1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-10-07 03:56:28 +02:00
vlc/po/pl.po
2004-05-21 11:34:02 +00:00

12483 lines
284 KiB
Plaintext

# polish translation of VLC.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:38
#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:47
#, fuzzy
msgid "Access modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:53
#, fuzzy
msgid "Audio filters settings"
msgstr "D¼wiêk"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:61
#, fuzzy
msgid "Audio encoders settings"
msgstr "D¼wiêk"
#: include/vlc_help.h:63
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:65
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:66
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:68
#, fuzzy
msgid "Decoder modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:70
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:73
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:74
msgid "These settings affect demuxer modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:76
#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:79
#, fuzzy
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:81
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:84
#, fuzzy
msgid "Stream output access modules settings"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: include/vlc_help.h:86
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:89
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:91
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:94
#, fuzzy
msgid "Text renderer settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:99
#, fuzzy
msgid "Video output modules settings"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: include/vlc_help.h:101
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:104
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: include/vlc_help.h:106
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:115
msgid "No help available"
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:116
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
#: include/vlc_interface.h:131
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
#: modules/mux/asf.c:43
msgid "Title"
msgstr "Tytu³"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
#: modules/mux/asf.c:46
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autorzy"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:425
msgid "Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
msgid "Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Usuñ"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "napis"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Wstrzymaj"
#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
msgid "Language"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: include/vlc_meta.h:40
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis"
#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:110
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:119
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Przejd¼ do:"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "D¼wiêk"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:264
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:301
#, fuzzy
msgid "Stream "
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: src/input/es_out.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: src/input/es_out.c:350
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Nic"
#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "D¼wiêk"
#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: src/input/es_out.c:373
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
#: src/input/es_out.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:378
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:382
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "D¼wiêk"
#: src/input/es_out.c:383
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: src/input/es_out.c:392
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:398
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Podtytu³y"
#: src/input/input.c:268
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
msgstr ""
#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia³"
#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Obraz"
#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "D¼wiêk"
#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "_Podtytu³y"
#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytu³"
#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdzia³ %d"
#: src/input/input_programs.c:395
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Nastêpny plik"
#: src/input/input_programs.c:398
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Rozdzia³"
#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Rozdzia³"
#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:261
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
msgid "C"
msgstr "pl"
#: src/libvlc.c:308
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#: src/libvlc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr ""
"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
msgid "integer"
msgstr "liczba ca³kowita"
#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.c:1411
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
#: src/libvlc.c:1412
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
#: src/libvlc.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1556
#, c-format
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modu³] [opis]\n"
#: src/libvlc.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autorzy"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "American"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Brazilian"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
#: src/libvlc.h:51
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "modu³ interfejsu"
#: src/libvlc.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "modu³ interfejsu Qt"
#: src/libvlc.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:69
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "tryb cichy"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:78
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "kolorowe komunikaty"
#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:89
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:94
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:100
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:106
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
#: src/libvlc.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
#: src/libvlc.h:117
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: src/libvlc.h:118
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:120
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:129
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
#: src/libvlc.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:135
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:142
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:148
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:156
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:164
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
msgstr "Serwer kana³ów"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:177
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: src/libvlc.h:179
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "w³±czony obraz"
#: src/libvlc.h:185
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "szeroko¶æ obrazu"
#: src/libvlc.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "wysoko¶æ obrazu"
#: src/libvlc.h:195
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:198
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:203
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:212
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Rozdzia³"
#: src/libvlc.h:219
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:219
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Przejd¼ do:"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Usuñ"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:222
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: src/libvlc.h:224
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
#: src/libvlc.h:226
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:231
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:233
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
#: src/libvlc.h:236
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:242
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
#: src/libvlc.h:245
#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: src/libvlc.h:247
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
#: src/libvlc.h:250
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:255
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
#: src/libvlc.h:261
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "port serwera"
#: src/libvlc.h:282
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
#: src/libvlc.h:284
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:289
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Time to live"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:300
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
#: src/libvlc.h:302
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
msgstr "wybierz d¼wiêk"
#: src/libvlc.h:306
#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
#: src/libvlc.h:309
#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
msgstr "wybierz kana³"
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:314
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "wybierz podtytu³y"
#: src/libvlc.h:316
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Podtytu³y"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Podtytu³y"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
msgstr "urz±dzenie DVD"
#: src/libvlc.h:361
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
#: src/libvlc.h:368
msgid "VCD device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
#: src/libvlc.h:378
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:385
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "wymu¶ IPv6"
#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:393
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "wymu¶ IPv4"
#: src/libvlc.h:395
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:398
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:400
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:402
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:412
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:414
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Usuñ"
#: src/libvlc.h:416
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:418
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Opis"
#: src/libvlc.h:420
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:422
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:424
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:426
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:428
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:435
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:441
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:450
#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: src/libvlc.h:452
msgid "Empty if no stream output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:456
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:458
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:460
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:462
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: src/libvlc.h:474
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:478
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "modu³ demux"
#: src/libvlc.h:485
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
#: src/libvlc.h:487
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: src/libvlc.h:489
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
#: src/libvlc.h:491
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:496
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:504
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:509
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:514
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
"skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:519
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
#: src/libvlc.h:521
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:524
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:529
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
"zaznaczyæ t± opcjê."
#: src/libvlc.h:548
#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:557
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
#: src/libvlc.h:562
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "modu³ dostêpu"
#: src/libvlc.h:564
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
#: src/libvlc.h:566
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "modu³ demux"
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:572
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:578
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:580
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:584
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/libvlc.h:586
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:588
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:596
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time.\n"
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:605
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
#: src/libvlc.h:607
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
"napotkaæ problemy."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:615
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: src/libvlc.h:627
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:628
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:629
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:632
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:633
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:635
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
#: src/libvlc.h:637
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Next"
msgstr "Nast"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
#: modules/visualization/xosd.c:231
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/libvlc.h:643
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Polaryzacja"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:648
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:650
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:652
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:654
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:657
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:660
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Informacje o..."
#: src/libvlc.h:664
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:666
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:668
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:670
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:672
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:676
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:678
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:680
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:681
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "_Podtytu³y"
#: src/libvlc.h:682
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:683
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: src/libvlc.h:684
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:685
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:686
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:687
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:688
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:690
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:691
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:693
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:694
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:696
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:697
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:699
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:701
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:702
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:703
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:704
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:705
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:706
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:709
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:711
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:713
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" VCD device\n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" Audio CD device\n"
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
" urz±dzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/libvlc.h:829
msgid "Input"
msgstr "Wej¶cie"
#: src/libvlc.h:897
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:930
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:952
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: src/libvlc.h:975
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adres"
#: src/libvlc.h:1085
msgid "main program"
msgstr "g³ówny program"
#: src/libvlc.h:1092
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1094
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1096
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
#: src/libvlc.h:1098
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1100
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1102
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1104
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1106
msgid "print version information"
msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
#: src/misc/configuration.c:1151
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/configuration.c:1159
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Komunikaty"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "w³±czony obraz"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kana³y"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Usuñ"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Dysk"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Serwer"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "liczba ca³kowita"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Odtwórz"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Wybiera program"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Autorzy"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "D¼wiêk"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Zwolnij"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Satelita"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tytu³"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Anuluj"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Anuluj"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nic"
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Dysk"
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Pionowa"
#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "liczba ca³kowita"
#: src/video_output/video_output.c:448
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Plik"
#: src/video_output/vout_intf.c:180
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:192
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:194
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:196
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:198
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:44
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:158
msgid "The above message had unknown cdio log level"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
msgid "Extended Data"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "liczba ca³kowita"
#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
msgid "CDDB Disc Category"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/access/cdda/access.c:766
msgid "Disc Artist(s)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:787
msgid "Track Artist"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:789
#, fuzzy
msgid "Track Title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"seek (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:74
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %t : The title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:107
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:108
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nic"
#: modules/access/directory.c:85
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/directory.c:89
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Usuñ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Wysuwa p³ytê"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "DirectShow demuxer"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "Program to decode"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "This is a workaround for a bug in the input"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "konwersje z "
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:107
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid ""
"This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
"mode is compatible with the ts2 demux."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:117
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:119
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:122
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:149
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tytu³"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
#: modules/access/dvd/dvd.c:97
#, fuzzy
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
msgid "Root"
msgstr ""
#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
msgid "Angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
msgid "Resume"
msgstr ""
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
#, fuzzy
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
msgid "DVD input with menus support"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
#, fuzzy
msgid "DVD input (using libdvdread)"
msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:42
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:44
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:53
msgid "HTTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:57
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "modu³ dostêpu"
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
msgstr "modu³ demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:50
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Video4Linux demuxer"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/access/vcdx/access.c:1199
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:1051
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/access/vcdx/access.c:1053
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
#: modules/access/vcdx/access.c:1054
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Rozdzia³"
#: modules/access/vcdx/access.c:1055
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1059
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1060
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1063
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/vcdx/access.c:1082
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1086
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
#: modules/access/vcdx/access.c:1220
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"event info 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"PBC (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
"seek-set (100) 256\n"
"seek-cur (200) 512\n"
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %A : The album information\n"
" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
"SEGMENT...\n"
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
" %P : The publisher ID\n"
" %p : The preparer I\n"
" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
" %T : The track number\n"
" %V : The volume set I\n"
" %v : The volume I\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/access_output/file.c:62
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:67
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/access_output/http.c:46
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:49
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "modu³ dostêpu"
#: modules/access_output/http.c:50
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:68
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Usuñ"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Usuñ"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:66
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:220
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio.c:225
#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
#: modules/audio_output/directx.c:209
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:415
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:66
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:108
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:95
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:41
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/araw.c:41
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/araw.c:47
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:96
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/dv.c:48
#, fuzzy
msgid "DV video decoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Plik"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Wybór"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
#, fuzzy
msgid "C post processing"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/flac.c:150
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/flac.c:155
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/libmpeg2.c:90
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:80
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
#: modules/codec/lpcm.c:85
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
"all calls 2\n"
"packet assembly info 4\n"
"image bitmaps 8\n"
"image transformations 16\n"
"rendering information 32\n"
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
msgid ""
"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:67
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/speex.c:101
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/speex.c:111
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/codec/speex.c:468
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modu³y"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:97
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/codec/subsdec.c:98
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/codec/subsdec.c:101
#, fuzzy
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:90
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:96
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:102
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:368
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:130
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/codec/vorbis.c:132
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:134
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:141
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:150
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:157
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:498
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/x264.c:46
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
#: modules/codec/xvid.c:45
#, fuzzy
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/control/corba/corba.c:614
#, fuzzy
msgid "Corba control module"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Modu³y"
#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/hotkeys.c:72
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:73
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:74
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:75
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:76
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:77
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:78
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:79
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:80
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:81
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
#: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
#: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
#: modules/visualization/xosd.c:237
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
#: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/control/hotkeys.c:335
msgid "Jump -10 seconds"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:341
msgid "Jump +10 seconds"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:347
msgid "Jump -1 minute"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:353
msgid "Jump +1 minute"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:359
msgid "Jump -5 minutes"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:365
msgid "Jump +5 minutes"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:70
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adres"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/control/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/joystick.c:138
msgid "Motion threshold"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:140
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:145
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:147
#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/control/joystick.c:149
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:152
#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:176
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/lirc.c:63
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:219
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/control/lirc.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
#: modules/control/ntservice.c:56
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "modu³ interfejsu Win32"
#: modules/control/rc.c:77
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/control/rc.c:78
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:81
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:84
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:419
#, c-format
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no input\n"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/control/rc.c:453
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:455
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:456
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:457
#, c-format
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:458
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:459
#, c-format
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:460
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:461
#, c-format
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:462
#, c-format
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:463
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:464
#, c-format
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:465
#, c-format
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:466
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:468
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:469
#, c-format
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:470
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:471
#, c-format
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:473
#, c-format
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:474
#, c-format
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:475
#, c-format
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:476
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:477
#, c-format
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:479
#, c-format
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:480
#, c-format
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:482
#, c-format
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:488
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:564
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:601
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:655
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:670
#, c-format
msgid "| no entries\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:678
#, c-format
msgid "unknown command!\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:723
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:831
#, c-format
msgid "+----[ end of %s ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:97
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Usuñ"
#: modules/control/telnet.c:98
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:99
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Usuñ"
#: modules/control/telnet.c:105
#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/telnet.c:157
#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
msgstr ""
"\n"
"U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#: modules/control/telnet.c:168
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:42
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aac.c:39
#, fuzzy
msgid "AAC demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aiff.c:43
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:48
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:53
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
"using an old version, select this option."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Buggy PSI"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
"counters, select this option."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxstream.c:131
#, fuzzy
msgid "Output MRL"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/demux/demuxstream.c:135
#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/demuxstream.c:139
#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#: modules/demux/dts.c:38
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/dvdnav.c:42
msgid "caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/demux/dvdnav.c:44
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/dvdnav.c:54
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input (demux)"
msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:59
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:65
msgid "RTSP/RTP describe"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:63
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/mkv.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/mkv.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
#: modules/demux/mkv.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Writing application"
msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "port serwera"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "SVCD Subtitle %i"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "CVD Subtitle %i"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:137
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/ps.c:46
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:67
#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Dysk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "Satelita"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Nic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nazwa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Nic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Zapisz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Usuñ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tytu³"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
#: modules/demux/util/sub.c:74
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
#: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
msgstr "Otwóz p³ytê"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Prev Title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Next Title"
msgstr "Nastêpny plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Goto Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Tytu³"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Rozdzia³"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Window"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "W_yjd¼"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
msgid "Remove"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
#: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
msgstr "modu³ interfejsu KDE"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Otwóz p³ytê"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select a network stream"
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysuñ p³ytê"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa p³ytê"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
msgstr "_Tytu³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
msgstr "Wybierz tytu³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdzia³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
msgstr "Wybierz rozdzia³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
msgstr "_Modu³y..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
msgid "_Language"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "urz±dzenie DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
#: modules/gui/macosx/vout.m:238
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
msgstr "_D¼wiêk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Otwóz p³ytê"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Sieæ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
msgstr "Wysuñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
msgid "Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Play slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Play faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Previous file"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
msgstr "Nastêpny plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
msgstr "Tytu³:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
msgstr "Rozdzia³:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
msgstr "_Skocz..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
msgstr "Prze³±cz program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
msgstr "Otwórz strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
msgid "Disc type"
msgstr "Typ p³yty"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Use DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
msgid "Network"
msgstr "Sieæ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:175
#, fuzzy
msgid "delay"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
msgstr "Odwróæ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
msgstr "Skocz do:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "RTP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:71
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
msgid "_Close"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjd¼"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
msgstr "Nastêpny plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "Otwórz strumieñ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Przejd¼ do:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
msgstr "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
msgstr "_Usuñ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwróæ"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/menu.c:901
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tytu³ %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:968
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Rozdzia³ %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Typ p³yty"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
msgstr "Tytu³"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
msgstr "Rozdzia³"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "language"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
msgstr "Otwóz p³ytê"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Otwórz strumieñ"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
msgid "P&ause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
msgstr "modu³ interfejsu KDE"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
msgid "path to ui.rc file"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
msgstr "Adres"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Port "
msgstr "Port"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
msgid "About VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
msgid "Random On"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
msgid "Jump +10 Seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
msgid "Jump -10 Seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "Info"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "VLC - Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "urz±dzenie DVD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "1:Plik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Otwórz sieæ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz strumieñ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
msgid "Clear Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Cut"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Controls"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
#, fuzzy
msgid "ReadMe..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
msgid "License"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Error"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Suppress further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
#, fuzzy
msgid "video rendering mode"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "Pe³_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Transparent cube"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:135
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Otwórz strumieñ"
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:146
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Override"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:521
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:126
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#: modules/gui/macosx/output.m:130
msgid "Output Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:149
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
msgid "SLP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:169
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Serwer kana³ów"
#: modules/gui/macosx/output.m:430
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
msgid "Enable all group items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
msgid "Disable all group items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
msgid "Option/Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
msgid "Select file or directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
#, fuzzy
msgid "Select a file or directory"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
#, fuzzy
msgid "ncurses interface"
msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/gui/pda/pda.c:224
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:230
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:236
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/pda/pda.c:279
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tytu³"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
#, fuzzy
msgid "unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "Sieæ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "w³±czony obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kana³:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Opis"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#, fuzzy
msgid "ntsc"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Serwer"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Rozdzia³"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "I263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "kbits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
msgid "vorb"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
msgid "bits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Kana³:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "modu³ interfejsu Qt"
#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
msgid "Last skin actually used"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
msgid "Show application in system tray"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
msgid "Show application in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
msgid "Last skin used"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Size offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Time offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
msgid "Stream and media info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
msgid "New Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "w³±czony obraz"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Audio Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
msgid "&Extended GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
msgid "&Bookmarks..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr "modu³ interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "New Group"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Audio menu"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Video menu"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Input menu"
msgstr "Wej¶cie"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Interface menu"
msgstr "modu³ interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
#, fuzzy
msgid "DVD (test)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
#, fuzzy
msgid "RTSP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Simple Add..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "&Add MRL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sort by &author"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Sort by &group"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "w³±czony obraz"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "Odwróæ"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
msgid "&Enable all group items"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Disable all group items"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
#, fuzzy
msgid "S&ort"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Groups"
msgstr "Usuñ"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
msgid "Down"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Item info"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
#, fuzzy
msgid "M3U file"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
#, fuzzy
msgid "PLS file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Otwórz listê"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
msgid "Enter a name for the new group:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz tytu³"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Output methods"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ró¿ne"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Serwer kana³ów"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
msgid "Stream with VLC in three steps."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start!"
msgstr "Satelita"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
msgstr "_Podtytu³y"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "modu³ interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
#, fuzzy
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "modu³ interfejsu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/misc/freetype.c:96
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100
msgid "Font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:101
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Small"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105
msgid "Large"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105
msgid "Larger"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#: modules/misc/logger.c:91
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Nast"
#: modules/misc/logger.c:93
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/misc/logger.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:97
#, fuzzy
msgid "File logging interface"
msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
#: modules/misc/logger.c:99
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:99
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
msgstr "modu³ libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
msgstr "modu³ MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:86
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:88
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:92
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:48
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "modu³ demux"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Obraz"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:89
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:111
#, fuzzy
msgid "SAP interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/misc/screensaver.c:44
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "modu³ przeplotu"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Ró¿ne"
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:50
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Usuñ"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/asf.c:475
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Obraz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:45
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Odtwarza strumieñ"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:78
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:67
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "SLP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "wysoko¶æ obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "urz±dzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "D¼wiêk"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:120
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " do "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "modu³ odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
#: modules/video_filter/distort.c:60
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Plik"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
msgstr "modu³ odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "modu³ odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/logo.c:58
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Typ przekszta³cenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Pozioma"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "modu³ transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "wall video filter"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: modules/video_output/aa.c:55
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:54
#, fuzzy
msgid "color ASCII art video output"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:105
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "modu³ odwracania obrazu"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "modu³ demux"
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Wysuwa p³ytê"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "w³±czony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "visualizer filter"
msgstr "modu³ filtru obrazu"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:80
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "_Nawigacja"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save"
#~ msgstr "Anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose input"
#~ msgstr "Wybierz tytu³"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination aspect ratio"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Liczba wierszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Wybiera program"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "W_yjd¼"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kana³y"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced settings..."
#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Czas trwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio options"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist exporter"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "display"
#~ msgstr "Odtwórz"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "RPT"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "_Podtytu³y"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles decoder"
#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "NT service"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Lista odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat On"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Otwórz listê"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "Klient VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "napis"
#, fuzzy
#~ msgid "Item informations"
#~ msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "Otwórz listê"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Usuñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Dysk"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "modu³ przeplotu"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "dithering mode"
#~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "modu³ interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "Aktywne okna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "W_yjd¼"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo File"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "Otwórz strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Ró¿ne"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Wej¶cie"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "Zaznaczone"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "napis"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Odtwórz"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "urz±dzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "motion compensation"
#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "modu³ IDCT"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
#~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
#~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
#~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
#~ "dostêpnego modu³u."
#, fuzzy
#~ msgid "Use additional processors"
#~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
#~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
#~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
#~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
#~ "niczego."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer values"
#~ msgstr "modu³ filtru obrazu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
#~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
#, fuzzy
#~ msgid "No configuration options available"
#~ msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders"
#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface module"
#~ msgstr "modu³ interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Nastêpny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ msgstr "identyfikator ekranu"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
#~ "t± opcjê."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tytu³:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Rozdzia³:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Naprzód!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "U_kryj interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kana³y"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tytu³"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Rozdzia³"
#, fuzzy
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Skocz..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Otwórz strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Podtytu³y"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "W_yjd¼"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Otwórz sieæ"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "Serwer kana³ów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Sieæ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Usuñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "_Podtytu³y"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "audio device"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "video device"
#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "font"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "adres serwera kana³ów"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "port serwera kana³ów"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
#~ "VideoLAN."
#~ msgid "network interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen %d"
#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Open skin"
#~ msgstr "Otwóz p³ytê"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Podtytu³y"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "modu³ dostêpu"
#, fuzzy
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
#, fuzzy
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr ""
#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "modu³ X11 MGA"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "modu³ X11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr ""
#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VideoLAN Client\n"
#~ " for familiar Linux"
#~ msgstr "Klient VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "Prze³±cz program"
#, fuzzy
#~ msgid "Select chapter"
#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"