vlc/po/zh_CN.po

22621 lines
591 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for VLC
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id$
#
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
# King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 选项"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "一般"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "一般界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "主界面"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "主界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制界面"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "控制界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "热键设置"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
msgid "General audio settings"
msgstr "一般音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Visualizations"
msgstr "视觉效果"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "音频视觉效果"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "输出模块"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "音频输出模块的一般设置"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "模块及音频杂项设置"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "视频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "一般视频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "字幕/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr "关于 OSD字幕和覆盖的子图的一些杂项"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "输入 / 编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "存取模块"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
"设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "存取过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
"么,您不应该改变这里的设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "分离器"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "视频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "设置纯视频编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "音频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "设置纯音频编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "其它编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "一般输入设置,请注意。"
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "串流输出"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
"串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
"Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "一般串流输出设置"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
"总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
"您也可以对每种复用器设定默认值。"
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "存取输出"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
"方式。您可能不应该这样做。\n"
"您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "封包器"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
"种封包器。您可能不应该这样做。\n"
"您也可以设置每个封包器的默认参数。"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout 流输出"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
"回放模式)。"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "一般播放列表行为"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
msgstr "服务探索"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "高级设置,请小心设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "CPU 特性"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级选项"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "其它高级设置"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "彩度模块设置"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "封包器模块设置"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "编码器设置"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialog providers 设置"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "字幕分离器设置"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: 如果您不能访问 GUI打开一个命令行窗口进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "快速打开文件(&O)"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "高级选项..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "打开目录(&I)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "选择文件以保存到"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "元信息"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "信息"
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "讯息(&M)"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "编码器设置"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
msgstr "Logo位置"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "书签"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "VLM设置档"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "元信息"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "信息"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "排序(&S)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
msgid "Add node"
msgstr "添加节点"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "串流"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "保存文件..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "打开文件..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
msgid "Repeat all"
msgstr "重复播放全部"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "重复一次"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "关闭随机播放"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "增加至播放列表"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "保存文件..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "高级选项..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "增加目录(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "储存播放列表..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "储存播放列表..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "搜索播放列表"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "附加调试"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "影像复制"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Feed 图像"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "放大率"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "储存"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "增加畸变效果"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "增加畸变效果"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "图像翻转"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "元信息"
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "编码器名称"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "编码器描述"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
"公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
"\n"
"本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "音频滤波器"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "频谱"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
msgstr "示波器"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
msgstr "频谱"
#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "音频滤波器"
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "全域增益"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "杜比环绕"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "反转立体声"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:146
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "书签 %i"
#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "串流/转码向导"
#: src/input/decoder.c:160
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "音轨 %i"
#: src/input/es_out.c:655
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Program"
msgstr "程序"
#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "串流 %d"
#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "编码器"
#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "频道"
#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: src/input/es_out.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2037
msgid "Bits per sample"
msgstr "比特每采样"
#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "位率"
#: src/input/es_out.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
msgstr "显示分辨率"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: src/input/input.c:2270
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2271
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2366
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2367
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "轨道编号。"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "设置"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "发行商"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "网址"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "轨道"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "章节"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Video Track"
msgstr "视频轨"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Audio Track"
msgstr "音频轨"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕轨"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "下一个标题"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "上一个标题"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "标题 %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章节 %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "下一个章节"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "切换界面"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
msgstr "新增界面"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 界面"
#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "Web 界面"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr "调试记录"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
#: src/modules/modules.c:2057
msgid "C"
msgstr "zh_CN"
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "说明选项"
#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
msgstr "字符串型"
#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
msgstr "整型"
#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
msgstr "浮点型"
#: src/libvlc-common.c:1567
msgid " (default enabled)"
msgstr " (默认打开)"
#: src/libvlc-common.c:1568
msgid " (default disabled)"
msgstr " (默认关闭)"
#: src/libvlc-common.c:1833
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC 版本 %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1834
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "编译器: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1838
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1869
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
#: src/libvlc-common.c:1889
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"按回车键继续...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "美式英语"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙语"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "英式英语"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "法语"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "德语"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "刚果语"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "韩国语"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "马来西亚文"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "波兰文"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
"者定义各种相关选项。"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "界面模块"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "额外界面模块"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
"启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "提示(0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "安静"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
msgstr "默认串流"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
"用的语言。"
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "色彩化讯息"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "显示高级选项"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
"应该更改的选项。"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "用鼠标来显示界面"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "界面互动"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
"析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
"们。"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "音频输出模块"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "打开音频"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "强制使用单声道"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "强制使用单声道输出"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "默认音量"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量范围从0到1024"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "已储存的音频输出音量"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
msgstr "输出音量步长"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "音频输出频率(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
"22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "高质量音频采样"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
"源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音频异步校正"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "音频输出频道模式"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "强制检测杜比环绕"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "关"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "音频视觉效果"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "选择分析模式"
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "播放串流"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "默认串流"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "噪声消除"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "轨道"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "视频输出模块"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "启动视频"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "视频宽度"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "视频高度"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "视频 X 坐标"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "视频 Y 坐标"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "视频标题"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "视频对齐"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "缩放视频"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "灰度视频输出"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "嵌入视频输出"
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "在界面中嵌入视频"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全屏幕视频输出"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "以全屏幕模式启动视频"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "重叠视频输出"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力直接视频渲染能力。VLC 默认尝试使用覆盖。"
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "永远在最上层"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
#: src/libvlc-module.c:386
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "覆盖/字幕"
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "动作检测视频过滤器"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "关闭屏幕保护程序"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "窗口装饰"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "视频输出模块"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "视频过滤器模块"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "视频快照文件前缀"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "视频快照格式"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "视频截图所使用的图像格式"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "显示视频快照预览"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "视频快照格式"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "视频画布高度"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr "视频修整"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "源比率"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "自定义修整比率列表"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "自定义纵横比列表"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "固定 HDTV 高度"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "监视器像素纵横比"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "跳过帧"
#: src/libvlc-module.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "丢弃晚的帧"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "静音同步"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "时钟参考平均计数器"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "时钟同步"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "网络同步化"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "启动"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 端口"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "网络接口的MTU"
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop 限制 (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "IPv6 多播输出接口"
#: src/libvlc-module.c:563
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "音轨"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕轨"
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "音频语言"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕语言"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "字幕轨 ID"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "输入重复"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "停止时间"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "停止时间"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "输入清单"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "从输入(试验性的)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
"分隔的列表."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "串流书签清单"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "强制字幕位置"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "启用子画面"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "画面上显示(OSD)"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC可以在视频上显示讯息称之为 OSD (On Screen Display)。"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr "字体渲染模块"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "子画面过滤器模块"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自动侦测字幕档"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自动侦测模糊化"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
"0 = 不自动侦测字幕\n"
"1 = 所有的字幕文件\n"
"2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
"3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
"4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自动侦测路径"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕文件"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "DVD装置"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "默认的 DVD 设备"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 设备"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
"CD-ROM 设备。"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "默认的 VCD 设备"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "音乐 CD 设备"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "默认的音乐 CD 设备"
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "强制使用 IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "强制使用 IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP连接超时时间"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS服务器"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
"接。"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS使用者名称"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS密码"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "标题数据"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "作者元数据"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "艺术家元数据"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "流派元数据"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "版权元数据"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "描述元数据"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "日期元数据"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "网址元数据"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "偏好的解码器清单"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
"dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的编码器清单"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "允许你选择编码器清单VLC会依照先后顺序使用"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr "默认串流输出链"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "打开串流所有 ES"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流时显示"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "串流时在本地播放该串流。"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "启动视频串流输出"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "启动音频串流输出"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "启动 SPU 串流输出"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "持续开启串流输出"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好的封包器清单"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "多任务模块"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr "存取输出模块"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "控制SAP流量"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 通告间隔"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "启用 FPU 支持"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "启用 CPU MMX 支持"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "启用 CPU SSE 支持"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "内存复制模块"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr "存取模块"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "存取过滤器模块"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "解多任务模块"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允许实时优先权"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "调整 VLC 优先权"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "最小线程数量"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "模块搜寻路径"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM设置档"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外挂缓存"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr "收集统计信息"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "收集杂项统计。"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "使用常驻程序执行"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "记录到文件"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "记录到 syslog"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "只允许一个实例运行"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC 从文件关联启动"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "提高程序优先权"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "自动预解释文件"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服务探索模块"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "指定加载服务发现模块逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永远随机播放文件"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "选择后VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "启动后VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Repeat current item"
msgstr "重复播放目前项目"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "启动后VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Play and stop"
msgstr "播放和停止"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
#: src/libvlc-module.c:1101
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "播放和停止"
#: src/libvlc-module.c:1103
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "播放列表中没有项目"
#: src/libvlc-module.c:1105
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "下一个播放列表项目"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "永远在最上层"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
#: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "放大到全屏幕"
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
#: src/libvlc-module.c:1132
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "选择热键以切换暂停状态"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Pause only"
msgstr "仅暂停"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "选择热键以暂停"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Play only"
msgstr "仅播放"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "选择热键以播放"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "选择热键以快速回放"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "放慢"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "选择热键以慢速回放"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "下一项"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "上一项"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
#: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "选择热键以停止回放"
#: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "选择热键以显示位置"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "向后跳一很小的段"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Short backwards jump"
msgstr "向后跳一小段"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "选择向后跳一小段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "向后跳一中段"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "选择向后跳一中段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Long backwards jump"
msgstr "向后跳一大段"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "选择向后跳一大段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short forward jump"
msgstr "向前跳一很小的段"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Short forward jump"
msgstr "向前跳一小段"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "选择向前跳一小段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Medium forward jump"
msgstr "向前跳一中段"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "选择向前跳一中段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Long forward jump"
msgstr "向前跳一大段"
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "选择向前跳一大段的热键"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short jump length"
msgstr "跳一很小的段的长度"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Short jump length"
msgstr "跳一小段的长度"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Medium jump length"
msgstr "跳一中段的长度"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Long jump length"
msgstr "长跳长度"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Quit"
msgstr "离开"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "选择热键以离开应用程序"
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Navigate up"
msgstr "向上导览"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Navigate down"
msgstr "向下导览"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Navigate left"
msgstr "向左导览"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Navigate right"
msgstr "向右导览"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Activate"
msgstr "启动"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "转到DVD选单"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "选择上一个DVD章节"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select next DVD title"
msgstr "选择下一个DVD章节"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "选择下一个 DVD 章节"
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Volume up"
msgstr "增加音量"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "选择按键以增加音量"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Volume down"
msgstr "减低音量"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "选择按键以减低音量"
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "选择暂停的热键。"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延迟"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "减少字幕延迟"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音频延迟"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "选择按键以增加音频延迟"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Audio delay down"
msgstr "减少音频延迟"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "选择按键以减少音频延迟"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放列表书签 1"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放列表书签 2"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放列表书签 3"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放列表书签 4"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放列表书签 5"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放列表书签 6"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放列表书签 7"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放列表书签 8"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放列表书签 9"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放列表书签 10"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "选择按键以播放该书签"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "设置播放列表书签 1"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "设置播放列表书签 2"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "设置播放列表书签 3"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "设置播放列表书签 4"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "设置播放列表书签 5"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "设置播放列表书签 6"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "设置播放列表书签 7"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "设置播放列表书签 8"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "设置播放列表书签 9"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "设置播放列表书签 10"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
#: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放列表书签 1"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放列表书签 2"
#: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放列表书签 3"
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放列表书签 4"
#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放列表书签 5"
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放列表书签 6"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放列表书签 7"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放列表书签 8"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放列表书签 9"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放列表书签 10"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "在浏览历史中后退"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "在浏览历史中前进"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循环音轨"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "循环可用音轨 (语言)"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循环字幕轨"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "循环可用字幕轨"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "循环源纵横比"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle video crop"
msgstr "循环视频修整"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "循环解除交错模块"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "循环解除交错模块。"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Show interface"
msgstr "显示界面"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Hide interface"
msgstr "隐藏接口"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Take video snapshot"
msgstr "获取视频快照"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr "倾倒"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Un-Zoom"
msgstr "反缩放"
#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "在视频底部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "QT Embedded 视频输出"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "重复播放目前项目"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项] [流] ...\n"
"可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
"\n"
"选项样式:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"流 MRL 语法:\n"
"[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
"Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL 语法:\n"
" [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
" [vcd://][device] VCD 设备\n"
" [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
"a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
" vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#: src/libvlc-module.c:1536
msgid "Subpictures"
msgstr "子画面"
#: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "覆盖"
#: src/libvlc-module.c:1568
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "取消"
#: src/libvlc-module.c:1570
msgid "Track settings"
msgstr "轨道设置"
#: src/libvlc-module.c:1592
msgid "Playback control"
msgstr "回放控制"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Default devices"
msgstr "默认设备"
#: src/libvlc-module.c:1618
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
#: src/libvlc-module.c:1630
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"
#: src/libvlc-module.c:1639
msgid "Metadata"
msgstr "元信息"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Decoders"
msgstr "译码器"
#: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: src/libvlc-module.c:1716
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1749
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1771
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模块"
#: src/libvlc-module.c:1777
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: src/libvlc-module.c:1785
msgid "Performance options"
msgstr "性能选项"
#: src/libvlc-module.c:1932
msgid "Hot keys"
msgstr "热键"
#: src/libvlc-module.c:2296
msgid "Jump sizes"
msgstr "跳转长度"
#: src/libvlc-module.c:2375
msgid "main program"
msgstr "主程序"
#: src/libvlc-module.c:2385
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
#: src/libvlc-module.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "打印高级选项的帮助信息"
#: src/libvlc-module.c:2401
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2407
msgid "print a list of available modules"
msgstr "打印一个可用模块的列表"
#: src/libvlc-module.c:2412
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "打印一个可用模块的列表"
#: src/libvlc-module.c:2418
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
#: src/libvlc-module.c:2423
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
#: src/libvlc-module.c:2428
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "将当前设置复位为默认值"
#: src/libvlc-module.c:2433
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用替代的组态档"
#: src/libvlc-module.c:2438
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外挂缓存"
#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
msgstr "布尔值"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
msgstr "键"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚文"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "英语"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "现代希腊语"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "印地文"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "老挝文"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "拉丁文"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "毛利文"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古文"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威文"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "打开音频"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚文"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "苏丹文"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔文"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "塔吉克文"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "藏文"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "维吾尔文"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰文"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "乌兹别克文"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士文"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "壮文"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "祖鲁文"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "解除交错"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "混合"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 一半"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
#: src/video_output/vout_intf.c:251
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "修整"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "纵横比"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "要调整的适配卡"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "适配卡设备号"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "反转模式"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "探测 DVB 卡能力"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "预算模式"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "网络设置"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB 电压"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "高 LNB 电压"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz 音调"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "转码"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "调变类型"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "垂直边界宽度"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "水平翻转"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow输入"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "视频缩放过滤器"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "音频 CD 输入"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 服务器"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "音频 CD - 轨"
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "音频 CD - 轨 %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "无"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "重叠"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "完整"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
"数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "音乐CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr "附加调试"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "每次读取 CD 的块数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#, fuzzy
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "使用 CD-Text 查找?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "使用导航风格回放?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB 查找"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB服务器"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "缓存 CDDB 查找?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
#, fuzzy
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB服务器逾时"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "光盘"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "长度"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "媒体分类号(MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "轨道"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
msgid "Track Number"
msgstr "轨道编号"
#: modules/access/dc1394.c:62
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "没有输入"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "子目录行为"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "折叠"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "展开"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "忽略的扩展"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "标准文件目录输入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "缆线"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "天线"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "FM radio"
msgstr "FM 收音机"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "AM radio"
msgstr "AM 收音机"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
msgid "Video device name"
msgstr "视频装置名称"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
msgstr "音频装置名称"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
msgid "Video size"
msgstr "视频大小"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "视频输入彩度格式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
msgstr "视频输入帧率"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
msgstr "设备属性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
msgstr "调谐器属性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "调谐器 TV 频道"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
msgstr "调谐器国家代码"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr "调谐器输入类型"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
msgstr "视频输入端"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
msgstr "音频输入端"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
msgstr "视频输出端"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
msgstr "音频输出 pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM 调谐器模式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow输入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "刷新清单"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP 主机地址"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP 用户名"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP 密码"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Certificate file"
msgstr "证书文件"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Private key file"
msgstr "私钥文件"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Root CA file"
msgstr "根 CA 文件"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "CRL file"
msgstr "CRL 文件"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 服务器"
#: modules/access/dvb/access.c:727
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "输入已改变"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "音量正规化"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:68
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 角度"
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
msgid "Default DVD angle."
msgstr "默认 DVD 角度。"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgstr "直接从菜单开始"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid "DVD with menus"
msgstr "带有菜单的 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav输入"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "回放"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "libdvdcss 解密的方式"
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "标题"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "没有菜单的 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:556
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:44
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "存取模块"
#: modules/access/fake.c:40
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "帧率"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Duration in ms"
msgstr "长度(毫秒)"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "伪"
#: modules/access/fake.c:56
msgid "Fake input"
msgstr "假输入"
#: modules/access/file.c:79
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:87
msgid "File input"
msgstr "文件输入"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "文件"
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "视频缩放过滤器"
#: modules/access/file.c:282
msgid "VLC could not read file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr "视频输入色彩."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "边界宽度"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "边界宽度"
#: modules/access_filter/dump.c:37
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "存取输出模块"
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "录制目录"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "录制的存放目录。"
#: modules/access_filter/record.c:321
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "解码"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "录制比率"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "时间差目录"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift directory"
msgstr "时间差目录"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "存取输出模块"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
msgstr "时间差"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP 用户名"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "用于这个连接的用户名。"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "FTP 密码"
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "用于这个连接的密码。"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 账户"
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "用于这个连接的账户。"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 输入"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "文件音频输出"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "网络同步化"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS 输入"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 用户代理"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "用于这个连接的用户代理。"
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自动重新连接"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "连续流"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP输入"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "RTP 多播"
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "请输入节点编号"
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "舞曲"
#: modules/access/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "自动重新连接"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "自动预解释文件"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 音频输出"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "输入"
#: modules/access/mms/mms.c:47
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/mms/mms.c:50
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "强制检测杜比环绕"
#: modules/access/mms/mms.c:52
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
msgid "Dummy stream output"
msgstr "虚拟串流输出"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid "Dummy"
msgstr "虚拟"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "追加到文件"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "文件串流输出"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "用于这个连接的用户名。"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: modules/access_output/http.c:64
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "用于这个连接的密码。"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
#: modules/access_output/http.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 串流输出"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "串流名称"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "串流描述"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "串流 MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "串流描述"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "描述"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
msgstr "采样率"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "输出频道数量"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "转码时要使用的线程数量。"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "串流输出"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 输出"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:59
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "群组名称"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "自动修整"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 串流输出"
#: modules/access/pvr.c:57
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 视频设备"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Radio device"
msgstr "收音机设备"
#: modules/access/pvr.c:64
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 收音机模式"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
msgid "Norm"
msgstr "规范"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: modules/access/pvr.c:71
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "关键帧间隔"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
msgstr "B 帧"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitrate peak"
msgstr "比特率峰值"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "位率模式)"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
msgstr "音频位掩码"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "音频音量 (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "设置文件"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "会话的电邮"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/screen/screen.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "相对字号"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "画面输入"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB 用户名"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "SMB 密码"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 域"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "将用于连接的域/工作组。"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB输入"
#: modules/access/tcp.c:38
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP输入"
#: modules/access/udp.c:60
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/udp.c:63
#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "TCP连接超时时间"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP 输入"
#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "装置名称"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: modules/access/v4l2.c:72
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420, RV24, etc.)"
msgstr ""
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "输出方式"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:115
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux输入"
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
#: modules/access/v4l.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
msgstr "音频频道"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
#: modules/access/v4l.c:102
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/v4l.c:105
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "视频输入亮度."
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
msgstr "视频输入色调."
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Color of the video input."
msgstr "视频输入色彩."
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "对比"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "视频输入对比度."
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Tuner"
msgstr "调节器"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "选择目录以保存到"
#: modules/access/v4l.c:130
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "描述"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Quality"
msgstr "品质"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality of the stream."
msgstr "串流质量。"
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux输入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 输入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "项"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "段"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5393
msgid "Segment"
msgstr "段"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD格式"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "准备者"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "卷 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "卷最大 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "卷系列"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "系统 Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "项"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "第一个入口点"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "最后一个入口点"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "音轨大小 (扇区)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "类型"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "结束"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "播放列表"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "扩展选择列表"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "选择清单"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "列表 ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(超级) VCD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "每次读取的 CD 块数。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "使用回放控制"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "杜比环绕解码器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "强制检测杜比环绕"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "耳机虚拟空间化效果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "耳机效果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr "启用噪声消除算法"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "左"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "右"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "左"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Vorbis音频译码器"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG音频译码器"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "均衡器预设"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "用于均衡器的预设。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr "频带增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "FTP 密码"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
msgstr "全域增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "快速"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Club"
msgstr "立方体"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "舞曲"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "全屏幕"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "耳机效果"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "图片墙"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "柠檬色"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "播放"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "摇滚"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "排序(&S)"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "音频缓冲器数量"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
msgstr "最大等级"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
msgstr "音量正常化"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "参数均衡器"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "低频 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "低频增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "高频 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "高频增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "频率 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "频率 1 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "频率 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "频率 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "频率 2 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "频率 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "频率 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "频率 3 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "频率 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "可视化过滤器"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32音频混音器"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Float32音频混音器"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
msgstr "默认"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA音频输出"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA装置名称"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Audio Device"
msgstr "音频装置"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "音频装置"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "音频输出 pin"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "视频输入色彩."
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:950
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "未知的声卡"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts音频输出"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit 输出"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:425
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "音频装置名称"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (编码输出)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "输出装置"
#: modules/audio_output/directx.c:204
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"DirectX 设备编号: 0 为默认设备1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
"数字)。"
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
msgstr "使用float32输出"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX音频输出"
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD音频输出"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
msgstr "Esound 服务器"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr "输出格式"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
msgstr "输出频道数量"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
msgstr "加入 WAVE 头部"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "输出文件"
#: modules/audio_output/file.c:104
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "文件音频输出"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "EsounD音频输出"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "自动预解释文件"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 音频输出"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Linux OSS音频输出"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP装置"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO音频输出"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "SDL 音频输出"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52解析器"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52音频封包器"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM音频译码器"
#: modules/codec/araw.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Flac音频译码器"
#: modules/codec/araw.c:53
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Flac音频编码器"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Vorbis音频译码器"
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "PNG视频译码器"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak视频译码器"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "ADPCM音频译码器"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD字幕译码器"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
msgstr "编码质量"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac 视频译码器"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac 视频编码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia 对象译码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia 对象编码器"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS 解析器"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 音频封包器"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "解码 X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "解码 Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "子图像位置"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "编码 X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "编码 Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y 坐标"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 字幕译码器"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 字幕编码器"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:339
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "忽略的扩展"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "视频输入对比度."
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr "输出视频宽度。"
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr "输出视频高度。"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保持纵横比"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "背景分辨率"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "解除交错视频"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "解除交错模块"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "要使用的解除交错模块"
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "色度"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频译码器"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Dirac 视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis音频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "视频输入色彩."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "无"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "双线性"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "无"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
msgstr "全部"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "bits/s"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "波纹"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "快速双线性"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "试验性的"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr "高斯"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
#, fuzzy
msgid "SincR"
msgstr "皮肤"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "老挝文"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "解码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg 分离器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg 复用器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "视频缩放过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg 彩度转换"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "字体渲染"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "快速"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "跳过帧"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Post processing quality"
msgstr "后处理质量"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
msgstr "调试掩码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "视觉效果"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "低分辨率译码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "使用关键帧"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "视频比特率容忍度"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "交错编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "动作前估计"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "动作前估计"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "启用噪声消除算法"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "启用噪声消除算法"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "摇控界面"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "视觉效果"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
msgstr "噪声消除"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
msgstr "质量等级"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "最小视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "最小视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "最大视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "最大视频量化规模"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "视觉效果"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "固定量化器刻度"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "动作遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "边界遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
msgstr "动作遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgstr "边界遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "动作估计中的色度"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
msgstr "缩放模式"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "要使用的缩放模式"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg 复用器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "存取输出模块"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Post processing"
msgstr "后处理"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (最低)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (最高)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac音频译码器"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac音频编码器"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac音频封包器"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "线性PCM音频译码器"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "线性PCM音频封包器"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG视频译码器"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime函式库译码器"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Theora视频译码器"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Theora视频封包器"
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio 函式库译码器"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL_image 视频译码器"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 视频译码器"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex音频译码器"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex音频封包器"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex音频编码器"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex 注释"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD字幕译码器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD字幕封包器"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "字幕字体编码"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "设置文字字幕编码"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
msgstr "字幕对齐"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "设置字幕对齐"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "格式化字幕"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "字体渲染"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
msgstr "启用调试"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin译码器模块"
#: modules/codec/telx.c:50
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "覆盖参数"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora视频译码器"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora视频封包器"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora视频编码器"
#: modules/codec/theora.c:510
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Vorbis 注释"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "立体声模式"
#: modules/codec/twolame.c:56
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "要使用的缩放模式"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 模式"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "双单声道"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "合成立体声"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "libtwolame 音频编码器"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "最大化编码位率"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "最小化编码位率"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR编码"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis音频译码器"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis音频封包器"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis音频编码器"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis 注释"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP 最大尺寸"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "最小 GOP 大小"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "影响 B-帧使用"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr "参考帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr "跳过循环过滤器"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等级"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
msgstr "交错模式"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "纯交错模式。"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "基于质量的 VBR"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "最大视频量化规模"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "平均比特率容忍度"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
msgstr "最大本地位率"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 缓冲区"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:163
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "直接 MV 预测模式"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "直接 MV 预测模式。"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr "直接预测大小"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "动作估计中的色度"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "最大输出视频高度"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "最大输出视频高度"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "最小线程数量"
#: modules/codec/x264.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "最小线程数量"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "动作估计中的色度"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 优化"
#: modules/codec/x264.c:316
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "CPU 优化"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "SSIM 计算"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 计算"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr "安静模式"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr "安静模式。"
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "收集统计信息"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "存取过滤器"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "媒体: %s"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "是"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "快速"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "慢速"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr "全部"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "pal"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "向前"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "数据对齐"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "控制界面"
#: modules/control/gestures.c:77
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "阈值"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "触发按键"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "中间"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "鼠标手势"
#: modules/control/gestures.c:98
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "VLM 遥控界面"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "设置播放列表书签。"
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "热键管理接口"
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音轨: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕轨: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "纵横比: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:576
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "修整: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "解除交错模块: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "缩放视频"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "增加字幕延迟"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "增加音频延迟"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "主机地址"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "源目录"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "字符集"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "VLM 遥控界面"
#: modules/control/http/http.c:76
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "设置文件"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "红外线遥控接口"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "请提供下列参数中的一个:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:71
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "位置"
#: modules/control/motion.c:73
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "摇控界面"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "请输入一个地址"
#: modules/control/netsync.c:69
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "用于这个连接的密码。"
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
msgstr "网络同步"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "安装服务并退出。"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "解除安装服务并退出。"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "服务显示名称"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "更改服务显示名称。"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
msgstr "配置选项"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
"启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
"\"gestures\" ...)"
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid "NT Service"
msgstr "NT 服务"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows服务接口"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "显示串流位置"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr "伪 TTY"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Unix socket指令输入"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP指令输入"
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr "摇控界面"
#: modules/control/rc.c:332
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1044
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "播放列表是空的"
#: modules/control/showintf.c:61
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "触发界面的区域高度"
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM 遥控界面"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Raw A/52 分离器"
#: modules/demux/aiff.c:44
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF 分离器"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 分离器"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU 分离器"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "强制插入纸方法"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method."
msgstr "强制插入纸方法"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "更多信息"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
msgstr "永远固定"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Never fix"
msgstr "从不修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 分离器"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 索引"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
"此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
"是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "固定 AVI 索引"
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "OGG 分离器"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Dump filename"
msgstr "Dump 文件名"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "选择输入串流的传送方式."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
msgstr "追加到现有文件"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "文件 dumpper"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Raw A/52 分离器"
#: modules/demux/flac.c:43
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC 分离器"
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP 用户名"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
#: modules/demux/live555.cpp:72
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP 密码"
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:96
msgid "Client port"
msgstr "客户端端口"
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 隧道端口"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTP 多播"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒帧数"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
"(从摄像机中)。"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 串流分离器"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "下一个章节"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr "章节编码器"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr "预读取目录"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3325
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD 选单"
#: modules/demux/mkv.cpp:3331
msgid "First Played"
msgstr "首次播放"
#: modules/demux/mkv.cpp:3333
msgid "Video Manager"
msgstr "视频管理器"
#: modules/demux/mkv.cpp:3339
msgid "----- Title"
msgstr "----- 标题"
#: modules/demux/mod.c:46
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "启用噪声消除算法"
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
msgstr "打开反响"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "反响等级 (0-100默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "环绕延迟 (ms同常为5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "打开 megabass 模式"
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "反响等级 (0-100默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "环绕等级 (0-100默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "环绕延迟 (ms同常为5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:73
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "移除"
#: modules/demux/mod.c:76
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "打开反响"
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "打开反响"
#: modules/demux/mod.c:80
#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass 等级"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass 等级"
#: modules/demux/mod.c:85
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass 等级"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
msgstr "环绕"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround level"
msgstr "环绕等级"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "环绕延迟(ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 串流分离器"
#: modules/demux/mpc.c:53
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack 分离器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 视频分离器"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 音频分离器"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
"(从摄像机中)。"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 视频分离器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC 元分离"
#: modules/demux/nsv.c:44
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft 分离器"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv 分离器"
#: modules/demux/ogg.c:46
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG 分离器"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "缩放视频"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "自动开始"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "跳过帧"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 解释器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "PLS播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "旧的列表导出器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "虚拟译码器"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 信息"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 摘要"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 大小"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "信任 MPEG 时间戳"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS 分离器"
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA 分离器"
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (数字视频) 分离器"
#: modules/demux/rawvid.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
"允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
"(从摄像机中)。"
#: modules/demux/rawvid.c:44
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
msgstr "纵横比"
#: modules/demux/rawvid.c:56
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "H264 视频分离器"
#: modules/demux/real.c:41
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 分离器"
#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF 复用器"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "文字字幕解释器"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "帧每秒"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "字幕延迟"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "字幕格式"
#: modules/demux/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "提取"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "暂停串流"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "输出模式的 MTU"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr "输出模式的 MTU。"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "静音模式"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "系统 Id"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
#, fuzzy
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "要加密的包的 大小"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "文件名称"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "添加"
#: modules/demux/ts.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
#: modules/demux/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "跳转长度"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG 转码串流分离器"
#: modules/demux/ts.c:3314
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/demux/ts.c:3324
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/demux/ts.c:3419
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "字幕"
#: modules/demux/ts.c:3423
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/demux/ts.c:3427
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/demux/ts.c:3431
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
msgid "clean effects"
msgstr "清除效果"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
msgstr "AU 分离器"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:53
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
#: modules/demux/vc1.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/demux/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "H264 视频分离器"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 字幕解释器"
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 分离器"
#: modules/demux/wav.c:40
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 分离器"
#: modules/demux/xa.c:40
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 分离器"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS标准API接口"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
msgstr "打开光盘"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "打开字幕"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
msgid "About"
msgstr "关于"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "上一个标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "下一个标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "前往标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "前往章节"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
msgstr "拖动文件以播放"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "播放列表"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr "依名称排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Path"
msgstr "依路径排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
msgid "Remove All"
msgstr "移除全部"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
msgstr "查看"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "储存"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
msgstr "显示界面"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
msgstr "垂直同步"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "正确的纵横比"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
msgstr "总在最上面"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "获取画面快照"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer 设备"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "视频画布纵横比"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Logo 的透明度"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明255 为不透明)。"
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X 坐标"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y 坐标"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
msgstr "不透明"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
msgstr "字号"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
"是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
"#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Feed 图像"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "已显示的帧"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "白色"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr "蓝绿色"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr "柠檬色"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "藏青色"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "浅绿色"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "编译者: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:171
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "提取"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "无效的选择"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "必须选择两个书签"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "跳转长度"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "秒"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "停止时间"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "开启随机播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "关闭随机播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "重复一次"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "重复播放全部"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "关闭重复播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Normal Size"
msgstr "正常值"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Double Size"
msgstr "双倍大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Float on Top"
msgstr "悬浮在最顶端"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Fit to Screen"
msgstr "缩放至屏幕"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Step Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Step Backward"
msgstr "向后"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "回卷"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Fast Forward"
msgstr "快速向前"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "预放大"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr "延伸控制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "影像调整"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
msgid "Wave"
msgstr "波形"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Gradient"
msgstr "灰度"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "一般音频设置"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "畸变"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "蓝色"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "图像获取"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "V-平面颜色"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "反转图像颜色"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "旋转或翻转影像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "界面"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量正规化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "阻止音频输出超过设定值."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "耳机虚拟化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "最大等级"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "长度"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "不透明度"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i个项目在播放列表中"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "登录"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " 清除 "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "显示全部"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - 控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "开启崩溃纪录"
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Check for Update..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好设置..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Hide VLC"
msgstr "隐藏VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其它"
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
msgstr "退出VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "1:File"
msgstr "1:文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Quick Open File..."
msgstr "快速打开文件..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Open Disc..."
msgstr "打开光盘..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
msgstr "打开网络..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近的文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除菜单"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "串流/导出向导"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Playback"
msgstr "回放"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
msgstr "减低音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "视频装置"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "均衡器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "扩展控制"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "播放列表"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "全部提到最前面"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "读我..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "在线文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 网站"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "捐助 VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "在线论坛"
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "元信息"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "No CrashLog found"
msgstr "没有发现当机纪录"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "嵌入视频输出"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "视频装置"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "拉抻视频以填满窗口"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "全屏中黑屏"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "设为屏幕背景"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "记住向导选项"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 界面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr "Quartz 视频"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "打开来源"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS 目录"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 多播"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "读取字幕档:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Override parametters"
msgstr "覆盖参数"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字幕编码"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "字号"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "字幕对齐"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Font Properties"
msgstr "字型设置"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
msgid "No %@s found"
msgstr "没有发现 %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:663
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "开启VIDEO_TS目录"
#: modules/gui/macosx/open.m:855
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "串流/保存:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "串流/转码选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "本地显示串流"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "VCD 输入"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封装方法"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "比特率"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "尺寸"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "流通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "以文件形式导出SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "频道名称"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "储存文件"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "高级信息"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
msgid "Read at media"
msgstr "在媒体中读取"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
msgid "Input bitrate"
msgstr "输入比特率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
msgid "Demuxed"
msgstr "已分离的"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
msgid "Stream bitrate"
msgstr "串流比特率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
msgid "Decoded blocks"
msgstr "已解码的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
msgid "Displayed frames"
msgstr "已显示的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
msgid "Lost frames"
msgstr "丢失帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgid "Streaming"
msgstr "串流"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
msgid "Sent packets"
msgstr "已发送的包"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
msgid "Sent bytes"
msgstr "已发送的字节"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
msgstr "发送率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
msgid "Played buffers"
msgstr "已播放的缓冲区"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
msgid "Lost buffers"
msgstr "丢失的缓冲区"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
msgstr "储存播放列表..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
msgstr "展开结点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Get Stream Information"
msgstr "获取串流信息"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "依名称排序节点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "依制作人排序节点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "No items in the playlist"
msgstr "播放列表中没有项目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Search in Playlist"
msgstr "搜索播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "增加文件夹至播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "File Format:"
msgstr "文件格式:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
msgstr "扩展 M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "播放列表中有 1 个项目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "储存播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "新节点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "请输入节点编号"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "空文件夹"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重设偏好设置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
"是否确定要继续?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
msgid "Select a directory"
msgstr "选择一个目录"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "子画面过滤器"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "图像"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "位置"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "时间戳"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "色彩"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "打开:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(像素)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "超时"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "尚无可用的帮助文件"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
msgstr "检查更新"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr "现在下载"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "检查更新"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "No"
msgstr "否"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "正在检查更新..."
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264是一个新的视频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264是一个新的视频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG 节目流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG 传送流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "输入要串流的计算机地址"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
"IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "串流/转码向导"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
"特性."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "串流至网络"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "转码/储存至文件"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr "选择输出"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "在这选择你的输入串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "选择串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "存在的播放列表项目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "部分提取"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "从"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
msgstr "串流方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "输入要串流到的计算机地址"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP 单播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP 多播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode audio"
msgstr "音频转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
msgid "Transcode video"
msgstr "视频转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "封装格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "附加的串流选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "有效时间(TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid "Local playback"
msgstr "本地播放"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "附加的转码选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "附加的转码选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
msgstr "封装格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "输入流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
msgstr "保存文件到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid "No input selected"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid "No valid destination"
msgstr "没有合法的目标"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "选择目录以保存到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "No folder selected"
msgstr "没有文件夹被选中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "必须指定保存文件的目录。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "No file selected"
msgstr "没有文件被选中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "必须指定保存文件的目录。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i 项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
msgid "yes"
msgstr "是"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
msgid "no"
msgstr "否"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "用此选项串流至网络"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
"以读取的东西。\n"
"请注意VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
"些其它的东西,诸如网络流。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 界面"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "文件浏览器起始位置"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses界面"
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "自动播放所选择的文件"
#: modules/gui/pda/pda.c:56
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "文件名称"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "增加至播放列表"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "单播"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "多播"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "网络:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "协议"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "转码:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "打开"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "视频:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "音频:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "规范:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "采样率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "品质:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "调节器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "音效:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "描述"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "立体声"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "摄像机"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "视频编码器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "视频位率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "比特率容忍度:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "关键帧间隔:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "音频编码器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "解除交错:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "复用器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "有效时间(TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "音频位率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP 通告:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP 通告:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "通告频道:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " 清除 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " 保存 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " 应用 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " 取消 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "个人设置"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "预放大"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
msgstr "发送率"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "音频视觉效果"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr "到 "
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "帧率"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "获取视频快照"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "编码器设置"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "选单"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "上一轨"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "下一轨"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "文件名称"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "打开字幕文件"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "开启VIDEO_TS目录"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Channels :"
msgstr "频道"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
msgid "Selected ports :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Input caching :"
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "使用SAP缓存"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "自动重新连接"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "音频装置名称"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
msgstr "视频装置名称"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
msgstr "音频装置名称"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "更新"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "光盘类型"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "选择一个目录"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "应用程序"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "快照"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "选择"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "热键"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "输入 / 编码器"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "输入 / 编码器"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
msgid ""
"If this propriety is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "一般界面设置"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "字幕分离器设置"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "配置"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "隐藏其它"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "视频编码器"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "参数均衡器"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "音频编码器"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Video Adjustments and Effects"
msgstr "视频编码器"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "前往标题"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "否(&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
msgstr "前往标题"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "编译者 "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "基于 SVN 版本:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "一般"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "轨道"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "畸变"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "元信息"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "一般"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "元信息"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "显示全部"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "设置(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "元信息"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "拉丁文"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "另存为..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "提示(0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "光盘"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "网络"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "打开获取装置(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "播放"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "串流"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "色彩反向"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "色彩反向"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "返回"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "重设偏好设置"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
"是否确定要继续?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "打开目录(&I)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "打开播放列表"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF 列表导出器"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "媒体: %s"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "音频滤波器"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放列表视图"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "文件"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "储存文件"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "名称"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Input :"
msgstr "输入"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Output :"
msgstr "输出"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "控制"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
msgid "Day/Month/Year :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Repeat :"
msgstr "重复播放全部"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "媒体: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "播放列表"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "工具"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "回放"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "打开光盘(&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "打开网络..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "打开获取装置(&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "串流"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "离开"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "控制界面"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "新增界面"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "最小界面"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "高级选项"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "视觉效果"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "选择面板"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "帮助"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "打开文件(&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "开启"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "无项目"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Always show video area"
msgstr "显示视频快照预览"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "显示高级选项"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Systray icon"
msgstr "托盘图标"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "显示高级选项"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt界面"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
msgid "2 pass"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "预解释"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "选择目录以保存到"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "章节编码器"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "选择(&S)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "高级选项..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "无效的选择"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "设备"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "子图像位置"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "格式化字幕"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "数据对齐"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "选择一个字幕档"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "网络同步"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "显示高级选项"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "显示高级选项"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "开始时间"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "更改服务显示名称。"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "缓存"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "自定义: "
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "元信息"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "更改服务显示名称。"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URLs 列表"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "串流输出"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "本地播放"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "蒙古文"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "登录"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "上一个文件"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "封装方法"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "视频编码器:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "音频编码器:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "覆盖/字幕"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "选择所有的基本串流"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "一般串流输出设置"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "一般"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "音频语言"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "默认音量"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "耳机效果"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "视觉效果"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "装置"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "设备"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "恢复默认值"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "默认 DVD 角度。"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "后处理质量"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "存取过滤器"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgid "Default Interface"
msgstr "Telnet 界面"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "环绕等级"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Skins"
msgstr "皮肤"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
#, fuzzy
msgid "Always display the video"
msgstr "显示视频快照预览"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "界面"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "只允许一个实例运行"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
msgid "Interface / Network Interaction"
msgstr "界面互动"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "启动"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "字幕语言"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "字幕语言"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "解码"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "显示分辨率"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "色彩"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "重叠视频输出"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "跳过帧"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "目录"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "显示"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "打开壁纸模式"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "视频快照格式"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "上一项"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "规范"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "音频设置"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "设置(&S)"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "上一项"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
msgid "Add input"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit input"
msgstr "文件输入"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "播放列表"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "变换"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "画面"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "小"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image adjust"
msgstr "影像调整"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
msgid "Brightness threshold"
msgstr "亮度阈值"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "色彩"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "色彩反向"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "色彩反向"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "阈值"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "阈值"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
#, fuzzy
msgid "Some random name"
msgstr "串流名称"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "位率"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
msgid "Angle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "紫色"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "黑色"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "音量"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "浏览..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "放大率"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "耳机效果"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "无"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Motion detect"
msgstr "动作检测"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr "动作模糊化"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "加快"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "栗色"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
#, fuzzy
msgid "Find a name"
msgstr "文件名称"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo 覆盖"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "复制"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "复制数量"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "全部"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "下一项"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "添加节点"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "子画面过滤器"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "预解释"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM设置档"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "打开面板文件"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
msgid "Open playlist"
msgstr "打开播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
msgid "Save playlist"
msgstr "保存播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Skin to use"
msgstr "要使用的皮肤"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr "组态上一次使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "在任务栏上显示 VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "启用透明效果"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "无法找到播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "可面板化界面"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
msgstr "面板载入器分离"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "选择面板"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "打开面板..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE 界面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "编译器: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "打开:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "选择目录"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr "在界面中嵌入视频"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE 界面模块"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Wince 对话提供商"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "删除选定的书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr "编译一个书签的属性"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "您必须选择两个书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "串流及媒体信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "高级选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "不显示更多的错误"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "播放列表项目信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "信息另存为..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
msgstr "串流/保存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "变更默认缓存值(ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr "自定义: "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "使用外部字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "高级选项..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (选单)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "光盘类型"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "RTSP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
msgstr "要使用的 DVD 设备"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
msgstr "标题数目."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "轨道编号。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "打乱顺序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "增加文件(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "增加目录(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "增加 URL(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "服务探索"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "打开播放列表(&O)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "储存播放列表(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr "依标题排序(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "依标题反向排序(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "乱化(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "删除(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "管理(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "排序(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "选择(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "查看项目(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr "播放该分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
msgstr "预解释"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr "排序该分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "添加节点"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i个项目在播放列表中"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "根"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Playlist is empty"
msgstr "播放列表是空的"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Can't save"
msgstr "无法储存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "最大等级"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
msgid "Please enter node name"
msgstr "请输入节点编号"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
msgid "New node"
msgstr "新节点"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制您也可以自己修改所得到的“chain”。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "串流输出MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "频道名称"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "选择所有的基本串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "视频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "音频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "字幕编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "字幕延迟"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "字幕选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "广播"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "读取"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "读取设置文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "保存设置文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "新广播"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "选择"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM 流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "用此选项串流至网络"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "用此选项串流至网络"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
"特性."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "用此项串流至网络"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
"用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
"以读取的东西。\n"
"请注意VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
"些其它的东西,诸如网络流。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "你必须选择一个串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "无法找到播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "选择输入串流的传送方式."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "请输入一个地址"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "定义串流的一些附加的参数."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
msgstr "保存到文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "音频转码 (如果可用)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "建立数个影像复制"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "畸变"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "增加畸变效果"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "图像翻转"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
msgstr "放大镜"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "放大部分影像"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "紫色"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "视频选项"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "纵横比"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr "阻止音频输出超过设定值."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr "平滑 :"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
"预放大\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN 网站"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "在线论坛"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "查看"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr "嵌入播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "前一个播放列表项目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "下一个播放列表项目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "慢速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "快速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "扩展用户界面(&G)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "书签(&B)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows界面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "显示/隐藏界面"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "打开目录(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "打开网络串流(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "媒体信息(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "讯息(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "偏好设置(&P)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264是一个新的视频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP单播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "串流至一个单独的计算机。"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP 多播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
"IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "启动时显示书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
msgstr "扩展图形界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
msgstr "任务栏"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
msgstr "最小界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
msgstr "视频大小"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "在工具栏上显示标签"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
msgstr "播放列表视图"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入式"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
msgid "Both"
msgstr "两个"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows界面模块"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "空文件夹"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "标题数据"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "蓝色"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
#, fuzzy
msgid "Classic rock"
msgstr "古典"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "控制"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "迪士科"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "群组名称"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "蓝绿色"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "新节点"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "橄榄色"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "输入流"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "目标"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "日期元数据"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "轨道"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "音轨"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "垂直"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "俄语"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "取消"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "色调"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "名称"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "音效:"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "界面"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "高斯"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "快照"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "舞曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "媒体: %s"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "两个"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "选择(&S)"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "取消"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "预放大"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "编译者 "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "剪切"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "顶部"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "字符集"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
#, fuzzy
msgid "New wave"
msgstr "新节点"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "储存"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "音量"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "标题"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "登录"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "藏文"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "播放"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "预解释"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr "古典"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "摇滚"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3 标签解释器"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "描述元数据"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "描述元数据"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "音频编码器"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "虚拟影像彩度格式"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
"能。"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
msgstr "储存空白编码器数据"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
msgstr "虚拟接口功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
msgstr "虚拟接口"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr "虚拟存取功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr "虚拟解多任务功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder"
msgstr "虚拟译码器"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "虚拟译码器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "虚拟编码器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "虚拟音频输出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
msgstr "虚拟视频输出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy Video output"
msgstr "虚拟视频输出"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "虚拟编码器功能"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字体大小 (像素)"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
"号。"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
msgstr "文字默认颜色"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
"是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
"#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
msgstr "相对字号"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: modules/misc/freetype.c:129
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "使用 YUVP 渲染"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132
msgid "Font Effect"
msgstr "字体效果"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Outline"
msgstr "大纲"
#: modules/misc/freetype.c:142
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "大纲"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "字体渲染"
#: modules/misc/freetype.c:155
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 字体渲染器"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "HTTP 服务器"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
#: modules/misc/inhibit.c:61
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibiter"
msgstr "热键管理接口"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "记录格式"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
"录而不是文件中的一种特殊方式)."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr "记录"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr "文件记录"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "记录文件文件名"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "指定记录文件文件名"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr "RRD 输出文件"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Qt界面"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "额外界面模块"
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
msgstr "读取设置文件"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua Meta"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "播放列表"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "界面模块"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "服务"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
#: modules/misc/notify/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl 通知插件"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "MSN 标题格式字符串"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN 正在播放"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "超时时间 (毫秒)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr "通告"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotifyl 通知插件"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "反转竖直位置"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "垂直偏移"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "阴影偏移"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD 界面"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U 列表导出器"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "旧的列表导出器"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 列表导出器"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL 设备检测"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded界面帮助"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "视频"
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "字体渲染"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Freetype2 字体渲染器"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP 主机地址"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "最大连接数目"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 服务器"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
msgstr "AVG暂存档"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "不起作用的C模块"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "杂项着重测试"
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 字体渲染器"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "简易XML解析器"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Packet Size"
msgstr "封包大小"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 复用器"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知的视频"
#: modules/mux/avi.c:42
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI 复用器"
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw 复用器"
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "建立\"快速开始\"文件"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 复用器"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延迟"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大尺寸"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 复用器"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "视频PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "音频PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 程序数量"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "数据对齐"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "DTS 延迟"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "使用关键帧"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR延迟(ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "加密音频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "用 CSA 加密音频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr "加密视频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "用 CSA 加密视频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密钥"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "要加密的包的 大小"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "多部分 jpeg 复用器"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm 复用器"
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV 复用器"
#: modules/packetizer/copy.c:42
msgid "Copy packetizer"
msgstr "复制封包器"
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 视频封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4音频封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4视频封包器"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "复制封包器"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
msgid "Devices"
msgstr "装置"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 多播地址"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 范围"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 超时"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "尝试解析通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP 严格模式"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
msgstr "使用SAP缓存"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:147
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "描述文件"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
msgstr "部分"
#: modules/services_discovery/sap.c:798
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "User"
msgstr "用户"
#: modules/services_discovery/shout.c:64
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast 收音机列表"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV 列表"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:134
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "通用即插即用探索"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "自动"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "自动预解释文件"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 偏移量"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "桥接串流输出"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr "桥接出"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr "桥接入"
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
msgstr "描述串流输出"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "启用/禁用音频渲染。"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "启用/禁用视频渲染。"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "串流质量。"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "显示串流输出"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "双工串流输出"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr "输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:38
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "音频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "视频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "输出复用器"
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音频输出复用器"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "视频输出复用器"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "This is the default output URI."
msgstr "这是默认的输出 URI."
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "音频输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "视频输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "个体流输出"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
msgid "Gathering stream output"
msgstr "集合流输出"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "为子图标明一个标示符"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "采样率"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "影像格式"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "马赛克对齐"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
msgstr "复用器"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "部分名称"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "部分描述"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "会话 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr "会话 E-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "部分名称"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "音频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "视频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
msgstr "UDP 端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
#, fuzzy
msgid "TCP transport"
msgstr "TCP输入"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "UDP 端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP串流输出"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "用于均衡器的预设。"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output destination"
msgstr "输出目的地"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr "会话组名"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "用SAP通告这个会话"
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "标准串流输出"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP 指令端口"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr "要执行的初始命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr "GOP 大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
msgstr "量化尺寸"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "设定使用的量化尺寸"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgstr "静音"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "目的视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "视频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "视频缩放"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "视频帧率"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "在编码前对视频解除交错。"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "最大视频宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr "最大输出视频宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "最大视频高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr "最大输出视频高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr "视频修整(上方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
msgstr "视频修整(左方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "视频修整(下方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "在视频底部修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
msgstr "视频修整(右方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr "视频填补(上方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr "视频填补(左方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "视频填补(下方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr "在视频底部修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr "视频填补(右方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr "视频画布宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
msgstr "视频画布高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "视频画布纵横比"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目的音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "要使用的音频编码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "视频的目标输出帧率。"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音频采样率"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "音频频道"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "转码时要使用的线程数量。"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "音频滤波器"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "目的字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD 菜单"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "线程数量"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "转码时要使用的线程数量。"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "高优先级"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "在音轨上同步"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "转码串流输出"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "覆盖/字幕"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
msgid "Conversions from "
msgstr "转换来自"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 转换来自"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX 转换来自"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AntiVec 转换来自"
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "影像对比(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的对比介于0和2之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "影像色调(0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "设置影像的色调介于0和360之间默认值为0"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "影像饱和度(0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的饱和度介于0和3之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "影像亮度(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的亮度介于0和2之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "影像反差系数(0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "设置影像的反差系数介于0.01和10之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
msgstr "图像属性过滤器"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "透明"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr "视频图片混合"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "蓝屏 U 值"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "蓝屏 V 值"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "蓝屏 U 容忍度"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "蓝屏 V 容忍度"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
msgid "Bluescreen"
msgstr "蓝屏"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
msgstr "视频输出模块"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "复制视频过滤器"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
"是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
"#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "复制视频过滤器"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "亮度阈值"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "阈值"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "修剪几何图形 (像素)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
"> 的形式来设置。"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自动修整"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "自动黑边修整。"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "手动增加"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "输出频道数量"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "输出频道数量"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "频带间的空白像素数量"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "亮度阈值"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "视频输入色彩."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "解除交错模式"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "串流解除交错模式"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "解除交错视频过滤器"
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "影像调整"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X 坐标"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y 坐标"
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "预解释"
#: modules/video_filter/extract.c:56
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "俄语"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
msgstr "扭曲模式"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
"\"psychedelic\" 其中之一。"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
msgstr "灰度图像类型"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色1 将保持颜色。"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "应用动画效果"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr "边缘"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Hough"
msgstr "霍夫"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "灰度"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
msgstr "反向视频过滤器"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
msgstr "色彩反向"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo 文件名"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Logo 循环的动画编号"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "每个图像显示时间0 - 60000 毫秒。"
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Logo 的透明度"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明255 为不透明)。"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo 视频过滤器"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo 覆盖"
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo 子过滤器"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
msgstr "X 偏移量"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
msgstr "Y 偏移量"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y 偏移量,从上往下"
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
msgstr "字幕位置"
#: modules/video_filter/marq.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: modules/video_filter/marq.c:161
msgid "Marquee display"
msgstr "显示滚动字幕"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "左上角 x 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "左上角 x 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "边界宽度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "边界高度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "马赛克对齐"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "定位模式"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
"列数。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr "行数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
#, fuzzy
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "保持原始大小"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "元素顺序"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "元素顺序"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "固定"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "X 偏移量"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "马赛克视频过滤器"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "模糊化因数 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "动作模糊化过滤器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "动作检测视频过滤器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "动作检测"
#: modules/video_filter/noise.c:47
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "复制视频过滤器"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "打开文件"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "视频输入彩度格式"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "显示视频快照预览"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "显示视频快照预览"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "本地显示串流"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "打开"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "模糊化因数 (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "打开文件"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "使用float32输出"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "使用float32输出"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
msgstr "设置文件"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD 菜单的设置文件"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD 菜单图片的路径"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "菜单位置"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
msgstr "菜单超时时间"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
msgstr "菜单更新间隔"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "画面上显示 (OSD)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "活动窗口"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "程序"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "目标"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "目标"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "目标"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "性能选项"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "行数"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "列数"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "解除交错视频过滤器"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "复制视频过滤器"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr "Feed URL"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Feed 的速度"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr "最大长度"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
msgstr "刷新时间"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed images"
msgstr "Feed 图像"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "文字位置"
#: modules/video_filter/rss.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中0 = 居中1 = 左2 = 右,"
"4 = 上8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: modules/video_filter/rss.c:157
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "X11 显示"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "永远固定"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 转换过滤器"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
msgid "Seam Carvinf"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "设置影像的对比介于0和2之间默认值为1"
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "修整视频过滤器"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transform type"
msgstr "转换类型"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋转90度"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋转180度"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋转270度"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "文件转换过滤器"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "元素外观率"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "图片墙"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII 图片"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art 视频输出"
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:83
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "Framebuffer 设备"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
msgid "X11 display"
msgstr "X11 显示"
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide视频输出"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000视频输出"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "影像格式"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr "图像宽度"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "图像高度"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "录制比率"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "文件名称前缀"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "总是写到相同的文件"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
msgstr "影像视频输出"
#: modules/video_output/mga.c:57
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX视频输出"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
"烁)。"
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr "所要使用的显示设备"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
"备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "打开壁纸模式"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
"面必须没有设定壁纸。"
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX视频输出"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁纸"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL视频输出"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI视频输出"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI视频输出"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "透明的立方体"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Torus"
msgstr "圆环面"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
msgstr "圆面"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "OpenGL 取样准确度"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小10 为最大)"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
#: modules/video_output/opengl.c:153
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "解码 X 坐标"
#: modules/video_output/opengl.c:154
#, fuzzy
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "解码 X 坐标"
#: modules/video_output/opengl.c:157
#, fuzzy
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "解码 X 坐标"
#: modules/video_output/opengl.c:160
#, fuzzy
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Embedded 显示"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
"量的值。"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded 视频输出"
#: modules/video_output/sdl.c:99
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage彩度格式"
#: modules/video_output/sdl.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
"能。"
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "SDL 视频输出"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgstr "快照宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
msgstr "快照高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
msgstr "色度"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "缓存大小 (影像数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
msgstr "快照模块"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib视频输出"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 适配器数目"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
"项)。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "替代全屏幕方法"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
"1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
"显示。\n"
"2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕1 为"
"第二个。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "使用共享内存"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "X11视频输出"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
"项)。"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage彩度格式"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
"能。"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo延伸视频输出"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVideo 适配器数目"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
"项)。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 显示"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕1 为"
"第二个。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "循环解除交错模块。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "循环解除交错模块。"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVideo延伸视频输出"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom显示宽度"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom显示高度"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
"用)。"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom动画速度"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
#: modules/visualization/goom.c:68
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "缩放"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom效果"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
msgstr "效果清单"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
"当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
msgstr "频带数量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "频带分离器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "频带间的空白像素数量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "放大率"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "打开峰值"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "打开原始图形频谱"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
msgstr "打开频带"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
msgstr "启用基准"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "定义是否显示频带"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "基本像素半径"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "以像素为单位定义半径大小"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "光谱部分"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "峰值高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "额外峰宽度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "V-平面颜色"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "星星的数目"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "可视化过滤器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "可视化过滤器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "频谱分析器"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "随机"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Raw 写入"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "部分名称"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "自动检测 MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "输入已改变"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "错误回报"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "授权"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "使用DVD选单"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "正常值"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "管理(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "播放列表"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "打开目录(&I)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "界面"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "转码"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS DSP装置"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "视频装置"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "设备"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "查看(&V)"
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(无标题)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(无艺术家)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(无专辑)"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(无艺术家)"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(无专辑)"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "部分"
#~ msgid "Session description"
#~ msgstr "部分描述"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
#~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
#~ "0 (快速但不准确)1 (默认) 以及 2。"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "打 'pause' 可继续"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Growl 服务器"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Growl 密码"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP 端口"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "这是要使用的复用器。"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "采样率"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "视频缩放过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "视频过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "RRD 输出文件"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "一般界面设置"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "视频快照目录"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助可与 --advanced 组合使用)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
#, fuzzy
#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "图像文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "时间"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "线程数量"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "调整影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "检查更新..."
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "延迟"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "更多信息"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "控制界面设置"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
#~ "标题)。"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "要选择的节目"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "要选择的节目"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "默认为4212"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Logo位置"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "乱化播放清单"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "现在检查更新 !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "字体文件名称"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii 图片"
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "选择效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "储存播放列表"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "启用CABAC"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "开启循环过滤器"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "分析模式"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "从 "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "类型: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "网址: "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "文件大小 : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "文件 md5 散列: "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "选择一个镜像"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "正在下载..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "向后10秒钟"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "向后10秒钟"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "向后1分钟"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "向后5分钟"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "向前10秒钟"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "向前10秒钟"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "向前1分钟"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "向后5分钟"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "频道混音器"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "选择程序(SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "选择程序"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "循环音轨"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "选择字幕轨"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "色彩反向"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "色彩反向"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "错误"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "串流"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "窗口"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "选择串流输出"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "循环播放清单"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME界面"
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "选择一个网络串流"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "停止串流"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "暂停串流"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "慢速播放"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "快速播放"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "下一个文件"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "标题:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "章节:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路径:"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 界面"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "退出程序"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "关于这个应用程序"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "标题 %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "章节 %d"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE界面"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "播放串流"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "全选(&S)"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP界面"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "下一个文件"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin译码器模块"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "视频滤波器设置"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB 艺术家"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB 分类"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB 扩展数据"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB 流派"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB 年份"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB 标题"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text 排列器"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text 作曲"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text 流派"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text 信息"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text 作者"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text 演唱者"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text 标题"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 准备者"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 发行商"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 卷"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "按类别"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "手动增加"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "所有项目(未排序)"
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "该输出串流的有效时间"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS音频输出"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "固定 AVI 索引"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "段文件名"
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "混合应用程序"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "监听者"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Podcast 连接"
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Podcast 版权"
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Podcast 分类"
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Podcast 关键词"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Podcast 字幕"
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Podcast 出版目期"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Podcast 作者"
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Podcast 子类别"
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Podcast 长度"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Podcast 类别"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME 类型"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "开启讯息窗口"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "不再显示以后的错误"
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "全屏模式中修整边界"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "无法找到播放列表"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U文件"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "按制作人排序"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "按专辑排序"
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "播放列表着重测试"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP 共享"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP存取"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "会话通告(SAP)"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "自动黑边修整。"
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "扭曲视频过滤器"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
#~ "和列数。"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "历史参数"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
#~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "时间重叠"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "时间显示子过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "桥接"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "音频滤波器"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "现在下载"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "宽度"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "频谱"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "缓存"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "线性"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "大纲"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "更多信息"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "群组"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "打开"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "打开"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "水平翻转"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "光盘"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "获取串流信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "放大率"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "水平边界宽度"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "音频装置名称"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl 密码"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "标准播放"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "设置..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "左中"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "右中"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "中上方"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "左上方"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "右上方"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "中下方"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "左下方"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "右下方"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop filter"
#~ msgstr "Logo文件名"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "增加畸变效果"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "反转图像颜色"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ "value."
#~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
#~ "VLC 可以读取的东西。\n"
#~ "请注意VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
#~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "如果该选项被打开VLC会使用全屏幕模式打开视频"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "输入起始时间(秒)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "输入停止时间(秒)"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "偏好的编码器清单"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "标准文件系统文件输入"
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "输出频道数量"
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "画中画超时时间"
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 接口主机"
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "默认监听所有网络接口"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet接口端口"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet接口密码"
#~ msgid "You have to select two bookmarks."
#~ msgstr "你必须选择两个书签"
#~ msgid "Crops the image"
#~ msgstr "获取图像"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "高级输出:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "输出选项"
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "转码选项"
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "你必须选择文件以另存"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "上一个使用的面板"
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
#~ msgid "Config of last used skin."
#~ msgstr "组态上一次使用的面板"
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "目标:"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "杂项选项"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "字幕选项"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
#~ msgid "Show taskbar entry"
#~ msgstr "显示任务栏项"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
#~ msgid "Output URL (deprecated)"
#~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "视频输出模块清单"
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
#~ msgid "Marquee text"
#~ msgstr "滚动字幕文字"
#~ msgid "X offset, from left"
#~ msgstr "X 偏移量,从左面"
#~ msgid "Y offset, from the top"
#~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "左上角 y 坐标"
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
#~ msgid ""
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "阴影的偏移像素"
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS播放列表汇入"
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "文字字幕解多任务"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "场景切割检测"
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "显示控制接口的界面"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "项目信息"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "有效时间"
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio输出"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP通告"