1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-10-03 01:31:53 +02:00
vlc/po/ro.po
2007-11-14 21:53:40 +00:00

22479 lines
613 KiB
Plaintext

# Romanian translation for vlc package
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
# Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferințe VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "General"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "Setări generale pentru interfață"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfețe principale"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Setări pentru interfața principală"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Setări taste rapide"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Setări audio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
msgid "General audio settings"
msgstr "Setări audio generale"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Vizualizări audio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Module de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse setări audio și module."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Setări video"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "Setări video generale"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitluri/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
"și \"subimagini de tip overlay\"."
# hm ?
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Intrare / Codecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
"Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Module de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
"Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
"proxy sau cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtre de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
"partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
"cazul în care știți ceeace faceți."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexoare"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecuri video"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecuri audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Alte codecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Stream de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
"difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
"\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
"să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
"(transcodare, duplicare, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexoare"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
"pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
"setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
"nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
"multiplexor."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Ieșire de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
"fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
"metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
"acest lucru.\n"
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
"acces."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Pachetizoare"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
"elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
"pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
"pachetizor."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Stream de ieșire (sout)"
# hm ? cine-i streaming howto ?
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
"procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
"multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
"modúl de stream de ieșire."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
"folosind UDP sau RTP multicast."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
"redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
"(module de \"descoperire de servicii\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoperire de servicii"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
"elemente la lista de redare."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Caracteristici CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
"trebui să nu modificați aceste setări."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Alte setări avansate"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
"VLC."
# hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Setări module de crominanță"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Setări de module de pachetizor"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Setări codoare"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Setări furnizori de dialog"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
"subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
"fișier."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
# adaptare
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
"linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Deschide d&irector..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Mai multe informații"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Mai multe informații"
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Mesaje..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Setări codoare"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Semne de carte"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Încarcă configurație"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC media player"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Meta-informație"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informație"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "S&ortare"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
msgstr "Adaugă nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stream"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salvează c&a..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetă toate"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Repetă odată"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Aleator Off"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Salvează fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Adaugă &director..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Caută în lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
"\" pentru a le vedea."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Clonă imagine"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Amplificare"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Rave"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversare culoare"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informație"
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Nume codec"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "Descriere codec"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
"Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
"GNU;\n"
"vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
"Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtre audio"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
# hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivat"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometru"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscop"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectru"
#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre audio"
# hm ?
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canale audio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo inversat"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Semn de carte %i"
#: src/input/decoder.c:106
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Modul decodor Tarkin"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
#: src/input/es_out.c:655
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: src/input/es_out.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2037
msgid "Bits per sample"
msgstr "Biți pe eșantion"
#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată de biți"
#: src/input/es_out.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
msgstr "Rezoluție afișare"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecvență de cadre"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/input/input.c:2270
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2271
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2366
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2367
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Număr pistă."
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Setare"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "În redare"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicist"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "Rețea: "
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Pistă"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn de carte"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Video Track"
msgstr "Pistă video"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Audio Track"
msgstr "Pistă audio"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pistă de subtitluri"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Titlul următor"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "Titlul precedent"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titlul %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capitolul %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolul următor"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capitolul precedent"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "Comută interfața"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
msgstr "Adaugă interfață"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interfață telnet"
#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfață web"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
#: src/modules/modules.c:2073
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "Opțiuni de ajutor"
#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
msgstr "șir"
#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
msgstr "întreg"
#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/libvlc-common.c:1575
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activat implicit)"
#: src/libvlc-common.c:1576
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dezactivat implicit)"
#: src/libvlc-common.c:1841
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versiune VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1842
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1844
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilator: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1846
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1877
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1897
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "Engleză americană"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreană"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaeză"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
"să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
"definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "Modúl interfață"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra module interfață"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
"fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
"interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\", ...)."
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
"standard, 1=avertismente, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "Fi tăcut"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
msgstr "Stream implicit"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
"detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "Colorează mesajele"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
"dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
"funcționeze."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
"optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
"utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Arată interfața cu mausul"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
"marginea ecranului în modul ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacțiune interfață"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
"dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
"să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
"vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
"Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
"\"filtre audio\"."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "Modúl de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "Activează audio"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
"mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forțează audio mono"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum audio implicit"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
"1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
"mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
"sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
"calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
"pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
"algoritm de reeșantionare mai ieftin."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensare de desincronizare audio"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
"Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
"imaginii video față de audio."
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mod canale de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
"implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
"ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
"ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
"(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
"atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
"acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
"atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Vizualizări audio"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:283
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Tip de nivel de redare"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
"formă de stream RTP."
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Stream implicit"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
"video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
"imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
"seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
"diverse alte opțiuni video."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "Modúl de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "Activează video"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
"loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "Lățime video"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
"la caracteristicile imaginii video."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "Înălțime video"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
"la caracteristicile imaginii video."
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordonată X video"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
"X)."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordonată Y video"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
"Y)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "Titlu video"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliniament video"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
"fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
"folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "Sus de tot"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "Jos de tot"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "Stânga-Sus"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "Dreapta-Sus"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Stânga-Jos"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dreapta-Jos"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
# hm ? sau de ?
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Ieșire video în scală de gri"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
"decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Ieșire video embedded"
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Include video în interfață"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Ieșire video de ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "Ieșire video de tip overlay"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorațiuni fereastră"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
"din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modúl de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
"ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "Modúl filtru video"
#: src/libvlc-module.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
"ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
"instantaneelor"
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lățime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
"la caracteristicile imaginii video."
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Înălțime canvas video"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr "Trunchiere video"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
# hm ? se poate renunța la float ?
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
"pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
"asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
"raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
"aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
"valoarea acelui raport."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
"în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
"lista de rapoarte de aspect a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "Omite cadre"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronizare silențioasă"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
"mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
"ale canalului de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
"setați aceasta la 10000."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizare ceas"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
"de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
"stream-urilor de rețea."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronizare rețea"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
"1234."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU a interfeței de rețea."
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
"interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Limită de hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
"valoarea implicită a sistemului de operare)"
#: src/libvlc-module.c:561
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
#: src/libvlc-module.c:563
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
"de routing."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
"(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
"multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
"de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
"virgulă.\n"
"Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
"(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "Pistă audio"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
# hm ? sau fără de ?
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistă de subtitluri"
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "Limbă audio"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
"trei caractere, separat de virgulă)."
# hm ? sau cu de ?
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "Limbă subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
"sau trei caractere, separat de virgulă)."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID pistă audio"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID pistă de subtitluri"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetări ale intrării"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "Timp de start"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "Timp de stop"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "Listă de intrări"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
"care vor fi concatenate împreună după cea normală."
# hm ? am pus ca în franceză
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
"Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
"suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
"\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
"octeți-opțional},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
"etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
"\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
"subimagini."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forțează poziția subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
"filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Activează subimaginile"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modúl de randare de text"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
"fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
"film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
"0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
"1 = orice fișier de subtitlu\n"
"2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
"3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
"filmului plus caractere adiționale\n"
"4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
"fișier al filmului"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
"fost găsit în directorul curent."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
"poate găsi fișierul de subtitlu."
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "Dispozitiv DVD"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
"uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "Dispozitiv VCD"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispozitivul CD audio"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forțează IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forțează IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
"fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nume utilizator SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "Parolă SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadată titlu"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadată autor"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadată artist"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadată gen"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadată copyright"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadată descriere"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadată dată"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadată URL"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
"selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
"ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
"redarea tuturor stream-urilor."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Listă de decodoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
"'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
"celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
"opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
"dumneavoastră."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listă de codoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
"cu prioritate."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
"subsistemul de stream de ieșire."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
"documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
"acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
"Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
"stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
"stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
"de stream de ieșire când acest modul este activat."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
"lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
"găsit dacă nu este specificat niciunul)"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
"RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
"pachetizoarele."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "Modul multiplexare"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlează curgerea SAP"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
"controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval de anunț SAP"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
"stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
"trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activează suportul pentru FPU"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
"profită de ea."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
"de ele."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
"de ele."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
"profite de ele."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
"în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modúl de copiere memorie"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
"implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
"îl aveți."
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr "Modúl de acces"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "Modúl de filtru de acces"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "Modúl de demultiplexare"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permite prioritate de timp real"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
"și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
"de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
"meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
"faceți."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
"implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
"alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
# hm ? sau thread-uri ?
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
"rularea VLC."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr "Colectează statistici"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Colectează diverse statistici."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Execută ca proces demon"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "Log în fișier"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log în syslog"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
"redare."
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
"exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
"instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
"fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
"fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
"redare."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
"de operare"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Mărește prioritatea procesului"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
"redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
"alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
"Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
"continuă redarea elementului curent."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
"ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
"ceva metadate)."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Meta fetcher policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
"separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetă elementul curent"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play and stop"
msgstr "Redă și stop"
# hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
#: src/libvlc-module.c:1106
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Redă și stop"
#: src/libvlc-module.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Niciun element în lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Repară întotdeauna"
#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nu repara niciodată"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redă/Pauză"
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
msgstr "Doar pauză"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
msgstr "Doar redare"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Mai rapid"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Mai încet"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
"lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Precedentul"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
"lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "Quit"
msgstr "Părăsire"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigare în sus"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
msgstr "Deplasare în jos"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigare spre stânga"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
msgstr "Deplasare spre dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
msgstr "Activare"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Mers la meniul DVD"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selectare titlu DVD următor"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selectare capitol DVD următor"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mai tare"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
msgstr "Volum mai încet"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
msgstr "Mărire întârziere audio"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
msgstr "Micșorare întârziere audio"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
"istoricul de navigare."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
"istoricul de navigare."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Comută ciclic pista audio"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
msgstr "Arată interfața"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Hide interface"
msgstr "Ascunde interfața"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ia un instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Inregistrează"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr "Descarcă"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
msgstr "De-zoom-ează"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activează modul tapet"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Repetă elementul curent"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
"Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
"la coada listei de redare.\n"
"Primul element specificat va fi primul redat.\n"
"\n"
"Stil opțiuni:\n"
" --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
" -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
" :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
" și care suprascrie setările precedente\n"
"\n"
"Sintaxă stream MRL:\n"
" [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
"opțiune=valoare ...]\n"
"\n"
" Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
"MRL.\n"
" Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
"\n"
"Sintaxă URL:\n"
" [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
" http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
" mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
" screen:// Capturra ecran\n"
" [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
" [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
" [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
" udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
" flux UDP trimis de un server de flux\n"
" vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
"lista\n"
" vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantaneu"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Window properties"
msgstr "Proprietăți fereastră"
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimagini"
#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitluri"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlay-uri"
#: src/libvlc-module.c:1573
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1575
msgid "Track settings"
msgstr "Setări pistă"
#: src/libvlc-module.c:1597
msgid "Playback control"
msgstr "Control redare"
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Default devices"
msgstr "Dispozitive implicite"
#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
msgstr "Setări rețea"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1674
msgid "Decoders"
msgstr "Decodoare"
#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/libvlc-module.c:1721
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1754
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Special modules"
msgstr "Module speciale"
#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
msgstr "Opțiuni de performanță"
#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
msgstr "Combinații de taste"
#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2383
msgid "main program"
msgstr "program principal"
#: src/libvlc-module.c:2393
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2399
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
"advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:2409
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "print a list of available modules"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2420
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2426
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
#: src/libvlc-module.c:2436
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
#: src/libvlc-module.c:2441
msgid "use alternate config file"
msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print version information"
msgstr "tipărește informația despre versiune"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
msgstr "tastă"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaleză"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Activează audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deîntrețesere"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "Anulat"
#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "Mixat"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr "Mediu"
#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr "Rotunjit"
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 (sfert)"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (jumătate)"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (original)"
#: src/video_output/vout_intf.c:251
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (dublu)"
#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "Trunchiere"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Mod inversiune"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
"dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Setări rețea"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Întoarce pe orizontală"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical Sync"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Intrare DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:286
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "Intrare CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr "Pot CDDB"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD audio - Pista"
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD audio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "suprapus"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "complet"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
"info meta 1\n"
"evenimente 2\n"
"MRL 4\n"
"apel extern 8\n"
"toate apelurile (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"căutare (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
# hm ? ceva sau puțină ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
"CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
"furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
"inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
"de blocuri per acces."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %a : Artistul (pentru album)\n"
" %A : Informațiile despre album\n"
" %C : Categorie\n"
" %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
" %I : ID-ul discului CDDB\n"
" %G : Gen\n"
" %M : MRL-ul curent\n"
" %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numărul de piste de pe CD\n"
" %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
" %T : Numărul pistei\n"
" %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
" %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
" %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
" %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %M : MRL-ul curent\n"
" %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numărul de piste de pe CD\n"
" %T : Numărul pistei\n"
" %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
" %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
" %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
" %% : un % \n"
# unde o fi folosit ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Activează paranoia CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
"erorilor.\n"
"nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
"suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
"complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
"încet.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Compact disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
# unde o fi asta ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
"Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
# hm ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
"de redare"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
"CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
"protocolul CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "Port server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
"Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
"HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Limită de timp server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
"Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
"atunci când ambele sunt disponibile"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
msgid "Track Number"
msgstr "Număr pista"
#: modules/access/dc1394.c:62
msgid "dc1394 input"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportament subdirector"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
"nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
"pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
"expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "pliază"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "expandează"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensii ignorate"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
"deschiderea unui director.\n"
"Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
"redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "Cablu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "Antenă"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
msgid "Video device name"
msgstr "Nume dispozitiv video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
msgid "Video size"
msgstr "Dimensiune video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
"nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
"specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
"specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
msgstr "Proprietăți dispozitiv"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
"stream-ul."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
msgstr "Proprietăți tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal tuner TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
msgstr "Cod de țară al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
"frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
msgstr "Pin de intrare video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
"Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
"ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
"folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
"modificate."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
msgstr "Pin de intrare audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
msgstr "Pin de ieșire video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
msgstr "Pin de ieșire audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Nume utilizator SMB"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
msgid "DirectShow input"
msgstr "Intrare DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "Reîmprospătează lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nume utilizator HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Parolă HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Certificate file"
msgstr "Fișier certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Private key file"
msgstr "Fișier cheie privată"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "CRL file"
msgstr "Fișier CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Normalizare volum"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:68
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "dv"
msgstr "dv"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
msgstr "Unghi DVD"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Unghiul DVD implicit"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Pornește direct în meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Playback"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
msgstr "Tastă"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD fără meniu"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:556
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:44
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Modúl de acces"
# hm ?
#: modules/access/fake.c:40
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Frecvență de cadre"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durată în ms"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "Fals"
#: modules/access/fake.c:56
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:79
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:87
msgid "File input"
msgstr "Intrare fișier"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Filtru de scalare video"
#: modules/access/file.c:282
msgid "VLC could not read the file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lățime margine"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:37
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "Director pentru înregistrare"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
#: modules/access_filter/record.c:321
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Decodare"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Raport de înregistrare"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularitate decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
"stoca stream-urile decalate temporal."
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Director pentru decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
"că poate controla pasul sau pauza."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
msgstr "Decalaj temporal"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
msgstr "Nume utilizator FTP"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "Parolă FTP"
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "Cont FTP"
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
msgstr "Intrare FTP"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Fișier audio de ieșire"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Sincronizare rețea"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Intrare GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
"parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
"variabila de mediu http_proxy."
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agent utilizator HTTP"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stream continuu"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "Intrare HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ieșire audio JACK"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Intrare"
#: modules/access/mms/mms.c:47
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/mms/mms.c:50
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
#: modules/access/mms/mms.c:52
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Rată de biți maximă"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
# hm ?
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Ieșire de stream falsă"
# hm ?
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid "Dummy"
msgstr "Fals"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Stream de ieșire în fișier"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
"HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
# hm ?
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
"certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
"dacă nu aveți niciunul."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
"folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Stream de ieșire HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Nume stream"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "Descriere stream"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stream MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descriere stream"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descriere"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:90
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stream de ieșire"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr "Ieșire IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:59
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
# hm ? outbound ?
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Pachete de grup"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
"Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
"reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "Trunchiere automată"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
msgstr "Stream de ieșire UDP"
#: modules/access/pvr.c:57
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR video device"
msgstr "Dispozitiv video PVR"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Radio device"
msgstr "Dispozitiv radio"
#: modules/access/pvr.c:64
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispozitiv radio PVR"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
msgid "Norm"
msgstr "Normă"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: modules/access/pvr.c:71
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "Înalțime"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvență"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
"automată)."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "Interval între chei"
# hm ?
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
msgstr "Cadre B"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
"opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Vârf rată de biți"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mod rată de biți"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Nume sesiune"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimensiune fragment capturat"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
"predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "Intrare ecran"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "Nume utilizator SMB"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "Parolă SMB"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "Domeniu SMB"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "Intrare SMB"
#: modules/access/tcp.c:38
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "Intrare TCP"
#: modules/access/udp.c:60
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Intrare UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
"folosi niciun dispozitiv video."
# hm ? sau nu va fi folosit ?
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
"folosi niciun dispozitiv audio."
#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2.c:72
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420, RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
"crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l2.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
#: modules/access/v4l2.c:81
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:115
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Intrare Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
"folosi niciun dispozitiv video."
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
"crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Luminozitatea intrării video"
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
# adaptare
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Color of the video input."
msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
msgstr "Decimare"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Calitatea stream-ului."
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Intrare Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "Intrare VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "Intrare"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5393
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Preparator"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Stabilire volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "ID Sistem"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Intrări"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primul punct de intrare"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Ultimul punct de intrare"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "tip"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "sfârșit"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "listă de redare"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "listă selecție extinsă"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "listă selecție"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "ID Listă"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Folosește control de redare"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Arată informații VCD extins"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Decodor Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensiune caracteristică"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compensează întârzierea"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
"pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
"activați această opțiune pentru compensare."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
"procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efect în căști"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Stânga"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Dreapta"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodor audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Preset egalizator"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr "Câștig pe benzi"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
"10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
"-4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
msgstr "Două treceri"
# adaptare
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
"Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
msgstr "Câștig global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Calsic"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Bas complet"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Bas și înalte complet"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Înalte complet"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Căști"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Sală mare"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Liniștit"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock liniștit"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Număr buffere audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
"măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
"răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
"sensibil la variații scurte."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
msgstr "Nivel maxim"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
"valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
"mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizator de volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Egalizator parametric"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frecvența 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frecvența 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frecvența 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Vizualizator"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixer audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mixer audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
msgstr "implicit"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Ieșire audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Față 2 Spate"
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Pin de ieșire audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:934
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
msgstr "Ieșire audio aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
"listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
"utilizat implicit pentru redare audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:425
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (ieșire codată)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: modules/audio_output/directx.c:204
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
"(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
msgstr "Folosește ieșire float32"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
"float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
"sunet)."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Ieșire audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Față 2 Spate"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Ieșire audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
msgstr "Server EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr "Format de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
"puteți restricționa aici numărul canalelor."
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Adaugă antet WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "Fișier de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "Fișier audio de ieșire"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
msgstr "Ieșire audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
# hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
"este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Echipament OSS DSP"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Ieșire audio PortAudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
msgstr "Analizor A/52"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Pachetizor audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodor audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Decodor audio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Codor audio brut"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Decodor video Dirac"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Decodor video Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
msgstr "Calitate de codare"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Decodor video Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Codor video Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Decodor DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Codor DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "Analizor DTS"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Pachetizor audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Decodare coordonată X"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Decodare coordonată Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Poziție subimagine"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Codare coordonată X"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Codare coordonată Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codor de subtitluri DVB"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:339
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensie AAC"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr "Lățime video de ieșire."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr "Inălțime video de ieșire."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Păstrează raportul de aspect"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al fundalului"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deîntrețesere video"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Modúl de deîntrețesere"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Crominanță"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Decodor video fals"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Codor video Dirac"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Codor audio Vorbis"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-referință"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidirecțional"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
msgstr "biți"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
msgstr "simplu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Biliniar rapid"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "Biliniar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (calitate bună)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "Arie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "Decodare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Filtru de scalare video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtru video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Randare directă"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
"1 detectare automată\n"
"2 msmpeg4 vechi\n"
"4 xvid întrețesut\n"
"8 ump4 \n"
"16 fără umplutură\n"
"32 ac vlc\n"
"64 crominanță Qpel\n"
"Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
"\" și \"ump4\", introduceți 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Grăbire"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Omite cadre"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Post processing quality"
msgstr "Calitate post procesare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
msgstr "Mască de debug"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codare întrețesută"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
msgstr "Nivel de calitate"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "Nivelul de calitate pentru "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Cuantificare trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Luminance masking"
msgstr "Mascare de luminanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascare de întuneric"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascare de mișcare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
"(implicit: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgstr "Mascare de margine"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
"0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminare de luminanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminare de crominanță"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
"(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mod de scalare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Modul de scalare folosit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Post processing"
msgstr "Post procesare"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (cel mai scăzut)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (cel mai crescut)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Decodor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Pachetizor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Decodor audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentariu Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
"subtitluri."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtitluri formatate"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri text"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Randare de text"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
msgstr "Activează debug-ul"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtitluri SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Modul decodor Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
"rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Decodor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Pachetizor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codor video Theora"
#: modules/codec/theora.c:510
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentariu Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
"(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
"produce un stream VBR."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mod stereo "
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "Mod VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Model psiho-acustic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "Mono dual"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Decodor audio libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
"sub formă de stream."
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate minim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
"fixă."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codare CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Decodor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codor audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentariu Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Dimensiune maximă GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
"îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
"pierderii preciziei căutării."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Dimensiune minimă GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
"încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
"să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
"asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
"necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
"referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
"Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
"codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
# unde o fi asta ?
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
"extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
"să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
"tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
"utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
"dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
"numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
"codare. Plaja este de la 1 la 100."
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Cadre de tip B între I și P"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
"și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omite filtrul de buclă"
# hm ?
# sau filtrul în buclă de deblocare ?
# sau filtrul buclă de deblocare ?
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mod întrețesut"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mod întrețesut pur."
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Rată de biți locală maximă"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
msgstr "Calcul SSIM"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mod silențios"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mod silențios."
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "arată"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Teletext page"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Aliniament de date"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "Buton de declanșare"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Mijloc"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr "Gesturi"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
msgid "Hotkeys"
msgstr "Taste rapide"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Raport de aspect: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:576
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Trunchiază: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom video"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Mărire întârziere audio"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "Set de caractere"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:76
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
# hm ? sau din ?
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:71
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Poziție"
#: modules/control/motion.c:73
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
msgstr "Acționează ca master"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
msgstr "Adresa IP a clientului master"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
msgstr "Sincronizare de rețea"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instalează serviciul Windows"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Instalează serviciul și ieși."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Afișează numele serviciului"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
msgstr "Opțiuni de configurare"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
"foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
"încât serviciul să fie configurat corect."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
"instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
"listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
"llogger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid "NT Service"
msgstr "Serviciu NT"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfață serviciu Windows"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "Arată poziția stream-ului"
# hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:332
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#: modules/control/rc.c:925
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1044
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Lista de redare este goală"
#: modules/control/showintf.c:61
msgid "Threshold"
msgstr ""
# adaptare sugerată de varianta fr
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:44
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
msgstr "Repară întotdeauna"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Never fix"
msgstr "Nu repara niciodată"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demultiplexor AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid "AVI Index"
msgstr "Index AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
"funcționa corect.\n"
"Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Nepaleză"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparare index AVI"
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demultiplexor OGG"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:50
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Număr titlu"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:43
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
"RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nume utilizator RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
"autentificarea conexiunii."
#: modules/demux/live555.cpp:72
msgid "RTSP password"
msgstr "Parolă RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:96
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Port tunel HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Multicast RTP"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr "Director de preîncărcare"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3325
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3331
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3333
msgid "Video Manager"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3339
msgid "----- Title"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Activează reverberația"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Activează modul megabas"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass level"
msgstr "Nivel mega bas"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:53
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demultiplexor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:44
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:46
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demultiplexor OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "Start automat"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
"ceva metadate)."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Omite cadre"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizor de podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Import listă de redare XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sumar podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "Dimensiune podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
"calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
"Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
"poate ține pasul cu rata de codare."
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:40
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Decodor video fals"
#: modules/demux/real.c:41
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demultiplexor XA"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Analizor de text de subtitluri"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Cadre pe secundă"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Întârziere subtitluri"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format de subtitluri"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT suplimentar"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
"tip_stream[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
"scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3314
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
#: modules/demux/ts.c:3324
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3419
msgid "subtitles"
msgstr "subtitluri"
#: modules/demux/ts.c:3423
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "Subtitluri 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3427
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "Subtitluri 16:9"
#: modules/demux/ts.c:3431
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "Subtitluri 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
msgid "clean effects"
msgstr "efecte curate"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demultiplexor TTA"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:53
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
#: modules/demux/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demultiplexor VOC"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demultiplexor VOC"
#: modules/demux/wav.c:40
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demultiplexor WAV"
#: modules/demux/xa.c:40
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demultiplexor XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
msgstr "Deschide disc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Deschide subtitluri"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "Titlul anterior"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "Titlul următor"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "Du-te la titlul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Du-te la capitolul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "listă de redare"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
msgid "Remove All"
msgstr "Elimină tot"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
msgstr "Arată interfața"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertical Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect corect"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect canvas video"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparența logoului"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
"opacitate totală)."
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonata X"
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
"255 = total opac."
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimensiune font, pixeli."
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
"implicită)"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Cadre afișate"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roșu purpuriu"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr "Aquamarin"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr "Lămâie verde"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: modules/gui/fbosd.c:214
msgid "Commands"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:171
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selecție invalidă"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Aleator On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "Aleator Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetă odată"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetă tot"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetare Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
msgstr "Dimensiune la jumătate"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensiune normală"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Double Size"
msgstr "Dimensiune dublă"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotant deasupra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Potrivește la ecran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Derulează"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 treceri"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
"Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
"preset."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr "Controale extinse"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Ajustări de imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Setări audio generale"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Filtru de distorsiune video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Albastru"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "Trunchiere imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Filtru de inversare video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inversează culorile imaginii"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mod întrețesut"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizare volum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualizare în căști"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel maxim"
# hm ? sau restaurează ?
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurează la implicit"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parolă"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Golește meniul"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Arată tot"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Controler - VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Deschide disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Check for Update..."
msgstr "Verifică pentru actualizare..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ascunde VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
msgstr "Arată tot"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
msgstr "Părăsește VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "1:File"
msgstr "1:Fișier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Open File..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Deschide rapid un fișier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Open Disc..."
msgstr "Deschide disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
msgstr "Deschide rețea..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
msgstr "Deschide recente"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
msgstr "Golește meniul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Playback"
msgstr "Playback"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
msgstr "Crește volumul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
msgstr "Scade volumul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "Dispozitiv video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Egalizator"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Controale extinse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Listă de redare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Adu totul în față"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentație online"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Faceți o donație"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Online Forum..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "Ieșire video embedded"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
# hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
"este total transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
"întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
"afișate margini negre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
"video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
"pot fi accesate în acest mod."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Deschide sursă"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Director VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "Multicast UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Permite decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "Setări..."
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codare subtitluri"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliniament subtitluri"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Font Properties"
msgstr "Proprietăți font"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fișier subtitlu"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
msgid "No %@s found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:663
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:855
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Afișează stream-ul local"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
# adaptare sugerată de varianta es / fr
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr "Stream-ul brut de intrare"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metodă de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni de transcodare"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Rată de biți (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Scală"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunțare stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "Anunț SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anunț RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anunț HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportă fișier SDP ca"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nume canal"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "URL SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișier"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Information"
msgstr "Informație"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informații avansate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
msgid "Read at media"
msgstr "Citire la media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
msgid "Input bitrate"
msgstr "Rată de biți de intrare"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
msgid "Demuxed"
msgstr "Demultiplexat"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Rată de biți stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blocuri decodate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
msgid "Displayed frames"
msgstr "Cadre afișate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
msgid "Lost frames"
msgstr "Cadre pierdute"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgid "Streaming"
msgstr "Difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
msgid "Sent packets"
msgstr "Pachete trimise"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
msgid "Sent bytes"
msgstr "Octeți trimiși"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
msgstr "Rată de trimitere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
msgid "Played buffers"
msgstr "Buffere redate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
msgid "Lost buffers"
msgstr "Buffere pierdute"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvează lista de redare..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandează nodul"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Obține informație stream"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortează nodul după nume"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortează nodul după autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Niciun element în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Caută în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "File Format:"
msgstr "Format de fișier:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U extins"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elemente în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 element în lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Introduceți numele nodului"
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "Folder gol"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Resetează tot"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetează preferințele"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
"Sigur vreți să continuați ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
msgid "Select a directory"
msgstr "Selectați un director"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
msgid "Select a file"
msgstr "Selectați un fișier"
# hm ? sau selectează ?
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "Selectați"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Subimagini"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Buclă"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
msgstr "Marcaj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Setări video"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Fișier de imagine"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Poziție"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Culoare"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Marcaj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Limită de timp"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr "Descarcă acum"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "No"
msgstr "Nimic"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Verificare pentru actualizări..."
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
"calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
"antete RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
# hm ? lipsește ceva
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
"transcodare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
"difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
"și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
"facilități."
# hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Selectează un stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element de listă de redare existent"
# hm ? sau alege ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Alege..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extragere parțială"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "De la"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "Către"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
"intrare."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Unicast UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Multicast UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodează audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodează video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Format de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anunț SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid "Local playback"
msgstr "Redare locală"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
msgstr "Format de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Stream de intrare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
msgid "Include subtitles"
msgstr "Include subtitluri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "No folder selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
msgid "Finish"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elemente"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
msgid "yes"
msgstr "da"
# hm ? sau nicio ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
msgid "no"
msgstr "niciun"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
"multe informații."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
"redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
"altfel se va folosi un nume implicit."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Interfață minimală"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:56
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Înaintează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adaugă la lista de redare"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adresă:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Rețea: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transcodează:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "activează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecvență:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Rată de eșantionare:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Calitate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Decimare:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Cameră"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Rată de biți video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Toleranța ratei de biți:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deîntrețesere:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexor:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Timp până la Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Rată de biți audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Anunț SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Anunț SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canal de anunț:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Șterge"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Salvează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Aplică"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Renunță"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Preferințe"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr ""
"Preamplificator\n"
"12,0dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
msgstr "Octeți trimiși"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "Vizualizări audio"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr "Auto"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Frecvență de cadre"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ia un instantaneu video"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "Setări codoare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Pista precedentă"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Pista următoare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Channels :"
msgstr "Canale"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
msgid "Selected ports :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Input caching :"
msgstr "Intrarea s-a schimbat"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Folosește cache de SAP"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
msgstr "Nume dispozitiv video"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "Actualizări"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Tip"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Selectați un director"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicație"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
# hm ? sau selectează ?
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Selectați"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Taste rapide"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "Intrare / Codecuri"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "Intrare / Codecuri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
msgid ""
"If this propriety is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "Setări generale pentru interfață"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "Șter&ge"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Hide future errors"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Egalizator parametric"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Codecuri audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Video Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Du-te la titlul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&Nu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
msgstr "Du-te la titlul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilat de "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Piste"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "Meta-informație"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Descriere codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistici"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Metadată dată"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "Latin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Salvează c&a..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rețea"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Play"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Contrast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
msgid "&Convert / Save"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Bashkir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Resetează preferințele"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Deschide d&irector..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Deschide lista de redare"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Export de listă de redare XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtre audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Vizualizare listă de redare"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fișier subtitlu"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Salvează fișierul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nume"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Input :"
msgstr "Intrare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Output :"
msgstr "Ieșire"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
msgid "Day/Month/Year :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Repeat :"
msgstr "Repetă toate"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Instrument"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "Vi&deo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Playback"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "A&jutor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Deschide &disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Deschide rețea..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Difuzare sub formă de stream"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Părăsire"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "Adaugă interfață"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interfață minimală"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vizualizări"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "Selectează skinul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "Ajutor"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Instrument"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Deschide &fișier..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
msgid "Always show video area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Systray icon"
msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Comută interfața"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
msgid "2 pass"
msgstr "2 treceri"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Portuguese"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "Mod stereo "
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&Selecție"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "Selecție invalidă"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device"
msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "Dispozitiv DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "Folosește meniuri DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Poziție subimagine"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Subtitluri formatate"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniament de date"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Sincronizare de rețea"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Timp de start"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "Stocare în cache"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Personalizează:"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "PMT suplimentar"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Selectați un fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Listă URL-uri podcast"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream de ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "Ieșiri"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Redă local"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongolian"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Violet"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Metodă de încapsulare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Nume grup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "General"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Limbă audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum audio implicit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Efect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efect în căști"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "Vizualizări"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "Dispozitiv"
# hm ? sau restaurează ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "Restaurează la implicit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Unghiul DVD implicit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Calitate post procesare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtre de acces"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
"meniuri."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Skins"
msgstr "Skinuri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid "Always display the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
"Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interacțiune interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activează"
# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "Limbă subtitlu"
# hm ? sau cu de ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "Limbă subtitlu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Decodare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Rezoluție afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "Efect"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Ieșire video de tip overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "Omite cadre"
# hm ?
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay-uri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Director"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "Afișare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "Activează modul tapet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Format de instantaneu video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Setări audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controller"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistici"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Precedentul"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
msgid "Add input"
msgstr "Intrare CD Audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit input"
msgstr "Intrare fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "listă de redare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Ecran"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Mic"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajustare imagine"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
#, fuzzy
msgid "Some random name"
msgstr "Nume stream"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rată de biți"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
msgid "Puzzle game"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Negru"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
msgid "Rows"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Amplificare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Efect în căști"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Motion detect"
msgstr "Detectare de mișcare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr "Mânjeală de mișcare"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Mai rapid"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Maro"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
#, fuzzy
msgid "Find a name"
msgstr "Nume fișier"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Overlay logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Clonă"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "Număr de clone"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Mic"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Adaugă nod"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "Adaugă nod"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Resetează tot"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Deschide un fișier de skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
msgid "Open playlist"
msgstr "Deschide lista de redare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
"listă de redare XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează lista de redare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
# hm ? sau pentru a fi folosit ?
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Skin to use"
msgstr "Skin de folosit"
# hm ? sau pentru a fi folosit ?
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Cale către skinul de folosit."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
"actualizată automat, nu o atingeți."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Activează efecte de transparență"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr "Puteți dezactiva "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Selectează skinul"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Deschide un skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Interfață WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "Compiler: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "Deschide:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
"următoare:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "Alege un director"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "Alege un fișier"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Include video în interfață"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editează semnele de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "Șter&ge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
"Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
"asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
"difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
"semne de carte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
"Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
"să funcționeze."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
"pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
"în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr "Intrarea s-a schimbat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Informații stream și media"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Informații avansate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
"Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
"fereastra de mesaje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "&Nu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Informații element listă de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvează c&a..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvează mesajele ca..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizează:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
"Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
"vreți să îl deschideți.\n"
"Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
"deasupra."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Setări avansate..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (meniuri)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "Tip disc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
msgstr "Număr titlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
"aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
"folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
"0...7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "Track number."
msgstr "Număr pistă."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
"aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
"folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
"0...7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Amestecă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Adaugă &director..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Adaugă URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "Descoperire de servicii"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Deschide o listă de redare..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Salvează lista de redare..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sortează după &titlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "Ame&stecă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "Șt&erge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "&Gestionare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "S&ortare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "&Vizualizare elemente"
# hm ? sau branșă ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr "Redă această categorie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
msgstr ""
# hm ? sau categorie ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Sortează această branșă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "Adaugă nod"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elemente în lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Listă de redare XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Lista de redare este goală"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
msgstr "Nu se poate salva"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Nivel maxim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
msgstr "Introduceți numele nodului"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# hm ? ce e ăla chain ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
"rezultat poate fi modificat."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL de stream de ieșire"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Țintă:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
"Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
"prin ajustarea setărilor stream-ului."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Nume canal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Codec subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Overlay subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opțiuni subtitlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Fișier subtitluri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
"(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "Salvează fișier..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "Difuzări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "Încarcă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "Încarcă configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvează configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "Difuzare nouă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Alege"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "Buclă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Centru"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "Stream VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
"să salvați un stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
"formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
"și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
"ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
"dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
"\n"
"Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
"fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
"salvare de stream-uri de rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
"o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
"\n"
"Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
"fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
"informație despre el."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
"informație despre el."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Introduceți o adresă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
"anumite formate pot să nu fie disponibile."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
"numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
"dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
"sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
"setare pe 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
msgstr "Salvează în fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
"Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
"cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversare culoare"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "Mânjire"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
msgstr "Lupă"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Violet"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Opțiuni video"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
"Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
"(meniu Audio -> Egalizator)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
"Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
# hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr "Corelare:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
"Preamplificator\n"
"12,0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
"Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
"stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
"\n"
"Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
"-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
"introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
"Module în interiorul preferințelor."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "Redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgstr "Despre..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Verifică pentru actualizări..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Vizualizare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "&Setări"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Listă de redare inclusă"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "Redă mai încet"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "Redă mai repede"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (interfață wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Arată/ascunde interfața"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Deschide d&irector..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Deschide stream în &rețea..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "&Informații media..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesaje..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferințe..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "Unicast RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "Multicast RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
"Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
"pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
"de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
"funcționa prin internet. "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
"Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
"Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
"Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
"este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
"mai multe ori."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Dialog semne de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
msgstr "GUI extins"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
"Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
msgstr "Interfață minimală"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
"meniuri."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
msgstr "Vizualizare listă de redare"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
"Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
"redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
"interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
"selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
"amândouă)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
msgid "last config"
msgstr "ultima configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Folder gol"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Metadată titlu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Classic rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
# hm ? sau să fie tradus ?
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Spațiu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Industrial-tehno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Rock sudist"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Muzical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Muzical"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Metadată descriere"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Codec audio"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Ieșire video falsă"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Funcție de randare de font falsă"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
"video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
"suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
"transparent, 255 = total opac."
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
msgstr "Culoare implicită text"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
msgstr "Mărime font relativă"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
"pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
"relativă va fi suprascrsă."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"
#: modules/misc/freetype.c:129
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
# hm ? sau efect asupra fontului ?
#: modules/misc/freetype.c:132
msgid "Font Effect"
msgstr "Efect de font"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Outline"
msgstr "Contur"
#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Fat Outline"
msgstr "Contur gras"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "Randare de text"
#: modules/misc/freetype.c:155
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Randare de font Freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
"timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Server HTTP"
# hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI helper"
#: modules/misc/inhibit.c:61
msgid "Power Management Inhibiter"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr "Fișier de ieșire RRD"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Interfețe principale"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Extra module interfață"
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
msgstr "Încarcă configurație"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
msgstr "Metal"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modúl interfață"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:56
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servicii"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Format de subtitluri"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
# hm ? sau este acum în redare ?
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN este în curs de redare"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Limită de timp (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr "Notifică"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Inversează poziția pe verticală"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
"Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
"sus."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Decalaj vertical"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
"implicit este 30 de pixeli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "Decalaj de umbră"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interfață XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:55
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:61
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Export de listă de redare XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Detecție dispozitive HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Randare de text"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Randare de font Freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adresă gazdă RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:42
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
"video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "ID TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr "ID NET"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Numere program PMT"
# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
# dependent de altă traducere !
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
"\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "Aliniament de date"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
"din valoare înainte de criptare."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:42
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Pachetizor video H.264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
# hm ?
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Pachetizoare"
# hm ?
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servicii bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturi"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresă multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Interval SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
"noi."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mod strict SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
"neconforme."
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Folosește cache de SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
"prin anunțuri SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anunțuri SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:147
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Descriere"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: modules/services_discovery/sap.c:798
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: modules/services_discovery/shout.c:64
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Listări de radio shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Listări de TV shoutcast"
# hm ?
#: modules/services_discovery/shout.c:127
#: modules/services_discovery/shout.c:130
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:135
#: modules/services_discovery/shout.c:138
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:41
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "Punte"
# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
# hm ?
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
msgstr "Stream de ieșire de descriere"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplexor de ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "Multiplexor de ieșire video"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "URL ieșire"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL ieșire audio"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "URL ieșire video"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Stream de ieșire elementar"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Eșantion de raport de aspect"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr "Filtru video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Format de imagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
"disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
"pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
"pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexor"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
"difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
"(stream RTP standard)."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "Nume sesiune"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "Descriere stream"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Nume sesiune"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
"de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
"formă de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
"formă de stream RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
"TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
"valoarea implicită a sistemului de operare)"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
msgstr "Port UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
#, fuzzy
msgid "TCP transport"
msgstr "Intrare TCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "Port UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
msgstr "Stream de ieșire RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output destination"
msgstr "Destinație de ieșire"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anunțare SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "Stream de ieșire standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
msgid "Files"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Command UDP port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Codor video"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "Scalare video"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
"0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Rată de cadre video"
# hm ? sigur e bine fără a implica target ?
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lățime video maximă"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "Înălțime video maximă"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Trunchiere video (sus)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Trunchiere video (stânga)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Trunchiere video (jos)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Umplutură video (sus)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Umplutură video (stânga)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "Umplutură video (jos)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Umplutură video (dreapta)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr "Lățime canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
msgstr "Înălțime canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
# hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect canvas video"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec audio de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtre audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:126
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
"pasul cu rata de codare."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodare stream de ieșire"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Filtru de conversie RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
"Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast imagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturație imagine (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma imagine (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparență"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
"Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
"decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
"înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
"de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Valoare U chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
"255. Implicit este 120 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Valoare V chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
"255. Implicit este 90 pentru albastru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Toleranță U chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Toleranță V chroma key"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
"valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
msgid "Bluescreen"
msgstr "Chroma key"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
msgstr "Module de ieșire video"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
"listă de module separată prin virgule."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
"valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
"pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
"= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
"<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Trunchiere automată"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Saturație"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Număr de canale de ieșire"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Prag de luminozitate"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
# adaptare
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mod de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
"Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Ajustare imagine"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordonata X"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Pauză"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Filtru video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rusă"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
msgstr "Mod de distorsionare"
# !!! încă netraduse !!!
#: modules/video_filter/gradient.c:58
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
"\"hough\" și \"psychedelic\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
msgstr "Tip de imagine gradient"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
"va păstra culorile."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Aplică efect de desen animat"
# !!! încă netraduse !!!
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtru de inversare video"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Germană"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtru de inversare video"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversare de culoare"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
msgstr "Fișiere de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
"decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
"un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparența logoului"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
"opacitate totală)."
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo position"
msgstr "Poziție logo"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
"4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
"exemplu 6=dreapta-sus)."
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtru de logo video"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr "Overlay logo"
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Subfiltu logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
msgstr "Decalaj X"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
msgstr "Decalaj Y"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Limită de timp"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
"implicită este 0 (rămâne în continuu)."
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
msgstr "Poziție marcaj"
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/marq.c:161
msgid "Marquee display"
msgstr "Afișare marcaj"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
"(implicit)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Lățime margine"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Înălțime margine"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aranjament mozaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Metodă de poziționare"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
"rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
"utilizator."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fix"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Decalaj X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Subfiltru video mozaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Detectare de mișcare"
#: modules/video_filter/noise.c:47
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Afișează stream-ul local"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Filtru video FFmpeg"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Deschide"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Folosește ieșire float32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Fișier de configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "Poziție meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
msgstr "Limită de timp meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
"la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
"timpul specificat."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
msgstr "Interval de actualizare meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:125
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Meniu afișat pe ecran"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "Ferestre active"
# hm ?
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Saturație"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Opțiuni de performanță"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Număr de clone"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Număr de clone"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtru de clonare video"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr "Lungime maximă"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp de reîmprospătare"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "Poziție text"
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
"2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
"acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Repară întotdeauna"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtru de conversie RV32"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
msgid "Seam Carvinf"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtru de trunchiere video"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotește cu 90 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotește cu 180 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotește cu 270 de grade"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Întoarce pe orizontală"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
msgstr "Întoarce pe verticală"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtru de transformare video"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Rată de aspect element"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Zid de imagine"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtru de efect de zid video"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Ieșire video HD1000"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Format de imagine"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr "Lățime imagine"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "Înălțime imagine"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
"caracteristicile imaginii video."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "Raport de înregistrare"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
"înregistrată."
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefix nume de fișier"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
"Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
"de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
"fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
msgstr "Ieșire video ca imagine"
#: modules/video_output/mga.c:57
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Activează modul tapet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
"notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
"nu trebuie să aibă deja un fundal."
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
msgstr "Ieșire video DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Cub"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cub transparent"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
"Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
"Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
"Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
"Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
"activat."
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Afișaj cu QT inclus"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
#: modules/video_output/sdl.c:99
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_output/sdl.c:101
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgstr "Lățime instantaneu"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
msgstr "Înălțime instantaneu"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
msgstr "Crominanță"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
"similar cu \"RV32\")"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
"Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
"păstrate)."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
msgstr "Modúl instantaneu"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "Folosește memorie partajată"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "Ieșire video X11"
# hm ? la ce se referă ?
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
"schimbați asta)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
# hm ? la ce se referă ?
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
"să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
"schimbați asta)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Cadre afișate"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
"pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Ieșire video OpenGL"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr "Lățime afișare Goom"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr "Înălțime afișare Goom"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
"mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Viteză animație Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
"este 6)"
#: modules/visualization/goom.c:68
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
msgstr "Efect Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
msgstr "Listă de efecte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
"Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
msgstr "Număr de benzi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
"Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
"80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separator de benzi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificare"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Activează vârfurile"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
# hm ?
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Activează spectrul grafic original"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
msgstr "Activează benzile"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
msgstr "Activează baza"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Rază pixel de bază"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "Secțiuni spectrale"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "Înălțime vârf"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "Lățime adițională a vârfului"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr "Culoare plan V"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "Număr de stele"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "Vizualizator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Filtru de vizualizare"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizor de spectru"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Setări filtre video"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Titlu album/film/show"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Categorie"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB ID disc"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Date extinse"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Gen"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB An"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titlu"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Aranjor"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text ID Disc"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Gen"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text Interpret"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Titlu"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consolă"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
#~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
#~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
#~ "cu ea."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
#~ "programatori)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
#~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
#~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
#~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
#~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
#~ "(implicit) și 2."
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Pe categorie"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Adăugat manual"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
#~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
#~ "dispozitivul pe care îl aveți."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Scriere brută"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
#~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
#~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Detectare automată a MTU"
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Creare index AVI..."
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Link podcast"
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright podcast"
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Categorie podcast"
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Subtitlu podcast"
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Dată publicare podcast"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Autor podcast"
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Subcategorie podcast"
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Durată podcast"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Tip podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Raportează un bug"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licență"
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
#~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Fișier M3U"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sortat după artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortat după album"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vizualizare"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
#~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
#~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
#~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
# hm ?
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Server Growl"
# hm ?
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Parolă Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port UDP Growl"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(fără titlu)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(niciun artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(niciun album)"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
#~ "de ieșire."
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."