|
|
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
|
|
"in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:73
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:563
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Video scognossût"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:55
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:60
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:45
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
|
|
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "Dimension massime PES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "PID video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "PID audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "Trace "
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "Inliniament video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCR interval (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "CD audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSA Key in use"
|
|
msgstr "Clâf CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
|
|
"second/2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index interval"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index size ratio"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:52
|
|
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:60
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:46
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
|
|
msgid "OS X Notification Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New input playing"
|
|
msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:56
|
|
msgid "How long the notification will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:61
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:62
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/a52.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/avparser.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "avparser packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dirac.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dirac packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dts.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/flac.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:62
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/hevc.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mlp.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MLP/TrueHD parser"
|
|
msgstr "Preparacôr ISO-9660"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "Dimension pacut"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeroconf network services"
|
|
msgstr "Vierç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
|
|
msgid "Zeroconf services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
|
|
msgid "Bonjour Network Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mDNS Network Discovery"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mDNS Renderer Discovery"
|
|
msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP devices"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP Device"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discs"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio capture"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "Direzion host"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network streams (SAP)"
|
|
msgstr "&Flus di rêt..."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "File di descrizion"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:888
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utent"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video capture"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:57
|
|
msgid "Video capture (Video4Linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio capture (ALSA)"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HD DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "<scognossût>"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAT>IP channel list"
|
|
msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
|
|
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master List"
|
|
msgstr "Inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "Servidôr"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom List"
|
|
msgstr "Opzions di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play"
|
|
msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
|
|
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Ferme"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:58
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:60
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency of the bargraph"
|
|
msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bargraph position"
|
|
msgstr "Posizion dal logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar width in pixel"
|
|
msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
|
|
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Height in pixel"
|
|
msgstr "Altece in pixels"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
|
|
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video"
|
|
msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input FIFO"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
|
|
msgid "FIFO which will be read for commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output FIFO"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FIFO which will be written to for responses"
|
|
msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic video overlay"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:53
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:54
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:56
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:57
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:60
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:63
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the logo"
|
|
msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:68
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "Posizion dal logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a local picture as logo on the video"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo sub source"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
|
|
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
|
|
"minût, %S = secont)."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "File sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:95
|
|
msgid "File to read the marquee text from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh period in ms"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
|
|
"using meta data or time format string sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
|
|
"0 = trasparent, 255 = opac. "
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "Dimension catars, pixels"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "Posizion menù"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display text above the video"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Basc"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "Mostre sul visôr"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Variis"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:99
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:106
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:109
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "Inliniament video"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:50
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numar di riis"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:46
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numar di colonis"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
|
|
"set to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:134
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:136
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:138
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:140
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:142
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "Ordin dai elements"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
|
|
"\"mosaic-bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "Ordin dai elements"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "Efiet"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic video sub source"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:73
|
|
msgid "VNC hostname or IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC Port"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC port number."
|
|
msgstr "Video For Linux"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC password."
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC poll interval"
|
|
msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:85
|
|
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC polling"
|
|
msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:89
|
|
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:95
|
|
msgid "Key events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:97
|
|
msgid "Send key events to VNC host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:99
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:116
|
|
msgid "Remote-OSD over VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote-OSD"
|
|
msgstr "Gjave"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:127
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:128
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:129
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:130
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:131
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "Lungjece massime"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:132
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:134
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:137
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:138
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
|
|
"0 = trasparent, 255 = opac. "
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:158
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "Posizion dal test"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
|
|
"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
|
|
"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:164
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:167
|
|
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:191
|
|
msgid "RSS / Atom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:225
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change subtitle delay"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay calculation mode"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
|
|
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
|
|
"subtitle delay from its content (text)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculation factor"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum overlapping subtitles"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
|
|
msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:60
|
|
msgid "Minimum alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
|
|
"is fully opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:64
|
|
msgid "Interval between two disappearances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
|
|
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
|
|
"requirement)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:69
|
|
msgid "Interval between disappearance and appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
|
|
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
|
|
"gap)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:74
|
|
msgid "Interval between appearance and disappearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
|
|
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
|
|
"overlap)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Absolute delay"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative to source delay"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:81
|
|
msgid "Relative to source content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsdelay"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlap fix"
|
|
msgstr "Rivoc"
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
|
|
msgid "libarchive based stream directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
|
|
msgid "libarchive based stream extractor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/adf.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADF stream filter"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
|
|
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
|
|
msgid "Block stream cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte stream cache"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LZMA decompression"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
|
|
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gzip decompression"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zlib decompression filter"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream prefetch filter"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer size"
|
|
msgstr "Durade"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read size"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
|
|
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/record.c:49
|
|
msgid "Internal stream record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
|
|
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:47
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination bridge-in name"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
|
|
"in at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:56
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of current instance"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
|
|
"at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:65
|
|
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
|
|
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
|
|
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
|
|
"placeholder streams should have the same format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Placeholder delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
|
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:76
|
|
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
|
|
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
|
|
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
|
|
"frames in the streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:108
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of the fingerprinting"
|
|
msgstr "Opzions audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default: 90sec"
|
|
msgstr "Predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromaprint stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP port"
|
|
msgstr "Puarte UDP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
|
|
"Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
|
|
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
|
|
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
|
|
msgid "MIME content type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
|
|
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Address of the Chromecast."
|
|
msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast port"
|
|
msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
|
|
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast"
|
|
msgstr "Chroma"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast demux wrapper"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:325
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyclic stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elementary Stream ID"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:43
|
|
msgid "Delay of the ES (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
|
|
"negative means advance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay a stream"
|
|
msgstr "Scomence flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:43
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay (ms)"
|
|
msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:48
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:51
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:61
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:68
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:71
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency of the mosaic picture."
|
|
msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination prefix"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:52
|
|
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:78
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Non de session"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session category"
|
|
msgstr "Non de session"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
|
|
"announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Descrizion de session"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "URL de session"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:116
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:117
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:120
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:130
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:140
|
|
msgid "Transport protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:163
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:165
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP session timeout (s)"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
|
|
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
|
|
"is 60 (one minute)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:45
|
|
msgid "New ES ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:61
|
|
msgid "Set ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:62
|
|
msgid "Set ES id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the id of an elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:74
|
|
msgid "Set ES Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:75
|
|
msgid "Set Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the language of an elementary stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:61
|
|
msgid "Video prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:65
|
|
msgid "Audio prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:69
|
|
msgid "Video postrender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:73
|
|
msgid "Audio postrender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Callback data"
|
|
msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:78
|
|
msgid "Data for the video callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio callback data"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:81
|
|
msgid "Data for the audio callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Synchronized output"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
|
|
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smem"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:97
|
|
msgid "Stream output to memory buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:42
|
|
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:43
|
|
msgid "Prefix to show on output line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:52
|
|
msgid "Writes statistic info about stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
|
|
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:55
|
|
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
|
|
"parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "Flus standard"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "Inliniament video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "Altece massimo video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the language of the audio stream."
|
|
msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle encoder"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination subtitle codec"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
|
|
msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
|
|
"subpicture modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "Numar di threads"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "Prioritât alte"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture pool size"
|
|
msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
|
|
"threads when threads > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "Sielç une jessude pal flus"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
|
|
msgid "Monospace Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font family for the font you want to use"
|
|
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font file for the font you want to use"
|
|
msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "Dimension caratars in pixels"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text opacity"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
|
|
"0 = trasparent, 255 = opac. "
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "Colôr predeterminât dal test"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "Dimension relative caratars"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline opacity"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow opacity"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow color"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow angle"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow distance"
|
|
msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Posizion dal test"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
|
|
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Diestre"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
|
|
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
|
|
msgid "Speech synthesis for Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:70
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "File model SVG"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy font renderer"
|
|
msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/chain.c:46
|
|
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "Conversions di "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
|
|
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
|
|
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "Conversions MMX di "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "Conversions MMX di "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "Conversions AltiVec di "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
|
|
msgid "OpenMAX DL image processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "Conversions MMX di "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr "Mascare di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Bilineâr svelt"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilineâr"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Sperimentâl"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Aree"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "Mascaris"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swscale"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YUVP converter"
|
|
msgstr "Conversions MMX di "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "Propietâts filtri figuris"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
|
|
msgid "Define the glasses' color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
|
|
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Dimensions video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of frames (0 to 100)"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
|
|
msgid "Softening value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
|
|
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "antiflicker video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
|
|
msgid "antiflicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball color"
|
|
msgstr "_Invertìs"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge visible"
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set edge visibility."
|
|
msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball speed"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball speed, the displacement value in "
|
|
"number of pixels by frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball size"
|
|
msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball size giving its radius in number of "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:112
|
|
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:114
|
|
msgid "Augmented reality ball game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of time to blend"
|
|
msgstr "Numar di threads"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
|
|
msgid "The number of time the blend will be performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alpha of the blended image"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
|
|
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
|
|
msgid "Image to be blended onto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The image which will be used to blend onto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
|
|
"videos."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma for the base image"
|
|
msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
|
|
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image which will be blended"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
|
|
"videos."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
|
|
msgid "The image blended onto the base image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma for the blend image"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
|
|
msgid "Blending benchmark filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
|
|
msgid "Blendbench"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
|
|
msgid "Benchmarking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
|
|
msgid "Base image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend image"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output width"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output (canvas) image width"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output height"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output (canvas) image height"
|
|
msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output picture aspect ratio"
|
|
msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
|
|
"have the same SAR as the input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
|
|
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically resize and pad a video"
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr " Scancele "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
|
|
msgid "Use a specific Core Image Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac OS X hardware video filters"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one color in the video"
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from top"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from bottom"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from left"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to crop from right"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to top"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to bottom"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to left"
|
|
msgstr "Inliniament video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels to padd to right"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croppadd"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video cropping filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padd"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
|
|
msgid "AltLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upconvert"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Macedon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "6 (il plui alt)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
|
|
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
|
|
"frame boundaries. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
|
|
"such as videos from a camcorder. \n"
|
|
"\n"
|
|
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
|
|
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
|
|
"(bright) field, too. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
|
|
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
|
|
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
|
|
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
|
|
"Default: Low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge detection video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
|
|
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:56
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:63
|
|
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:56
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FPS conversion video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FPS Converter"
|
|
msgstr "Conversions MMX di "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing interactive video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:79
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a blurring effect"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Rus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius in pixels"
|
|
msgstr "Largjece in pixels"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
|
|
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradfun video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradfun"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
|
|
msgid "Debanding algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:70
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:54
|
|
msgid "Variance of the gaussian noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal period"
|
|
msgstr "Interface minimâl"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal period"
|
|
msgstr "Massim bitrate di codifiche"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr "Todesc"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:66
|
|
msgid "Adds filtered gaussian noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
|
|
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
|
|
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
|
|
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
|
|
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
|
|
msgid "HQ Denoiser 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
|
|
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "Nete"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror orientation"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
|
|
"horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:72
|
|
msgid "Direction of the mirroring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left to right/Top to bottom"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
msgid "Right to left/Bottom to top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror video"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:82
|
|
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
|
|
msgid "Old movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "Vierç un file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "I420 - first plane is grayscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "Vierç file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:62
|
|
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:70
|
|
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
|
|
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
|
|
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:76
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video post processing filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postproc"
|
|
msgstr "Posizion"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "1 (il plui bas)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "6 (il plui alt)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "Psichedeliche"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
|
|
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unshuffled Border width."
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small preview"
|
|
msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
|
|
msgid "Show small preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
|
msgid "Small preview size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
|
msgid "Show small preview size (percent of source)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
|
|
msgid "Piece edge shape size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
|
|
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shuffle"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
|
|
msgid "Auto shuffle delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto solve"
|
|
msgstr "Ative video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
|
|
msgid "Auto solve delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Judizi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
|
|
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "jigsaw puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "sliding puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "swap puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "exchange puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270/mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:56
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:57
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use motion sensors"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:59
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
|
|
msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:72
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
|
|
"vignarà regjistrade."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory path prefix"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
|
|
"will be automatically saved in users homedir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:86
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send your video to picture files"
|
|
msgstr "File dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:59
|
|
msgid "Sepia intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:60
|
|
msgid "Intensity of sepia effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sepia video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:67
|
|
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:49
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "Gjenar di trasformazion"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
msgid "Anti-transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate or flip the video"
|
|
msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VHS movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:106
|
|
msgid "VHS movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Salve"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:58
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android Window"
|
|
msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android native window"
|
|
msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
|
|
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
|
|
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
|
|
"After this delay we black out the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
|
|
msgid "Active Format Descriptor value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
|
|
msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
|
|
msgid "Active Format Descriptor line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
|
|
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
|
|
msgid "Picture to display on input signal loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output card"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
|
|
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired output mode"
|
|
msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
|
|
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
|
|
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DecklinkOutput"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
|
|
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink General Options"
|
|
msgstr "Impostazions gjenerâls"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Video Output module"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Video Options"
|
|
msgstr "Opzions audio"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Audio Output module"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Audio Options"
|
|
msgstr "Opzions audio"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:34
|
|
msgid "Window handle (HWND)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
|
|
"will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Disative"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded window video"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:56
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:58
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:60
|
|
msgid "Run fb on current tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:65
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:70
|
|
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:71
|
|
msgid "Disable for double buffering in software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image format (default RGB)"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
|
|
"has no way to report its chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:92
|
|
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:261
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GLX extension for OpenGL"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
|
|
msgid "Enable a workaround for T23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
|
|
"size is equal to or smaller than the movie size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video mode"
|
|
msgstr "Codec video:"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:57
|
|
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "SNAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WarpOverlay!"
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "VMAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "DIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K Video Acceleration video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/macosx.m:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL extension"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
|
|
msgid "OpenGL ES 2 extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
|
|
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
|
|
msgid "OpenGL ES2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
|
|
msgid "EGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
|
|
msgid "EGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
|
|
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
|
|
msgid "Force a \"glconv\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
|
|
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
|
|
msgid "Use hardware blending support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
|
|
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a pixel shader to apply."
|
|
msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to HLSL file"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
|
|
msgstr "Troi de mascare di doprâ"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HLSL File"
|
|
msgstr "Salve file"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
|
|
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D9 video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
|
|
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL video output for Windows"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Windows GDI"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
|
|
msgid "GPU affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:43
|
|
msgid "Video memory buffer width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video memory buffer height."
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:49
|
|
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:51
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr "Chroma"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video memory output"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video memory"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wayland display"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
|
|
"display will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
|
|
msgid "WL shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
|
|
msgid "Wayland shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
|
|
msgid "WL SHM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wayland shared memory video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
|
|
msgid "XDG shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
|
|
msgid "XDG shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
|
|
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
|
|
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VSR"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 window ID"
|
|
msgstr "Siere il barcon"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X window"
|
|
msgstr "Siere il barcon"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
|
|
msgid "X11 video window (XCB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X11 video output (XCB)"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "Video For Linux"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
|
|
"functional adaptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XVideo format id"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
|
|
"match for the video being played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XVideo output (XCB)"
|
|
msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device, fifo or filename"
|
|
msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:42
|
|
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma used"
|
|
msgstr "Chroma"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:46
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:48
|
|
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
|
|
"requires YV12/I420 fourcc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YUV output"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YUV video output"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:47
|
|
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
|
|
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr "Alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr "Alternatîf"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:47
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:51
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:58
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:59
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "glSpectrum"
|
|
msgstr "Spetri"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
|
|
msgstr "Viodudis pal audio"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:46
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:47
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:51
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "In somp"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "projectM configuration file"
|
|
msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
|
|
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
|
|
msgid "projectM preset path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
|
|
msgid "Path to the projectM preset directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font used for the titles"
|
|
msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font menu"
|
|
msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
|
|
msgid "Font used for the menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mesh width"
|
|
msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mesh height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the texture, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
|
|
msgid "projectM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
|
|
msgid "libprojectM effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "Liste dai efiets"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFT window"
|
|
msgstr "Siere il barcon"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kaiser window parameter"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
|
|
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
|
|
msgid "Show 80 bands instead of 20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
|
|
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
|
|
msgid "Draw peaks in the analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
|
|
msgid "Draw the base of the bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "_Invertìs"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Spetri"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Hann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat Top"
|
|
msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Blackman-Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Kaiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
|
|
msgid "vsxu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
|
|
msgid "#paste your VLM commands here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
|
|
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
|
|
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle codec"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output\tmethod"
|
|
msgstr "Largjece massime video"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
|
|
msgid "Multiplexer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video FPS"
|
|
msgstr "PID video"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MUX options"
|
|
msgstr "Opzions jutori"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output port"
|
|
msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output\tfile"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input media"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erôr"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Sample ui-state-error style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preamp:"
|
|
msgstr "Insium"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row border"
|
|
msgstr "Ordin dai elements"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column border"
|
|
msgstr "Ordin dai elements"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mosaic Tiles"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback Rate"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Delay"
|
|
msgstr "CD audio"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Delay"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player - Web Interface"
|
|
msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:215
|
|
msgid "Hide / Show Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:216
|
|
msgid "Hide / Show Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Streams"
|
|
msgstr "Flus"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Synchronisation"
|
|
msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM Batch Commands"
|
|
msgstr "Comant"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Playlist"
|
|
msgstr "Ripet liste di riproduzion"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queue Selected"
|
|
msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Selected"
|
|
msgstr "Riproduzion"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading flowplayer..."
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:263
|
|
msgid ""
|
|
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
|
|
"instead of the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:264
|
|
msgid ""
|
|
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
|
|
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
|
|
"right: <i>Manage Streams</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:268
|
|
msgid ""
|
|
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:269
|
|
msgid ""
|
|
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
|
|
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
|
|
"the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:275
|
|
msgid ""
|
|
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
|
|
"button again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:278
|
|
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Disative"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "normâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
|
|
msgid "0.00 dB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "Salve sicu..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modules Tree"
|
|
msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Time"
|
|
msgstr "Timp finâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Opzions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "Tire fûr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
|
|
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the stop time for the media"
|
|
msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture mode"
|
|
msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzions:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "Opzions avanzadis..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
|
|
msgid "SVCD/VCD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Disc Menus"
|
|
msgstr "Dopre menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disc menus"
|
|
msgstr "Dopre i menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc device"
|
|
msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Position"
|
|
msgstr "Posizion dal logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "Vierç i sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a sub&title file"
|
|
msgstr "Dopre un file dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the subtitle file"
|
|
msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
|
|
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a network URL:"
|
|
msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile edition"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP&4/MOV"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg/Ogm"
|
|
msgstr "Ogg"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
|
|
msgid "M&KV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M&JPEG"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG-PS"
|
|
msgstr "MPEG PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
|
|
msgid "F&LV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&MPEG-TS"
|
|
msgstr "MPEG PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
|
|
msgid "Webm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG &1"
|
|
msgstr "MPEG 1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ASF/WMV"
|
|
msgstr "ASF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
|
|
msgid "MP&3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Gjenar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streamable"
|
|
msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Cjapitul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Dopre i menus DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fra&me Rate"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "Opzions di configurazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quality"
|
|
msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Puarte:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " kb/s"
|
|
msgstr "%d kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding parameters"
|
|
msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame size"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa&mple Rate"
|
|
msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile &Name"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up media sources to stream"
|
|
msgstr "Sielç un flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Setup"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destinations to stream to"
|
|
msgstr "Sielç un flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
|
|
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New destination"
|
|
msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display locally"
|
|
msgstr "Dome riproduzion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcoding Options"
|
|
msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select and choose transcoding options"
|
|
msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate Transcoding"
|
|
msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option Setup"
|
|
msgstr "Opzions:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up any additional options for streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Variis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output module:"
|
|
msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visualization:"
|
|
msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Time-Stretching audio"
|
|
msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolby Surround:"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replay gain mode:"
|
|
msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headphone surround effect"
|
|
msgstr "Sielç un efiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
|
|
msgid "Normalize volume to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Tracis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred audio language:"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
|
|
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Codec"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
|
|
msgid "x264 profile and level selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
|
|
msgid "x264 preset and tuning selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware-accelerated decoding"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video quality post-processing level"
|
|
msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
|
|
msgid "Optical drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default optical device"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
|
|
msgstr "Propietâts filtri figuris"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy URL"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP (default)"
|
|
msgstr "Predeterminât"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
|
|
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live555 stream transport"
|
|
msgstr "Puarte UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default caching policy"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus language:"
|
|
msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom skin"
|
|
msgstr "Sielç une mascare"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use native style"
|
|
msgstr "Dopre file sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize interface to video size"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show controls in full screen mode"
|
|
msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause playback when minimized"
|
|
msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
|
|
msgid "Show media change popup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in minimal view mode"
|
|
msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force window style:"
|
|
msgstr "Titul sucessîf"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Integrate video in interface"
|
|
msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "Icone dongje dal orloi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto raising the interface:"
|
|
msgstr "Interface Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin resource file:"
|
|
msgstr "Clip sonôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist and Instances"
|
|
msgstr "Riprodûs e ferme"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
|
|
msgid "Pause on the last frame of a video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
|
|
msgid "Separate words by | (without space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
|
|
msgid "Save recently played items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
|
|
msgid "Activate updates notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating System Integration"
|
|
msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File extensions association"
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set up associations..."
|
|
msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Mostre sul visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show media title on video start"
|
|
msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Zonte sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Language"
|
|
msgstr "Lenghe sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle effects"
|
|
msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
|
|
msgid "Add a shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a background"
|
|
msgstr "Sfont"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&utput"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
|
|
msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "Cartele"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KVA"
|
|
msgstr "MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Aplicazion"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
|
|
msgid "vlc-snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "Impostazions audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "huff"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Precedent"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Input"
|
|
msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr " Nete "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for VLC updates"
|
|
msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launching an update request..."
|
|
msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
|
|
msgid "Do you want to download it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Essential"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
|
|
msgid ">HHHHHH;#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negate colors"
|
|
msgstr "_Invertìs"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nissun"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "Non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
|
|
msgid "Anaglyph 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Erôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial blur"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
|
|
msgid "Anti-Flickering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denoiser"
|
|
msgstr "Rumôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial luma strength"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporal luma strength"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial chroma strength"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporal chroma strength"
|
|
msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "Configurazion VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "Flus "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "Controi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "Cuiet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
|
|
msgid "AAAA; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture region heigh"
|
|
#~ msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always &on Top"
|
|
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sox Resampling quality"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High quality"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very high quality"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YouTube Start Time"
|
|
#~ msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable lua"
|
|
#~ msgstr "Disative"
|
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
#~ msgstr "Dutis e dôs"
|
|
|
|
#~ msgid "Display resolution"
|
|
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
#~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%ld B"
|
|
#~ msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading ..."
|
|
#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
|
|
#~ msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EyeTV input"
|
|
#~ msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not sort the items."
|
|
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory sort order"
|
|
#~ msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FTP user name"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FTP password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnomeVFS input"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward Cookies"
|
|
#~ msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP referer value"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP user name"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Capture width"
|
|
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Capture height"
|
|
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Capture height in pixel"
|
|
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quicktime Capture"
|
|
#~ msgstr "Quicktime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Input device found"
|
|
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RDP auth username"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RDP Password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen top left corner"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
|
|
#~ "barcon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
|
|
#~ "barcon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB user name"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segment "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCD Format"
|
|
#~ msgstr "normâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparer"
|
|
#~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vol #"
|
|
#~ msgstr "Vocâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume Set"
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Id"
|
|
#~ msgstr "Flus %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "Tip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "play list"
|
|
#~ msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extended selection list"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "selection list"
|
|
#~ msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "<scognossût>"
|
|
|
|
#~ msgid "(Super) Video CD"
|
|
#~ msgstr "(Super) Video CD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
#~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show extended VCD info?"
|
|
#~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
|
|
#~ "nol rispuint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
|
|
#~ "nol rispuint"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip files filter"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenSLES audio output"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenSLES"
|
|
#~ msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualize motion vectors"
|
|
#~ msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VDA output pixel format"
|
|
#~ msgstr "Formât sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy video decoder"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
|
|
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ZPL playlist import"
|
|
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
|
|
#~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player Help"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid selection"
|
|
#~ msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
#~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input found"
|
|
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Details"
|
|
#~ msgstr "Mostre dut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
|
|
#~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to stop playback."
|
|
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
|
|
#~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(no item is being played)"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media playback"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
|
|
#~ msgstr "Leimi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No device is selected"
|
|
#~ msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current channel:"
|
|
#~ msgstr "Canâl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Channel"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Channel"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Plugin"
|
|
#~ msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
|
|
#~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Composite input"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S-Video input"
|
|
#~ msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Saving:"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Cover Art"
|
|
#~ msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetch Meta Data"
|
|
#~ msgstr "Salve impostazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Node by Name"
|
|
#~ msgstr "Ordene par non"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Node by Author"
|
|
#~ msgstr "Orden par troi"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta-information"
|
|
#~ msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always continue"
|
|
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hardware Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
|
|
#~ msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
#~ msgstr "Met in pause flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG 1 Format"
|
|
#~ msgstr "normâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
#~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
#~ "stream"
|
|
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
#~ msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to network"
|
|
#~ msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode/Save to file"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing playlist item"
|
|
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partial Extract"
|
|
#~ msgstr "Tire fûr"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Di"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
|
|
#~ "mandât."
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming method"
|
|
#~ msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Unicast"
|
|
#~ msgstr "UDP Unicast"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP Multicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
|
|
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
|
|
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode audio"
|
|
#~ msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode video"
|
|
#~ msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#~ msgid "Encapsulation format"
|
|
#~ msgstr "Formât contenitôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional streaming options"
|
|
#~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
|
|
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
|
|
#~ "streaming."
|
|
|
|
#~ msgid "Local playback"
|
|
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional transcode options"
|
|
#~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
|
|
#~ "streaming."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the file to save to"
|
|
#~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
#~ "transcoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
|
|
#~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Somari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encap. format"
|
|
#~ msgstr "Formât contenitôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file to"
|
|
#~ msgstr "Salve file in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include subtitles"
|
|
#~ msgstr "Zonte sot titui"
|
|
|
|
#~ msgid "No input selected"
|
|
#~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid destination"
|
|
#~ msgstr "Destinazion invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the directory to save to"
|
|
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
|
|
|
|
#~ msgid "No folder selected"
|
|
#~ msgstr "Nissune cartele sielte"
|
|
|
|
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
#~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
|
|
#~ "posizion."
|
|
|
|
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
#~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
|
|
#~ "posizion."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Fin"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items"
|
|
#~ msgstr "%i elements"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "sì"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
|
|
#~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
#~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows streaming on a network."
|
|
#~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
|
|
|
|
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A->B Loop"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current visualization"
|
|
#~ msgstr "Viodudis pal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Write changes to config"
|
|
#~ msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "T&ools"
|
|
#~ msgstr "Controi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Decrease Volume"
|
|
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save To Playlist"
|
|
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Post processing"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred Width"
|
|
#~ msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smooth Streaming"
|
|
#~ msgstr "Flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
|
|
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password file"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session phone number"
|
|
#~ msgstr "Non de session"
|
|
|
|
#~ msgid "OSD menu"
|
|
#~ msgstr "Menù OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text renderer for Mac"
|
|
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Win32 font renderer"
|
|
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device type"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "Rock classic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count of channels"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Debug Frames"
|
|
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extracted Image Width"
|
|
#~ msgstr "Figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extracted Image Height"
|
|
#~ msgstr "Figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color when paused"
|
|
#~ msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause-Red"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red component of the pause color"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause-Green"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause-Blue"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End-Green"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End-Blue"
|
|
#~ msgstr "Blu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on top"
|
|
#~ msgstr "Numar di colonis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
|
|
#~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on bottom"
|
|
#~ msgstr "Numar di colonis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "White Red"
|
|
#~ msgstr "Titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "White Blue"
|
|
#~ msgstr "Titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
|
|
#~ msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Color filter mode"
|
|
#~ msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Combined"
|
|
#~ msgstr "Comedie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 0: summary"
|
|
#~ msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 1: left"
|
|
#~ msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 2: right"
|
|
#~ msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 3: top"
|
|
#~ msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 4: bottom"
|
|
#~ msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "Disative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 4:summary"
|
|
#~ msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 3:left"
|
|
#~ msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 1:right"
|
|
#~ msgstr "Canâi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 2:bottom"
|
|
#~ msgstr "Non dal canâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DMX options"
|
|
#~ msgstr "Opzions jutori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MoMoLight options"
|
|
#~ msgstr "Opzions di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fnordlicht options"
|
|
#~ msgstr "Opzions di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ANativeWindow"
|
|
#~ msgstr "Barcons atîfs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Android Surface video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL ES extension"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL ES"
|
|
#~ msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct2D video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDL chroma format"
|
|
#~ msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
|
|
#~ msgstr " (predeterminât disativât)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black Slot"
|
|
#~ msgstr "Neri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Color Filtermode"
|
|
#~ msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness (%)"
|
|
#~ msgstr "Luminositât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter threshold (%)"
|
|
#~ msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MKV"
|
|
#~ msgstr "MOV"
|
|
|
|
#~ msgid "--- DVD Menu"
|
|
#~ msgstr "Dopre menu DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "First Played"
|
|
#~ msgstr "Prime riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Manager"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#~ msgid "----- Title"
|
|
#~ msgstr "Titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video acceleration not available"
|
|
#~ msgstr "Impostanzions pal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle track added"
|
|
#~ msgstr "Trace dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media in Zip"
|
|
#~ msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
|
|
#~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast udp streaming"
|
|
#~ msgstr "Met in pause flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows Store audio output"
|
|
#~ msgstr "Windows GDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this Log..."
|
|
#~ msgstr "Salve sicu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a matching identity"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming Output"
|
|
#~ msgstr "Flus "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
#~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
|
|
|
|
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
|
|
#~ "carateristichis di VLC."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
|
|
#~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No suitable decoder module"
|
|
#~ msgstr "Sot titui SVCD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Media Library"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TCP port to use"
|
|
#~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard cropping information"
|
|
#~ msgstr "stampe informazions su la version"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable lossless coding"
|
|
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xblen"
|
|
#~ msgstr "bulean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yblen"
|
|
#~ msgstr "bulean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion vector precision"
|
|
#~ msgstr "Altece massime de jessude video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
|
|
#~ msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
|
|
#~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
|
#~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to time"
|
|
#~ msgstr "Va a un moment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CrashLog..."
|
|
#~ msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't Send"
|
|
#~ msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No CrashLog found"
|
|
#~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
|
|
#~ msgstr "Riproduzion locâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open BDMV folder"
|
|
#~ msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output module"
|
|
#~ msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
|
|
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get more extensions from"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Help..."
|
|
#~ msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
|
#~ msgstr "Sielç trace audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm"
|
|
#~ msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
|
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Media Library"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles/OSD"
|
|
#~ msgstr "Sot titui/OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Input"
|
|
#~ msgstr "Gjenerâl"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU features"
|
|
#~ msgstr "Carateristichis CPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
|
|
#~ "care!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
|
|
#~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoders settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#~ msgid "No help available"
|
|
#~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no help available for these modules."
|
|
#~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetch Information"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Media Library"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Open..."
|
|
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Play&list..."
|
|
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search Filter"
|
|
#~ msgstr "Cîr"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
|
|
#~ "par viodile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnification"
|
|
#~ msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
|
|
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
|
|
#~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
#~ "always leave all these enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
|
|
#~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
|
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select current widget"
|
|
#~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
#~ msgstr "Kalaallisut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
|
|
#~ msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture format of audio stream."
|
|
#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GSM Audio"
|
|
#~ msgstr "Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dc1394 input"
|
|
#~ msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh list"
|
|
#~ msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coffee pot control"
|
|
#~ msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Connection"
|
|
#~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP stream output"
|
|
#~ msgstr "Flus "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP"
|
|
#~ msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR video device"
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR radio device"
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm"
|
|
#~ msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B Frames"
|
|
#~ msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate peak"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio bitmask"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
#~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
|
|
|
|
#~ msgid "SECAM"
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#~ msgid "PAL"
|
|
#~ msgstr "PAL"
|
|
|
|
#~ msgid "NTSC"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
|
|
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP input"
|
|
#~ msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP user name"
|
|
#~ msgstr "Non utent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backlight compensation."
|
|
#~ msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner id"
|
|
#~ msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2 input"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Sound System"
|
|
#~ msgstr "Risultive vierte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSS DSP device"
|
|
#~ msgstr "Servizis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RealVideo library decoder"
|
|
#~ msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "Svelt"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normâl"
|
|
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "lent"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "dut"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
#~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental pop"
|
|
#~ msgstr "Pop istrumentâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental rock"
|
|
#~ msgstr "Rock istrumentâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/funk"
|
|
#~ msgstr "Pop/funk"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid punk"
|
|
#~ msgstr "Acid punk"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid jazz"
|
|
#~ msgstr "Acid jazz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & roll"
|
|
#~ msgstr "Rock & roll"
|
|
|
|
#~ msgid "Frames per second"
|
|
#~ msgstr "Fotograms par secont"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of dump"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Vierç"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
|
|
#~ "not be overwritten."
|
|
#~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transparency of the image"
|
|
#~ msgstr "Trasparence dal logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "Coordinade X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "Coordinade Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "e.g. 6=top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
|
|
#~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
|
|
#~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render text or image"
|
|
#~ msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commands"
|
|
#~ msgstr "Comant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maemo hildon interface"
|
|
#~ msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames per Second:"
|
|
#~ msgstr "Fotograms par secont"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen width:"
|
|
#~ msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen height:"
|
|
#~ msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image width:"
|
|
#~ msgstr "Figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image height:"
|
|
#~ msgstr "Figure"
|
|
|
|
#~ msgid "Load subtitles file:"
|
|
#~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML Playlist"
|
|
#~ msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
|
|
#~ "VLC.\n"
|
|
#~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Audio Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Video Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codecs"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codec settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Audio"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
|
|
#~ msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force Bold"
|
|
#~ msgstr "Sfuarce IPv6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Color"
|
|
#~ msgstr "Nete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Video"
|
|
#~ msgstr "Ative video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Incoming]"
|
|
#~ msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Video Decoding]"
|
|
#~ msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Audio Decoding]"
|
|
#~ msgstr "Codec audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show playlist"
|
|
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp\n"
|
|
#~ msgstr "Insium"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable spatializer"
|
|
#~ msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to playlist"
|
|
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon View"
|
|
#~ msgstr "Viodude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List View"
|
|
#~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkey for "
|
|
#~ msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles && OSD"
|
|
#~ msgstr "Sot titui/OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input && Codecs"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow downloading media information"
|
|
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Continue"
|
|
#~ msgstr "Va indevant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler: "
|
|
#~ msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) "
|
|
#~ msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec"
|
|
#~ msgstr "Codec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Convert"
|
|
#~ msgstr "Nete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open (advanced)..."
|
|
#~ msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio &Channels"
|
|
#~ msgstr "Canâi audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Subtitles Track"
|
|
#~ msgstr "Trace dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Navigation"
|
|
#~ msgstr "Navigazion"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "Opzions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "French TV"
|
|
#~ msgstr "Francês"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port for the database"
|
|
#~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
|
|
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
|
|
#~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
|
|
|
|
#~ msgid "X Screensaver disabler"
|
|
#~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
|
|
#~ "\"html\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
|
|
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
|
|
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
|
|
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
|
|
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
|
|
#~ "\"local7\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
|
|
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SQLite database module"
|
|
#~ msgstr "Metodi streaming"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title format string"
|
|
#~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
|
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
|
|
#~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
|
|
|
|
#~ msgid "MSN Now-Playing"
|
|
#~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip vertical position"
|
|
#~ msgstr "Posizion dal test"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
#~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow offset"
|
|
#~ msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
|
|
|
|
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
|
|
|
|
#~ msgid "XOSD interface"
|
|
#~ msgstr "Interface XOSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Command UDP port"
|
|
#~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
|
|
#~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable ES id"
|
|
#~ msgstr "Disative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable ES id"
|
|
#~ msgstr "Ative video"
|
|
|
|
#~ msgid "Sizes"
|
|
#~ msgstr "Dimensions"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
#~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Language"
|
|
#~ msgstr "Lenghe audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic cropping"
|
|
#~ msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
#~ msgstr "Cîr inzornaments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual ratio"
|
|
#~ msgstr "Durade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of images for change"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of lines for change"
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of non black pixels "
|
|
#~ msgstr "Numar di flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Luminance threshold "
|
|
#~ msgstr "Liminâr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop video filter"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cropping failed"
|
|
#~ msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
|
#~ msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu position"
|
|
#~ msgstr "Posizion menù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "eg. 6 = top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
|
|
#~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
|
|
#~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On Screen Display menu"
|
|
#~ msgstr "Mostre sul visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable desktop mode "
|
|
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Name"
|
|
#~ msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codec"
|
|
#~ msgstr "Codec video:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Codec"
|
|
#~ msgstr "Codec audio:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle Codec"
|
|
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Trace video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Trace audio: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Sample Rate"
|
|
#~ msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MUX Options"
|
|
#~ msgstr "Opzions jutori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Destination"
|
|
#~ msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Modui in jessude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
#~ msgstr "Sgarfe..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "x offset"
|
|
#~ msgstr "Efiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "Largjece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
#~ msgstr "Volum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "y offset"
|
|
#~ msgstr "Efiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "Altece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp: "
|
|
#~ msgstr "Insium"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Licence"
|
|
#~ msgstr "Licence"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "00000; "
|
|
#~ msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destinations"
|
|
#~ msgstr "Destinazion"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Non grup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instances"
|
|
#~ msgstr "Interfacis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles Language"
|
|
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black slot"
|
|
#~ msgstr "Neri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration in second"
|
|
#~ msgstr "Durade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Composr"
|
|
#~ msgstr "Compositôr CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
#~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous/Backward"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next/Forward"
|
|
#~ msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
|
|
#~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
|
|
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front speakers"
|
|
#~ msgstr "Propietâts caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ALSA device"
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Session groupname"
|
|
#~ msgstr "Non dal grup de session"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Volume"
|
|
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a Media"
|
|
#~ msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open a Media"
|
|
#~ msgstr "Vierç MRL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Live Update"
|
|
#~ msgstr "Inzorne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display on &Desktop"
|
|
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elasped time"
|
|
#~ msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Menu"
|
|
#~ msgstr "Siere menù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP host address"
|
|
#~ msgstr "Direzion host"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Viodude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Easy Stream"
|
|
#~ msgstr "Flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seek Time"
|
|
#~ msgstr "Timp iniziâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphical Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Stream"
|
|
#~ msgstr "Ferme flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture Screen"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Siere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Erôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Mosaic"
|
|
#~ msgstr "Cree"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Input Configuration"
|
|
#~ msgstr "Salve la configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Stream"
|
|
#~ msgstr "Gnûf flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Streams"
|
|
#~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
|
|
#~ msgstr "Configure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Streams"
|
|
#~ msgstr "Timp di inzornament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left rear"
|
|
#~ msgstr "Çampe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet mode."
|
|
#~ msgstr "Mût cidin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion blue"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Efiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom playlist"
|
|
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet Interface"
|
|
#~ msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port"
|
|
#~ msgstr "Puarte UDP"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
#~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
|
|
|
|
#~ msgid "Force IPv4"
|
|
#~ msgstr "Sfuarce IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alsa"
|
|
#~ msgstr "Riprodûs"
|
|
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
#~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
|
|
#~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
#~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
|
|
|
|
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
#~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BPSK"
|
|
#~ msgstr "FPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QPSK"
|
|
#~ msgstr "FPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectShow DVB input"
|
|
#~ msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP password"
|
|
#~ msgstr "Peraule clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP ACL"
|
|
#~ msgstr "HTTP SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root CA file"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CRL file"
|
|
#~ msgstr "file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid polarization"
|
|
#~ msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake"
|
|
#~ msgstr "Trance"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake video input"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
|
|
#~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max number of redirection"
|
|
#~ msgstr "Numar massim di conessions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use file memory mapping"
|
|
#~ msgstr "Dopre memorie condividude"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channel"
|
|
#~ msgstr "Canâl audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
#~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
#~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality of the stream."
|
|
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#~ msgid "Video4Linux"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical centering"
|
|
#~ msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "ative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Predeterminât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf CD audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown soundcard"
|
|
#~ msgstr "Video scognossût"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload image file"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace module to use."
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory video decoder"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable debug"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpage"
|
|
#~ msgstr "Spazi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.00x"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "Host address"
|
|
#~ msgstr "Direzion host"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP SSL"
|
|
#~ msgstr "HTTP SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Mascaris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#~ msgid "AVI Index"
|
|
#~ msgstr "Indis AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This might take a long time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
|
|
#~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repair"
|
|
#~ msgstr "Nepalês"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
|
|
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSA ck"
|
|
#~ msgstr "Clâf CSA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rewind"
|
|
#~ msgstr "barcon1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast Forward"
|
|
#~ msgstr "tempoâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended controls"
|
|
#~ msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General editing filters"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion filters"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "Blu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image cropping"
|
|
#~ msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotates or flips the image"
|
|
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About the video filters"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controller..."
|
|
#~ msgstr "Controi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equalizer..."
|
|
#~ msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended Controls..."
|
|
#~ msgstr "Controi estindûts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use as Desktop Background"
|
|
#~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No device connected"
|
|
#~ msgstr "Nissun file sielt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen Capture Input"
|
|
#~ msgstr "Visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
#~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
#~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
#~ msgstr "%i elements"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty Folder"
|
|
#~ msgstr "Filtris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Server Port"
|
|
#~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Impostazions audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys not saved"
|
|
#~ msgstr "Scurtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Help "
|
|
#~ msgstr "Jutori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Miscellaneous]"
|
|
#~ msgstr "Variis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Information "
|
|
#~ msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item currently playing"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Logs "
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Stats "
|
|
#~ msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Playlist (By category) "
|
|
#~ msgstr "Par categorie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
|
|
#~ msgstr "Zontadis a man"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input caching:"
|
|
#~ msgstr "Flus in jentrade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
|
|
#~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A new version of VLC("
|
|
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec Details"
|
|
#~ msgstr "Mostre dut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
#~ msgstr "Nete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message filter"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Inzorne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
|
|
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
|
|
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
|
|
#~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
|
|
#~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sna&pshot"
|
|
#~ msgstr "Istantanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sca&le"
|
|
#~ msgstr "Salve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure podcasts..."
|
|
#~ msgstr "Configure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
|
|
#~ msgstr "Interprete tags ID3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy interface function"
|
|
#~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump decoder function"
|
|
#~ msgstr "Descrizion dal flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy audio output function"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stats video output function"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Effect"
|
|
#~ msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fat Outline"
|
|
#~ msgstr "Bilineâr svelt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSSO"
|
|
#~ msgstr "DTS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lua Interface Module"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
#~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HD1000 video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embed the overlay"
|
|
#~ msgstr "Ritart dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Provider"
|
|
#~ msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot width"
|
|
#~ msgstr "Largjece istantanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot height"
|
|
#~ msgstr "Altece istantanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size (number of images)"
|
|
#~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
#~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot output"
|
|
#~ msgstr "Istantanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVGAlib video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID of the video output X window"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
#~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable peaks"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable bands"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable base"
|
|
#~ msgstr "Ative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Dimension caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text alignment:"
|
|
#~ msgstr "Sielç l'angul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
|
|
#~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embed video in interface"
|
|
#~ msgstr "Cambie interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color fun"
|
|
#~ msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vout/Overlay"
|
|
#~ msgstr "Ritart"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video filters"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced video filter controls"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automate picture coding mode"
|
|
#~ msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SessionManager"
|
|
#~ msgstr "Non de session"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "clâf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDL video driver name"
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
|
|
#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the port used"
|
|
#~ msgstr "Selezionât"
|
|
|
|
#~ msgid "Other codecs"
|
|
#~ msgstr "Altris codecs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random off"
|
|
#~ msgstr "Casuâl no atîf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open..."
|
|
#~ msgstr "Avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add directory..."
|
|
#~ msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart FPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen-only"
|
|
#~ msgstr "Dut il visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable FPU support"
|
|
#~ msgstr "Ative supuart FPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD reading failed"
|
|
#~ msgstr "Direzion di pueste de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
|
#~ msgstr "Compact disc audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional debug"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
|
|
#~ "nol rispuint"
|
|
|
|
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
#~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
#~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB"
|
|
#~ msgstr "CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
|
|
#~ "dopre CDDB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Servidôr CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
#~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
|
|
|
|
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
#~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
#~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
#~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
#~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %i"
|
|
#~ msgstr "Trace %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max level"
|
|
#~ msgstr "Lungjece massime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tarkin decoder"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown command!"
|
|
#~ msgstr "Video scognossût"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 V"
|
|
#~ msgstr "MPEG 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DVD Menus"
|
|
#~ msgstr "Dopre i menus DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Disc"
|
|
#~ msgstr "Vierç un disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Title"
|
|
#~ msgstr "Titul precedent"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Title"
|
|
#~ msgstr "Titul sucessîf"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Chapter"
|
|
#~ msgstr "Va al cjapitul"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Sveltece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "Selezione nuie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "Ordene par ledrôs"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Path"
|
|
#~ msgstr "Orden par troi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "Gjave dut"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
#~ msgstr "200%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Sync"
|
|
#~ msgstr "Verticâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Stay On Top"
|
|
#~ msgstr "Simpri in prin plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
|
#~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for Updates"
|
|
#~ msgstr "Controle inzornaments"
|
|
|
|
#~ msgid "Download now"
|
|
#~ msgstr "Discjame cumò"
|
|
|
|
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
#~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
|
#~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
#~ msgstr "Interface Gtk+"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Permès"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MRL:"
|
|
#~ msgstr "MRL :"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Puarte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Direzion:"
|
|
|
|
#~ msgid "unicast"
|
|
#~ msgstr "unicast"
|
|
|
|
#~ msgid "multicast"
|
|
#~ msgstr "multicast"
|
|
|
|
#~ msgid "Network: "
|
|
#~ msgstr "Rêt: "
|
|
|
|
#~ msgid "udp"
|
|
#~ msgstr "udp"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6"
|
|
#~ msgstr "udp6"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp"
|
|
#~ msgstr "rtp"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp4"
|
|
#~ msgstr "rtp4"
|
|
|
|
#~ msgid "ftp"
|
|
#~ msgstr "ftp"
|
|
|
|
#~ msgid "http"
|
|
#~ msgstr "http"
|
|
|
|
#~ msgid "sout"
|
|
#~ msgstr "sout"
|
|
|
|
#~ msgid "mms"
|
|
#~ msgstr "mms"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protocol:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode:"
|
|
#~ msgstr "Codifiche CBR"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "ative"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "Audio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canâl:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm:"
|
|
#~ msgstr "Normâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimension:"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frequence"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate:"
|
|
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "Cualitât"
|
|
|
|
#~ msgid "MJPEG:"
|
|
#~ msgstr "MJPEG:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation:"
|
|
#~ msgstr "Descrizion"
|
|
|
|
#~ msgid "pal"
|
|
#~ msgstr "PAL"
|
|
|
|
#~ msgid "ntsc"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "secam"
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#~ msgid "240x192"
|
|
#~ msgstr "240x192"
|
|
|
|
#~ msgid "320x240"
|
|
#~ msgstr "320x240"
|
|
|
|
#~ msgid "qsif"
|
|
#~ msgstr "qsif"
|
|
|
|
#~ msgid "qcif"
|
|
#~ msgstr "qcif"
|
|
|
|
#~ msgid "sif"
|
|
#~ msgstr "sif"
|
|
|
|
#~ msgid "cif"
|
|
#~ msgstr "cif"
|
|
|
|
#~ msgid "vga"
|
|
#~ msgstr "vga"
|
|
|
|
#~ msgid "kHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz/s"
|
|
#~ msgstr "Hz/s"
|
|
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "mono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Frecuence fotograms"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Codec:"
|
|
#~ msgstr "Codec video:"
|
|
|
|
#~ msgid "huffyuv"
|
|
#~ msgstr "huffyuv"
|
|
|
|
#~ msgid "mp1v"
|
|
#~ msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp2v"
|
|
#~ msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp4v"
|
|
#~ msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#~ msgid "H263"
|
|
#~ msgstr "H263"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV1"
|
|
#~ msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV2"
|
|
#~ msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace:"
|
|
#~ msgstr "Interface KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access:"
|
|
#~ msgstr "Direzion:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
|
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#~ msgid "239.0.0.42"
|
|
#~ msgstr "239.0.0.42"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TS"
|
|
#~ msgstr "DTS"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG1"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "OGG"
|
|
#~ msgstr "OGG"
|
|
|
|
#~ msgid "MOV"
|
|
#~ msgstr "MOV"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "kbits/s"
|
|
#~ msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "alaw"
|
|
#~ msgstr "Malês"
|
|
|
|
#~ msgid "mp3"
|
|
#~ msgstr "mp3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vorb"
|
|
#~ msgstr "Yoruba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bits/s"
|
|
#~ msgstr "kbits/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SLP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Announce Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canâl audio"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear "
|
|
#~ msgstr " Nete "
|
|
|
|
#~ msgid " Save "
|
|
#~ msgstr " Salve "
|
|
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr " Apliche "
|
|
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr " Scancele "
|
|
|
|
#~ msgid "Preference"
|
|
#~ msgstr "Preference"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
#~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corrupted"
|
|
#~ msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Port"
|
|
#~ msgstr "Puarte audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Port"
|
|
#~ msgstr "Puarte video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select play mode"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alignment:"
|
|
#~ msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default volume"
|
|
#~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server default port"
|
|
#~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(WinCE interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " (interface wxWindows)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled by "
|
|
#~ msgstr "Compilât di "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "Open:"
|
|
#~ msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose directory"
|
|
#~ msgstr "Sielç une cartele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " (interface wxWindows)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist export"
|
|
#~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mac Text renderer"
|
|
#~ msgstr "Gjenar CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "C module that does nothing"
|
|
#~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
#~ msgstr "Variis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Canal +"
|
|
#~ msgstr " Scancele "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast Radio"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "summary"
|
|
#~ msgstr "Somari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video-filter-event"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xinerama option"
|
|
#~ msgstr "Informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Windows video"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
|
#~ msgstr "Formât regjistri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 display name"
|
|
#~ msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GaLaktos visualization"
|
|
#~ msgstr "Viodudis pal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spatialization"
|
|
#~ msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing"
|
|
#~ msgstr "Filtri video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaping delay"
|
|
#~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
|
|
#~ msgstr "Cualitât dal flus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transrate"
|
|
#~ msgstr "Trasparence"
|
|
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video On Demand"
|
|
#~ msgstr "Codec video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg video filter"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
|
|
#~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Node"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP Multicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a sub&titles file"
|
|
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "textFormat"
|
|
#~ msgstr "normâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General interface settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
|
|
|
|
#~ msgid "Other advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media &Information..."
|
|
#~ msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Messages..."
|
|
#~ msgstr "Messaçs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Settings..."
|
|
#~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks..."
|
|
#~ msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#~ msgid "&About..."
|
|
#~ msgstr "&Informazions su..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load Playlist File..."
|
|
#~ msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional &Sources"
|
|
#~ msgstr "Ative audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
|
|
#~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "American English"
|
|
#~ msgstr "Inglês american"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portughês brasilian"
|
|
|
|
#~ msgid "British English"
|
|
#~ msgstr "Inglês britanic"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
|
#~ msgstr "Cinês tradizionâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Galician"
|
|
#~ msgstr "Talian"
|
|
|
|
#~ msgid "Occitan"
|
|
#~ msgstr "Ocitan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Punjabi"
|
|
#~ msgstr "Panjabi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Scancele"
|
|
|
|
#~ msgid "dv"
|
|
#~ msgstr "dv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeshift"
|
|
#~ msgstr "Ore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio method"
|
|
#~ msgstr "Menù audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spatializer"
|
|
#~ msgstr "spaziâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EsounD audio output"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cinepak video decoder"
|
|
#~ msgstr "Codec video di destinazion"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Hz"
|
|
#~ msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate comment"
|
|
#~ msgstr "Coment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex comment"
|
|
#~ msgstr "Coment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theora comment"
|
|
#~ msgstr "Coment Vorbis"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis comment"
|
|
#~ msgstr "Coment Vorbis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
|
|
#~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16:9 subtitles"
|
|
#~ msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
|
|
#~ msgstr "sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
|
|
#~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Open File..."
|
|
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save As:"
|
|
#~ msgstr "Salve sicu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
|
|
#~ "multimediâl VLC.\n"
|
|
#~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open playlist file"
|
|
#~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
|
|
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
|
|
#~ msgstr "File di configurazion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Playlist"
|
|
#~ msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show P&laylist"
|
|
#~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play&list..."
|
|
#~ msgstr "Liste di scolte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferencis..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal View..."
|
|
#~ msgstr "Interface minimâl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Card Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezion invalide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
|
|
#~ "playlist|*.xspf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
|
|
#~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface module"
|
|
#~ msgstr "Mût stereo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RRD output file"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
|
#~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image video output"
|
|
#~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Cube"
|
|
#~ msgstr "Cubi trasparent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cylinder"
|
|
#~ msgstr "Nete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Sveltece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
|
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
|
#~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
|
|
|
|
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
|
#~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Numar di threads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz"
|
|
#~ msgstr "Musical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
|
|
#~ msgstr "Musical"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio CD - Track "
|
|
#~ msgstr "CD audio - trace "
|
|
|
|
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
|
#~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seam Carving video filter"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seam Carving"
|
|
#~ msgstr "Flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC - Controller"
|
|
#~ msgstr "Controi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Informa_zions su..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A to B"
|
|
#~ msgstr " a "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose subtitles file"
|
|
#~ msgstr "Dopre file sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Ecualizatôr"
|
|
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
#~ msgstr "&Titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undock from Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface ncurses"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+U"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen width."
|
|
#~ msgstr "Visôr %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen height."
|
|
#~ msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
|
#~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
|
|
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates..."
|
|
#~ msgstr "Controle inzornaments..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native or Skins"
|
|
#~ msgstr "Native merecane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip Frames"
|
|
#~ msgstr "Salte fotograms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Device"
|
|
#~ msgstr "Mostre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
|
|
#~ msgstr "Ative modaliât sfont "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use Pause Color"
|
|
#~ msgstr "Dome pause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Ative"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Ore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color:"
|
|
#~ msgstr "Compilatôr: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opaqueness:"
|
|
#~ msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#~ msgid "(in pixels)"
|
|
#~ msgstr "(in pixels)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marquee:"
|
|
#~ msgstr "Vierç:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout:"
|
|
#~ msgstr "Ore"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
|
|
#~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to time:"
|
|
#~ msgstr "Va al titul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2 pass"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "Va ben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Elimine"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select two bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream and Media Info"
|
|
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
|
|
#~ "Messages window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
|
|
#~ "barcon dal Messaçs"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show further errors"
|
|
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Messages As..."
|
|
#~ msgstr "Salve messaçs come..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Vierç..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream/Save"
|
|
#~ msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize:"
|
|
#~ msgstr "Personalize:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an external subtitles file."
|
|
#~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings..."
|
|
#~ msgstr "Impostazions avanzadis"
|
|
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
#~ msgstr "File:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc type"
|
|
#~ msgstr "Gjenar di disc"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP"
|
|
#~ msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD device to use"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM device to use"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
|
|
|
|
#~ msgid "Title number."
|
|
#~ msgstr "Numar titul."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track number."
|
|
#~ msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Simple Add File..."
|
|
#~ msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add URL..."
|
|
#~ msgstr "Zonte un file"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Playlist..."
|
|
#~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by &Title"
|
|
#~ msgstr "Ordene par non"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Elimine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&ort"
|
|
#~ msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Selection"
|
|
#~ msgstr "Selezione nuie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View items"
|
|
#~ msgstr "%i elements"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparse"
|
|
#~ msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items in playlist"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "root"
|
|
#~ msgstr "Oromo"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist is empty"
|
|
#~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New node"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output MRL"
|
|
#~ msgstr "Flus "
|
|
|
|
#~ msgid "Channel name"
|
|
#~ msgstr "Non canâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Vierç file"
|
|
|
|
#~ msgid "VLM stream"
|
|
#~ msgstr "Flus VLM"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to stream on a network"
|
|
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a stream"
|
|
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find playlist"
|
|
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
|
|
#~ "only the container format, proceed to the next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
|
|
#~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
|
|
#~ "about it."
|
|
#~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
|
|
#~ "about it."
|
|
#~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
|
|
#~ "mandât."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
|
|
#~ "streaming."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must choose a file to save to"
|
|
#~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates several clones of the image"
|
|
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cartoon effect"
|
|
#~ msgstr "Efiets caratars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
|
|
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image inversion"
|
|
#~ msgstr "Tai dal video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blurring"
|
|
#~ msgstr "Blu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wave effect"
|
|
#~ msgstr "Sielç un efiet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnifies part of the image"
|
|
#~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image adjustment"
|
|
#~ msgstr "Formât figure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Preamp\n"
|
|
#~ "12.0dB"
|
|
#~ msgstr "Insium"
|
|
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Ferme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "Cumò in esecuzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
#~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
#~ msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
#~ msgstr "Cartele di origjin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
#~ msgstr "Vierç un disc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
#~ msgstr "Flus di rêt..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
#~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
#~ msgstr "Messaçs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
|
#~ msgstr "Informazions su flus e media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VideoLAN's Website"
|
|
#~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online Help"
|
|
#~ msgstr "Grop di discussion in linee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded playlist"
|
|
#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play faster"
|
|
#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
#~ msgstr "GUI estindude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
#~ msgstr "Segnelibris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Preferencis..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
#~ msgstr "Informazions su"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/Hide Interface"
|
|
#~ msgstr "Mostre interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media &Info..."
|
|
#~ msgstr "Meta-informazions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Unicast"
|
|
#~ msgstr "UDP Unicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP Multicast"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks dialog"
|
|
#~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
|
|
|
|
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
|
#~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended GUI"
|
|
#~ msgstr "GUI estindude"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
|
#~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
|
|
|
|
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
|
|
|
|
#~ msgid "Size to video"
|
|
#~ msgstr "Dimensions dal video"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
|
#~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
|
|
|
|
#~ msgid "Show labels in toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
|
|
|
|
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
|
#~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
|
|
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
|
|
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
|
|
#~ "available on the toolbar (or both)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
|
|
#~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
|
|
#~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
|
|
#~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
|
|
#~ "dutis e dôs)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas width"
|
|
#~ msgstr "Largjece video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas height"
|
|
#~ msgstr "Altece video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Formât istantaniis videos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prompt"
|
|
#~ msgstr "In alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Security options"
|
|
#~ msgstr "Opzions dai sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device"
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Information"
|
|
#~ msgstr "Informazions avanzadis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some random name"
|
|
#~ msgstr "Non dal flus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find a name"
|
|
#~ msgstr "Non dal file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About VLC media player..."
|
|
#~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "France"
|
|
#~ msgstr "Trance"
|
|
|
|
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
|
|
|
|
#~ msgid "Based on SVN revision: "
|
|
#~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distribution License"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always show video area"
|
|
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualisation"
|
|
#~ msgstr "Viodudis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always display the video"
|
|
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles preferred language"
|
|
#~ msgstr "Lenghe sot titui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCCP transport"
|
|
#~ msgstr "Puarte UDP"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Name"
|
|
#~ msgstr "Non dal codec"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset"
|
|
#~ msgstr "Set di caratars"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember wizard options"
|
|
#~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device Name "
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Device Name "
|
|
#~ msgstr "Non dispositîf audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
|
|
#~ msgstr "Codecs video"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available updates and related downloads.\n"
|
|
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
|
|
#~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No random"
|
|
#~ msgstr "Casuâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Album/movie/show title"
|
|
#~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTCP destination port number"
|
|
#~ msgstr "Non de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Report a Bug"
|
|
#~ msgstr "Segnale un probleme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track number/Position"
|
|
#~ msgstr "Numar di trace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+X"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
|
|
#~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alsa Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositîf:"
|
|
|
|
#~ msgid "(no title)"
|
|
#~ msgstr "(nissun titul)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no artist)"
|
|
#~ msgstr "(nissun artist)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no album)"
|
|
#~ msgstr "(nissun album)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no artist"
|
|
#~ msgstr "(nissun artist)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no album"
|
|
#~ msgstr "(nissun album)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP sessions"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video monitoring filter"
|
|
#~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics input file"
|
|
#~ msgstr "Statistichis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics output file"
|
|
#~ msgstr "URL de jessude audio"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Extended Data"
|
|
#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "All items, unsorted"
|
|
#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
|
#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
|
#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
|
|
|
|
#~ msgid "More info"
|
|
#~ msgstr "Altris informazions"
|
|
|
|
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
|
|
#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
|
|
|
|
#~ msgid "Program to select"
|
|
#~ msgstr "Program di sielzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Programs to select"
|
|
#~ msgstr "Programs di sielzi"
|
|
|
|
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
|
|
#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
|
|
|
|
#~ msgid "Default to 4212"
|
|
#~ msgstr "Predeterminât 4212"
|
|
|
|
#~ msgid "Go To Position"
|
|
#~ msgstr "Va ae posizion"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
|
|
#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
|
|
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
|
|
#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
|
|
|
|
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
|
|
#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates now !"
|
|
#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
|
|
|
|
#~ msgid "Font filename"
|
|
#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
|
|
#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Small playlist"
|
|
#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
|
|
#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CABAC"
|
|
#~ msgstr "Ative CABAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietâts"
|
|
|
|
#~ msgid "from "
|
|
#~ msgstr "di "
|
|
|
|
#~ msgid "type : "
|
|
#~ msgstr "gjenar: "
|
|
|
|
#~ msgid "URL : "
|
|
#~ msgstr "URL : "
|
|
|
|
#~ msgid "file size : "
|
|
#~ msgstr "dimension file: "
|
|
|
|
#~ msgid "file md5 hash : "
|
|
#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a mirror"
|
|
#~ msgstr "Sielç un mirror"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
|
|
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
|
|
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
|
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information, have a look at the web site."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
|
|
#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
|
|
#~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
|
|
#~ "variis protocoi di streaming.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
|
|
#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
|
|
#~ "rêts a alte bande.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
|
|
#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
|
#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
|
|
#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
|
|
#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
|
|
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose program (SID)"
|
|
#~ msgstr "Sielç program (SID)"
|
|
|
|
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
|
|
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
|
|
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
#~ msgstr "Version corinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Your version"
|
|
#~ msgstr "La tô version"
|
|
|
|
#~ msgid "UPnP"
|
|
#~ msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#~ msgid "RSS"
|
|
#~ msgstr "RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Access modules settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoder modules settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[module] [description]\n"
|
|
#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Setting"
|
|
#~ msgstr "Impostazions codec"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec Info"
|
|
#~ msgstr "Info codec"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Resolution"
|
|
#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychadelic"
|
|
#~ msgstr "Psichedelic"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Chapter"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul precedent"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME"
|
|
#~ msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME interface"
|
|
#~ msgstr "Interface GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open File..."
|
|
#~ msgstr "_Vierç file..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "Vierç un file"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Disc..."
|
|
#~ msgstr "Vierç _disc..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
|
|
#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "_Flus di rêt..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Title"
|
|
#~ msgstr "_Titul"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chapter"
|
|
#~ msgstr "_Cjapitul"
|
|
|
|
#~ msgid "_Language"
|
|
#~ msgstr "_Lenghe"
|
|
|
|
#~ msgid "_Subtitles"
|
|
#~ msgstr "_Sot titui"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "_Dut il visôr"
|
|
|
|
#~ msgid "_Audio"
|
|
#~ msgstr "_Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "_Video"
|
|
#~ msgstr "_Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Net"
|
|
#~ msgstr "Rêt"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous file"
|
|
#~ msgstr "File precedent"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Cjapitul:"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
|
|
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
|
|
|
|
#~ msgid "FEC"
|
|
#~ msgstr "FEC"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Troi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+"
|
|
#~ msgstr "Gtk+"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_File"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Siere"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xit"
|
|
#~ msgstr "J_es"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the program"
|
|
#~ msgstr "Va fûr dal program"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "_Viodude"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Jutori"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
#~ msgstr "_Riprodûs"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to:"
|
|
#~ msgstr "Va a:"
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "_Gnûf"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Edite"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Informazions su"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages"
|
|
#~ msgstr "Lenghis"
|
|
|
|
#~ msgid "FTP"
|
|
#~ msgstr "FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "file://"
|
|
#~ msgstr "file://"
|
|
|
|
#~ msgid "ftp://"
|
|
#~ msgstr "ftp://"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid "udp://@:1234"
|
|
#~ msgstr "udp://@:1234"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6://@:1234"
|
|
#~ msgstr "udp6://@:1234"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp://"
|
|
#~ msgstr "rtp://"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp6://"
|
|
#~ msgstr "rtp6://"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream:"
|
|
#~ msgstr "Flus:"
|
|
|
|
#~ msgid "client"
|
|
#~ msgstr "client"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/dsp"
|
|
#~ msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/video"
|
|
#~ msgstr "/dev/video"
|
|
|
|
#~ msgid "Codec :"
|
|
#~ msgstr "Codec:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://www.videolan.org"
|
|
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
|
|
|
|
#~ msgid "FileInfo"
|
|
#~ msgstr "Info file"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
|
|
#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
|
|
#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit this program"
|
|
#~ msgstr "Va fûr di chest program"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the program logs"
|
|
#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
|
|
|
|
#~ msgid "About this program"
|
|
#~ msgstr "Informazions su chest program"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple &Open ..."
|
|
#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
|
|
|
|
#~ msgid "&Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "&Jes"
|
|
|
|
#~ msgid "&File info..."
|
|
#~ msgstr "Informazions sul &file..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Item options"
|
|
#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Info"
|
|
#~ msgstr "Info grup"
|
|
|
|
#~ msgid "WebCam"
|
|
#~ msgstr "Webcam"
|
|
|
|
#~ msgid "TV Card"
|
|
#~ msgstr "Schede TV"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable"
|
|
#~ msgstr "&Disative"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "&Selezione dut"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Infos"
|
|
#~ msgstr "Informazions sul element"
|
|
|
|
#~ msgid "no info"
|
|
#~ msgstr "nissune informazion"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Caratars"
|
|
|
|
#~ msgid "log filename"
|
|
#~ msgstr "non dal file di regjistri"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced open options"
|
|
#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
|
|
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "&Titul:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Chapter:"
|
|
#~ msgstr "&Cjapitul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &file..."
|
|
#~ msgstr "Vierç &file..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &disc..."
|
|
#~ msgstr "Vierç &disc..."
|
|
|
|
#~ msgid "C&hannels"
|
|
#~ msgstr "Canâ&i"
|
|
|
|
#~ msgid "Sc&reen"
|
|
#~ msgstr "Visô&r"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language"
|
|
#~ msgstr "&Lenghe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Subtitles"
|
|
#~ msgstr "&Sot titui"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add subtitles..."
|
|
#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Jes"
|
|
|
|
#~ msgid "Select next title"
|
|
#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
|
|
|
|
#~ msgid "Open network"
|
|
#~ msgstr "Vierç rêt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disc..."
|
|
#~ msgstr "&Disc..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Network..."
|
|
#~ msgstr "&Rêt"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &all"
|
|
#~ msgstr "Elimine d&ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Language 0x%x"
|
|
#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Artist"
|
|
#~ msgstr "Artist CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Disc ID"
|
|
#~ msgstr "ID disc CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Genre"
|
|
#~ msgstr "Gjenar CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Year"
|
|
#~ msgstr "An CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Title"
|
|
#~ msgstr "Titul CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
|
|
#~ msgstr "ID disc CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-Text Message"
|
|
#~ msgstr "Messaç CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
|
|
#~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-Text Title"
|
|
#~ msgstr "Titul CD-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
|
#~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
|
|
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
|
|
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type"
|
|
#~ msgstr "MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Messages Window"
|
|
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display further errors"
|
|
#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
|
|
|
|
#~ msgid "MSN"
|
|
#~ msgstr "MSN"
|
|
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
#~ msgstr "Ducj i files"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a File"
|
|
#~ msgstr "Vierç un file"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file..."
|
|
#~ msgstr "Vierç un file..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Audio File"
|
|
#~ msgstr "Filtris audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QWidget"
|
|
#~ msgstr "Largjece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Disc"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Vierç i sot titui"
|